Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

one+and+the+same+thing

  • 121 с места в карьер

    С МЕСТА В КАРЬЕР coll, occas. humor
    [PrepP; Invar; adv; usu. used with verbs in the past tense; fixed WO]
    =====
    (to begin doing sth.) without delay, immediately:
    - lose no time (in doing sth.);
    - without wasting a moment (a minute, a second);
    - [in limited contexts](right) then and there.
         ♦ У таких [ людей] любовь и спорт - одно и то же, вот он и начал брать очередной рекорд с места в карьер (Залыгин 1). То him and his type, love and sport were one and the same thing, and he lost no time in attacking the next record (1a).
         ♦...По традиции, собрались [для встречи Нового года] около десяти... С места в карьер, все веселились вовсю, танцевали под любопытную, в меру модерновую музыку... (Залыгин 1). The guests arrived [to greet the New Year] at about ten, according to tradition....Without wasting a moment, all were busy enjoying themselves dancing to some curious, fairly modern music... (1a).
         ♦ Юлька вбегает с шумом, с возгласами, с раскрытыми объятиями. С места в карьер отдаётся воспоминаниям (Гинзбург 2). Julia bounced in with cries of joy and open arms In no time at all she was pouring out reminiscences (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с места в карьер

  • 122 Grün

    1. grün [ʼgry:n] adj
    2) ( unreif) green; Tomaten, Pflaumen green, immature;
    \Grüner Junge greenhorn;
    \Grüne Weihnachten a snow-free Christmas
    3) pol green
    WENDUNGEN:
    jdn \Grün und blau schlagen ( fam) to beat sb black and blue;
    sich \Grün und blau ärgern to be furious;
    jdm nicht \Grün sein ( fam) to dislike [or not like] sb;
    sich dat nicht \Grün sein ( fam) to dislike [or not like] each other; s. a. Gesicht
    ¿Kultur?
    Packaging materials such as cartons, cans, bottles and yoghurt pots carry a characteristic grüner Punkt - green spot which indicates that they can be collected, sorted and re-used, according to the Duales System - recycling system - thus avoiding large mountains of waste.
    2. Grün <-s, - o fam -s> [ʼgry:n] nt
    1) ( Farbe) green;
    ein grelles/schreiendes \Grün a bright/garish green;
    \Grün haben to be [at [or on] ] green;
    die Ampel zeigt \Grün the [traffic] lights are [at [or on] ] green
    2) (\Grünflächen) green spaces [or areas];
    ein \Grün am Golfplatz a green on a/the golf course
    3) ( grüne Pflanzen) greenery;
    das erste \Grün nach dem Winter the first green shoots of spring
    WENDUNGEN:
    das ist dasselbe in \Grün ( fam) it's one and the same [thing]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Grün

  • 123 grün

    1. grün [ʼgry:n] adj
    2) ( unreif) green; Tomaten, Pflaumen green, immature;
    \grüner Junge greenhorn;
    \grüne Weihnachten a snow-free Christmas
    3) pol green
    WENDUNGEN:
    jdn \grün und blau schlagen ( fam) to beat sb black and blue;
    sich \grün und blau ärgern to be furious;
    jdm nicht \grün sein ( fam) to dislike [or not like] sb;
    sich dat nicht \grün sein ( fam) to dislike [or not like] each other; s. a. Gesicht
    ¿Kultur?
    Packaging materials such as cartons, cans, bottles and yoghurt pots carry a characteristic grüner Punkt - green spot which indicates that they can be collected, sorted and re-used, according to the Duales System - recycling system - thus avoiding large mountains of waste.
    2. Grün <-s, - o fam -s> [ʼgry:n] nt
    1) ( Farbe) green;
    ein grelles/schreiendes \grün a bright/garish green;
    \grün haben to be [at [or on] ] green;
    die Ampel zeigt \grün the [traffic] lights are [at [or on] ] green
    2) (\grünflächen) green spaces [or areas];
    ein \grün am Golfplatz a green on a/the golf course
    3) ( grüne Pflanzen) greenery;
    das erste \grün nach dem Winter the first green shoots of spring
    WENDUNGEN:
    das ist dasselbe in \grün ( fam) it's one and the same [thing]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > grün

  • 124 скучный

    прил.
    1. dull; 2. boring; 3. lonely
    Русское прилагательное скучный характеризует как явления, людей, события, вызывающие у других уныние или скуку, так и чувства, характеризующие скуку, у людей пребывающих в унынии. Английские эквиваленты различают эти два аспекта и передают их разными словами.
    1. dull — скучный, мрачный, неприятный, унылый, нудный (описывает события, явления, поступки, которые у других вызывают уныние или скуку): a dull person — скучный человек; a dull book (lecture) — скучная книга (лекция); a dull film — скучный фильм; a dull conversation — скучный разговор/неприятный разговор; dull for smb — скучный для кого-либо/скучно для кого-либо; to be dull — быть скучным/наскучить; to become dull — становиться скучным/наскучить; to get dull — делаться скучным He is always so dull with his advice, he isjust a bore. — Он очень скучный человек, вечно выступает со своими советами, он просто зануда./Он очень нудный человек, вечно выступает со своими советами, он просто зануда. The job is very dull for him. — Для него это слишком скучная работа. It is too dull to repeat one and the same thing so many times. — Очень скучно повторять одно и то же много раз. His parties are so dull! — Его вечеринки такие скучные./У него в гостях всегда так скучно. I don't like him, he is very dull. — Мне он не нравится, он очень скучен. The weather is dull for a picnic. — В такую унылую погоду не стоит устраивать пикник.
    2. boring — скучный, неприятный, нудный, надоедливый (употребляется в ситуациях, описывающих явления, события, людей, вызывающих у кого-либо скуку или раздражение): thoroughly boring evening — удивительно скучный вечер The party was so boring 1 couldn't wait for it to end. — Вечер был такой нудный, я едва дождался, когда он кончится. I can't stand the woman, she is so boring. — Терпеть не могу эту женщину, они такая нудная./Терпеть не могу эту женщину, она такая надоедливая. His attempts to moralize are tedious and boring. — Его попытки читать мораль скучны и надоедливы.
    3. lonely — скучный, тоскливый, одинокий, тоскующий, испытывающий скуку, испытывающий тоску (употребляется в ситуациях, описывающих предметы, вызывающие скуку или тоску, а также внутреннее душевное состояние человека): a lonely sight — тоскливое зрелище; a lonely road — пустынная дорога; to feel lonely — скучать/тосковать I was very lonely there, with very few friends. — Мне было там очень одиноко, у меня там было очень мало друзей. There was nowhere to go in the evening, and he felt very lonely at home. — Тим вечерами было некуда пойти, и ему было одиноко дома.

    Русско-английский объяснительный словарь > скучный

  • 125 correr por la misma cuenta

    • be included in the same account
    • be one and the same thing

    Diccionario Técnico Español-Inglés > correr por la misma cuenta

  • 126 precies hetzelfde

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > precies hetzelfde

  • 127 bafua

    a single thing or person
    --------
    one and the same thing

    Twi to English dictionary > bafua

  • 128 यौगपदम् _yaugapadam _द्यम् _dyam

    यौगपदम् द्यम् 1 Simultaneity; तुल्यानां तु यौगपद्यम् etc. MS.11.1.54; Bhāg.4.4.2.
    -2 Simultaneous percep- tion of one and the same thing in many more places than one; आदित्यवद् यौगपद्यम् MS.1.1.5. ˚द्येन ind. simulta- neously; न हि यौगपद्येन विधातुं शक्यते लक्षणत्वेन चोच्चारयितुम् ŚB. on MS.3.1.14.

    Sanskrit-English dictionary > यौगपदम् _yaugapadam _द्यम् _dyam

См. также в других словарях:

  • one and the same — {adj. phr.} The same; identical. * /Erle Stanley Gardner and A.A. Fair are one and the same person./ * /The spider lily and the Peruvian Daffodil are one and the same./ …   Dictionary of American idioms

  • one and the same — {adj. phr.} The same; identical. * /Erle Stanley Gardner and A.A. Fair are one and the same person./ * /The spider lily and the Peruvian Daffodil are one and the same./ …   Dictionary of American idioms

  • (We Want) the Same Thing — Infobox Single Name = (We Want) the Same Thing Artist = Belinda Carlisle from Album = Runaway Horses B side = Released = October 2, 1990 (UK) Format = CD Recorded = Genre = Pop Length = 4:16 Label = Virgin Writer = Rick Nowels, Ellen Shipley… …   Wikipedia

  • One for the Road (Harold Pinter play) — One for the Road Hardcover ed., Eyre Methuen Ltd, 1985 (Cover photo: Ivan Kyncl) Written by Harold Pinter Date premiered 13 March 1984 …   Wikipedia

  • The Greek Princess and the Young Gardener — is an Irish fairy tale collected by Patrick Kennedy in Fireside Stories of Ireland . Joseph Jacobs included it in More Celtic Fairy Tales .Joseph Jacobs, More Celtic Fairy Tales , [http://www.surlalunefairytales.com/authors/jacobs/moreceltic/greek… …   Wikipedia

  • The Mermaid and the Boy — is a Lapp fairy tale collected by J. C. Poestion in Lapplandische Märchen . Andrew Lang included it in The Brown Fairy Book . [Andrew Lang, The Brown Fairy Book , [http://www.mythfolklore.net/andrewlang/274.htm The Mermaid and the Boy ] ] It is… …   Wikipedia

  • The Thief and the Cobbler — Arabian Knight redirects here. For other uses, see Arabian Nights (disambiguation). The Thief and the Cobbler An unreleased poster made near the end of the film s production, before it was taken from Richard Williams …   Wikipedia

  • The Only Thing I Ever Wanted — Infobox Album | Name = The Only Thing I Ever Wanted Type = Album Artist = Psapp Released = June 6 2006 Recorded = 2006 Genre = Electronica Length = 41:48 Label = Domino Producer = Carim Clasmann Galia Durant Reviews = * Allmusic Rating|4|5… …   Wikipedia

  • The Birds and the Bees (film) — Infobox Film name = The Birds and the Bees image size = 194px caption = director = Norman Taurog producer = Paul Jones writer = Monckton Hoffe (story) Preston Sturges (previous screenplay) Sidney Sheldon (screenplay) narrator = starring = George… …   Wikipedia

  • The Berenstain Bears and the New Girl — articleissues orphan=April 2008 unreferenced=April 2008 cleanup=April 2008 notability=April 2008 The Berenstain Bears and The New Girl is a children s book and an episode in the Berenstain Bears.Plot synopsisThere is a new girl at school called… …   Wikipedia

  • The Nutcracker and the Mouse King — This article is about the story by E. T .A. Hoffmann. For the ballet, see The Nutcracker The Nutcracker and the Mouse King is a story by E. T. A. Hoffmann in which young Marie Stahlbaum s favorite Christmas toy, the Nutcracker, comes alive and… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»