-
61 прибивать
1. прибить (вн.)1. ( гвоздями) nail (d.)2. (дождём, градом) lay* (d.)пыль прибило дождём, дождь прибил пыль — the rain laid the dust
2. прибить (вн.) чаще безл.град прибил рожь к земле — the hail has laid the rye on the ground, или flattened the rye
-
62 прибивать
несов. - прибива́ть, сов. - приби́ть; (вн.)1) ( гвоздями) nail (d)2) (дождём, градом) lay (d)пыль приби́ло дождём безл., дождь приби́л пыль — the rain laid the dust
град приби́л рожь к земле́ — the hail has laid the rye on the ground [flattened the rye]
3) чаще безл.ло́дку приби́ло к бе́регу — the boat was cast up on the shore
труп приби́ло к бе́регу — the body was washed ashore
-
63 к
предл.; (кому-л./чему-л.)to, toward(s)обращаться к кому-л. — to address smb.
приблизиться к кому-л. — to approach smb.
к востоку/западу от — to the east/west of
by, towardsfor, of, toдоверие к кому-л. — trust in smb.
любовь к родине — love for/of one's country
4) (назначение)5) (для указания связи с каким-л. событием)on, on the occasion ofк столетию со дня рождения Льва Толстого — on the occasion of the centenary of the birth of Lev Tolstoy
к тому же — moreover, besides, in addition, what is more
-
64 ко
предл.; (кому-л./чему-л.)to, toward(s)обращаться к кому-л. — to address smb.
приблизиться к кому-л. — to approach smb.
к востоку/западу от — to the east/west of
by, towardsfor, of, toдоверие к кому-л. — trust in smb.
любовь к родине — love for/of one's country
4) (назначение)5) (для указания связи с каким-л. событием)on, on the occasion ofк столетию со дня рождения Льва Толстого — on the occasion of the centenary of the birth of Lev Tolstoy
к тому же — moreover, besides, in addition, what is more
-
65 плыть
нсв vi1) передвигаться по или в воде to swim; держаться на поверхности to float; двигаться, куда несёт течение to driftон ме́дленно плыл к бе́регу — he slowly swam towards the shore
посреди́ реки́ плыло бревно́ — there was a log floating in the middle of the river
по не́бу плыла́ луна́ — the moon was sailing across the sky
2) о судне to sail, to goплыть по тече́нию — to go/to drift/to float downstream
— to go with the stream, to swim with the tideплыть про́тив тече́ния — to go upstream
— to go against the stream, to swim against the tide3) ехать по воде to go, to sailплыть на парохо́де — to sail, to go by boat/ship/sea
пять дней мы плыли через Атланти́ческий океа́н — we sailed (across) the Atlantic for five days
- плыть в рукимы плывём уже́ три дня — we've been at sea for three days now
- это само плыло в руки
- богатство само плывёт ему в руки -
66 от
1. of h2. from; of; off; against; for; with; in; on behalfуклонится от глиссады — deviate from the glide slope (refl.)
порт, укрытый от всех ветров — a port secure from every wind
получающий известие от; получение известия от — hearing from
3. ofизбавиться от болезни, вылечиться — to throw off an illness
я отделался от него, я его выпроводил — I bundled him off
отлынивать от работы; прогуливать, лодырничать — fake off
Антонимический ряд:к -
67 зона приливов и отливов
зона приливов и отливов
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
intertidal zone
1) The area between land and sea which is regularly exposed to the air by the tidal movement of the sea. Marine organisms that inhabit the intertidal zones have to adapt to periods of exposure to air and to the waves created by wind, which makes it the most physically demanding of the marine habitats.
2) The shore zone between the highest and lowest tides.
(Source: WRIGHT / LBC)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > зона приливов и отливов
-
68 континентальный шельф
континентальный шельф
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
continental shelf
The gently sloping seabed of the shallow water nearest to a continent, covering about 45 miles from the shore and deepening over the sloping sea floor to an average depth of 400 ft. It continues until it reaches the continental slope. The continental shelf contains most of the important fishing grounds and a range of resources, including gas and oil, sand and gravel. However, the shelf is, in general, a structural extension of the continent, and so may also be a source of minerals found in that region, such as tin, gold and platinum. (Source: WRIGHT)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > континентальный шельф
-
69 зона приливов и отливов
зона приливов и отливов
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
intertidal zone
1) The area between land and sea which is regularly exposed to the air by the tidal movement of the sea. Marine organisms that inhabit the intertidal zones have to adapt to periods of exposure to air and to the waves created by wind, which makes it the most physically demanding of the marine habitats.
2) The shore zone between the highest and lowest tides.
(Source: WRIGHT / LBC)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > зона приливов и отливов
-
70 континентальный шельф
континентальный шельф
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
continental shelf
The gently sloping seabed of the shallow water nearest to a continent, covering about 45 miles from the shore and deepening over the sloping sea floor to an average depth of 400 ft. It continues until it reaches the continental slope. The continental shelf contains most of the important fishing grounds and a range of resources, including gas and oil, sand and gravel. However, the shelf is, in general, a structural extension of the continent, and so may also be a source of minerals found in that region, such as tin, gold and platinum. (Source: WRIGHT)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > континентальный шельф
-
71 зона приливов и отливов
зона приливов и отливов
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
intertidal zone
1) The area between land and sea which is regularly exposed to the air by the tidal movement of the sea. Marine organisms that inhabit the intertidal zones have to adapt to periods of exposure to air and to the waves created by wind, which makes it the most physically demanding of the marine habitats.
2) The shore zone between the highest and lowest tides.
(Source: WRIGHT / LBC)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > зона приливов и отливов
-
72 континентальный шельф
континентальный шельф
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
continental shelf
The gently sloping seabed of the shallow water nearest to a continent, covering about 45 miles from the shore and deepening over the sloping sea floor to an average depth of 400 ft. It continues until it reaches the continental slope. The continental shelf contains most of the important fishing grounds and a range of resources, including gas and oil, sand and gravel. However, the shelf is, in general, a structural extension of the continent, and so may also be a source of minerals found in that region, such as tin, gold and platinum. (Source: WRIGHT)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > континентальный шельф
-
73 Х-63
СВОИМ ХОДОМ NP instrum Invar adv fixed WO1. идти, прийти, дойти и т. п. \Х-63 (of a person, animal, or vehicle) (to go, move along etc) independently, without assistanceunder one's (its) own steam (power)on one's (its) own by oneself (itself) (of a person only) on one's own two feet.Под утро все новоиспечённые офицеры... частично своим собственным ходом, частично с помощью товарищей и аборигенов вернулись в казарму в целости и сохранности... (Зиновьев 1). By morning all the newly fledged officers had returned to barracks safe and sound, partly under their own steam and partly with the help of their comrades and the aboriginal population (1a).Увезли деда Максима: на берег его вели под руки, своим ходом дед идти не мог (Распутин 4). They took away Grandpa Maxim: they held him up and walked him to the shore, he couldn't get there on his own (4a).2. идти, развиваться \Х-63 (of a process, matter etc) (to proceed, develop) normally, the usual way and at the usual pace, unaffected by circumstances: (proceed) at its own pace(take) its course (be going) as it should.«Как твой бизнес? He развалился, пока тебя не было?» -«Да нет, всё в порядке, всё идёт своим ходом». "How's your business? It didn't fall apart while you were away, did it?" "No, everything's fine, everything's going as it should." -
74 своим ходом
[NPinstrum; Invar; adv; fixed WO]=====1. идти, прийти, дойти и т.п. своим ходом (of a person, animal, or vehicle) (to go, move along etc) independently, without assistance:- [of a person only] on one's own two feet.♦ Под утро все новоиспечённые офицеры... частично своим собственным ходом, частично с помощью товарищей и аборигенов вернулись в казарму в целости и сохранности... (Зиновьев 1). By morning all the newly fledged officers had returned to barracks safe and sound, partly under their own steam and partly with the help of their comrades and the aboriginal population (1a).♦ Увезли деда Максима: на берег его вели под руки, своим ходом дед идти не мог (Распутин 4). They took away Grandpa Maxim: they held him up and walked him to the shore, he couldn't get there on his own (4a).2. идти, развиваться своим ходом (of a process, matter etc) (to proceed, develop) normally, the usual way and at the usual pace, unaffected by circumstances:- (be going) as it should.♦ "Как твой бизнес? Не развалился, пока тебя не было?" - "Да нет, всё в порядке, всё идёт своим ходом". "How's your business? It didn't fall apart while you were away, did it?" "No, everything's fine, everything's going as it should."Большой русско-английский фразеологический словарь > своим ходом
-
75 На Бога надейся, а сам не плошай
People that want to get some thing done must rely on themselves and do it. See Бог-то Бог, да и сам не будь плох (Б)Var.: На Бога уповай, а сам не плошайCf: Fortune helps them that help themselves (Am., Br.). God helps those who help themselves (Am., Br.). God reaches us good things by our own hands (Br.). Help yourself and heaven will help you (Am.). Lie not in the mire and say "God help" (Br.). Lord helps those who help themselves (Br.). The Lord helps those who help themselves (Am.). Pray to God, but keep hammering (Am.). Pray to God, but keep the hammer going (Br.). Pray to God, sailor, but pull for the shore (Br.). Put your trust in God, but keep your powder dry (Am., Br.). Self-help is the best help (Am.). Self is the best servant (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На Бога надейся, а сам не плошай
-
76 Свет не клином сошелся
Do not despair, you will find another opportunity, job or person equally good or even better. See И за рекой люди живут (И), Лес по дереву не плачет, море по рыбе не тужит (Л), Мир не без добрых людей (M), Не только людей что Фома да Фаддей (H), Не только света, что в окошке (H)Var.: Белый свет не клином сошёлся (стал). Земля не клином сошласьCf: The sea is full of other fish (Am.). There are as good fish in the sea as ever came out of it (Am., Br.). There are better fish in the sea than have ever been caught (Am.). There are more pebbles on the beach (Br.). There are plenty of pebbles on the shore (Br.). There is always the next train coming (Am.). There is more than one grain of sand on the seashore (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Свет не клином сошелся
-
77 береговая линия
Линия, следующая общему очертанию берега; в тех случаях, когда ширина заливов или бухт менее 30 м. миль, эта линия пересекает их по прямой до соединения с общим очертанием берега на противоположной стороне.A line following the general contour of the shore, except that in cases of inlets or bays less than 30 nautical miles in width, the line shall pass directly across the inlet or bay to intersect the general contour on the opposite side.(PANS-ATM)Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > береговая линия
-
78 смотри ты!
тж. ты смотри (гляди)!разг.just think of it!; you don't say!; well I never!; how do you like it!; well, well!Или бычки. Они водятся под берегом, среди скал, а также в песке, поглубже. Поэтому и окрашены они в бурый цвет скал или желтоватый цвет песка. Смотри ты! (В. Катаев, Белеет парус одинокий) — Or take bullheads. Their haunt was the rocks near the shore, and also the sandy bottom. That was why they were brownish like the rocks or yellowish like the sand. Just think of it!
Когда Степан рассказывал о себе, Михаил то и дело прерывал его: "Ты гляди!", "Надо же!" - и при этом смотрел на Пахомова какими-то по-собачьи преданными глазами. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — When Stepan had been speaking about himself, Mikhail had often come out with exclamations such as 'You don't say!' 'Well I never!' and looked at Pakhomov with the gaze of a devoted dog.
-
79 в отличие от
1. alternatively toв отличие от; вместо — alternatively to
2. as distinct fromуклонится от глиссады — deviate from the glide slope (refl.)
порт, укрытый от всех ветров — a port secure from every wind
получающий известие от; получение известия от — hearing from
от 8 отнять 3, получится 5 — if you take 3 from 8, 5 remains
3. as distinguished from4. as against5. unlike -
80 независимо от
1. irrespective ofизбавиться от болезни, вылечиться — to throw off an illness
я отделался от него, я его выпроводил — I bundled him off
2. regardless3. without reference toкорка, отслоившаяся от мякиша — flying top crust
обувь, предохраняющая от скольжения — safety toe shoes
безотносительно к; независимо от — without reference to
См. также в других словарях:
The Shore — is an American rock group founded in Silver Lake, CA by current frontman Ben Ashley. The Shore are heavily influenced by psychedelic bands like The Byrds, The Beatles, Coldplay, [ [http://www.filter mag.com/artists/interior.78.html filter… … Wikipedia
The Shore Porters Society — is a British moving company based in Aberdeen, Scotland and established in 1498.The Society also operates under the trading name of Rumsey Son from Richmond upon Thames. Originally a family business founded in 1921, the Shore Porters Society… … Wikipedia
The Man by the Shore — Directed by Raoul Peck Produced by Pascal Verroust Written by Raoul Peck André Graill Starring Jennif … Wikipedia
The Shore Club — (Майами Бич,США) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 1901 Collins Avenue, Саут … Каталог отелей
The Shore Path Cottage — (Бар Харбор,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 24 Atlantic Avenu … Каталог отелей
The Shore At Katathani — (Ката Бич,Таиланд) Категория отеля: 5 звездочный отель Адрес: 14 Kata Noi Roa … Каталог отелей
The Shore Apartments - Beachfront — (Голд Кост,Австралия) Категория отеля: 3,5 звезд Адрес: 2 Ocean Av … Каталог отелей
The Shore Road Mystery — Infobox Book name = The Shore Road Mystery orig title = translator = author = Franklin W. Dixon cover artist = country = United States language = English series = The Hardy Boys subject = genre = Young adult literature publisher = Grosset Dunlap… … Wikipedia
Down the Shore — Genre Sitcom Created by Alan Kirschenbaum Written by Oliver Goldstick Eileen Heisler DeAnn Heline Larry Kase Alan Kirschenbaum Victor Levin Joel Ronkin Philip Rosenthal Michael Rowe … Wikipedia
On the Shore — Studio album by Trees Released October 1970 … Wikipedia
Villa The Shore — (Кангу,Индонезия) Категория отеля: Адрес: Jalan Pantai Seseh, 80351 Кангу, Индонези … Каталог отелей