-
1 שפת הבריכה
the edge of the pool -
2 מול
מוֹל, מוּלI m. (b. h.; Assyr. mâla, prob. a comp. of מ a. אֶל, v. Del. Proleg. p. 13 2) 1) border, front, in sight of. Ḥull.19b (expl. ממול ערפו, Lev. 5:8, border of the neck, the space beginning with the back of the head, opposite the face, and ending with the end of the neck, opposite the throat) מ׳ הרואה את העורף the edge which sees the ʿoref (but not the ‘oref itself). Ib. וכ״ת עורף … מ׳ דידיה היכא if you will say, we know not where ʿoref itself is, how can we know where its border is?Sifré Num. 59 עֲשֵׂה לה מ׳ פנים (Ms. 3, a. Yalk. ib. 719 מ׳ ופנים) give the candlestick an edge of the front (an edge and a front), i. e. a prominent central light towards which the lights on both sides are turned. Ib. 60 עָשָׂה לה מ׳ פנים. -
3 מול I
מוֹל, מוּלI m. (b. h.; Assyr. mâla, prob. a comp. of מ a. אֶל, v. Del. Proleg. p. 13 2) 1) border, front, in sight of. Ḥull.19b (expl. ממול ערפו, Lev. 5:8, border of the neck, the space beginning with the back of the head, opposite the face, and ending with the end of the neck, opposite the throat) מ׳ הרואה את העורף the edge which sees the ʿoref (but not the ‘oref itself). Ib. וכ״ת עורף … מ׳ דידיה היכא if you will say, we know not where ʿoref itself is, how can we know where its border is?Sifré Num. 59 עֲשֵׂה לה מ׳ פנים (Ms. 3, a. Yalk. ib. 719 מ׳ ופנים) give the candlestick an edge of the front (an edge and a front), i. e. a prominent central light towards which the lights on both sides are turned. Ib. 60 עָשָׂה לה מ׳ פנים. -
4 מוֹל
מוֹל, מוּלI m. (b. h.; Assyr. mâla, prob. a comp. of מ a. אֶל, v. Del. Proleg. p. 13 2) 1) border, front, in sight of. Ḥull.19b (expl. ממול ערפו, Lev. 5:8, border of the neck, the space beginning with the back of the head, opposite the face, and ending with the end of the neck, opposite the throat) מ׳ הרואה את העורף the edge which sees the ʿoref (but not the ‘oref itself). Ib. וכ״ת עורף … מ׳ דידיה היכא if you will say, we know not where ʿoref itself is, how can we know where its border is?Sifré Num. 59 עֲשֵׂה לה מ׳ פנים (Ms. 3, a. Yalk. ib. 719 מ׳ ופנים) give the candlestick an edge of the front (an edge and a front), i. e. a prominent central light towards which the lights on both sides are turned. Ib. 60 עָשָׂה לה מ׳ פנים. -
5 מוּל
מוֹל, מוּלI m. (b. h.; Assyr. mâla, prob. a comp. of מ a. אֶל, v. Del. Proleg. p. 13 2) 1) border, front, in sight of. Ḥull.19b (expl. ממול ערפו, Lev. 5:8, border of the neck, the space beginning with the back of the head, opposite the face, and ending with the end of the neck, opposite the throat) מ׳ הרואה את העורף the edge which sees the ʿoref (but not the ‘oref itself). Ib. וכ״ת עורף … מ׳ דידיה היכא if you will say, we know not where ʿoref itself is, how can we know where its border is?Sifré Num. 59 עֲשֵׂה לה מ׳ פנים (Ms. 3, a. Yalk. ib. 719 מ׳ ופנים) give the candlestick an edge of the front (an edge and a front), i. e. a prominent central light towards which the lights on both sides are turned. Ib. 60 עָשָׂה לה מ׳ פנים. -
6 פתיל
פָּתִילm. (b. h.; פָּתַל) 1) twisted thread, border, edge. Gen. R. s. 85 (ref. to ופתילך, Gen. 38:18) זו סנהדרין שהן מצויינין בפ׳ this refers to the Sanhedrin that is distinguished by the (blue) cord (v. טַלִּית). Sifré Num. 115 (ref. to Num. 15:38) על מקום הארוג ולא על מקום פ׳ the show-fringe must be attached to the woven part of the garment, not to where the edge begins. Men.39b פ׳ בעינן the cord must be twisted, opp. גדיל plaited; a. e. 2) the twisted rim of an earthen vessel; צמיד פ׳ closely covered with a lid. Sifré Num. 126 (ref. to Num. 19:15) פ׳ זה העורף צמיד זה הדופק (not העודף) pathil is the neck of the vessel, tsamid the lid; Yalk. Num. 762 פתוח זה העורףוכ׳ (corr. acc.). Ib. מצילין (ב)צ׳ פ׳וכ׳ they keep uncleanness off when closely covered, though lying in a tent where there is a corpse. Gen. R. s. 39 צליחית … מוקפת צ׳ פ׳ a bottle closed with an air-tight lid. Ḥull.25a; a. fr.Tosef.Kel.R. Kam. VII, 7 מפני שהוא פ׳ ולא צמיד because a tin rim is twisted, but not close. -
7 פָּתִיל
פָּתִילm. (b. h.; פָּתַל) 1) twisted thread, border, edge. Gen. R. s. 85 (ref. to ופתילך, Gen. 38:18) זו סנהדרין שהן מצויינין בפ׳ this refers to the Sanhedrin that is distinguished by the (blue) cord (v. טַלִּית). Sifré Num. 115 (ref. to Num. 15:38) על מקום הארוג ולא על מקום פ׳ the show-fringe must be attached to the woven part of the garment, not to where the edge begins. Men.39b פ׳ בעינן the cord must be twisted, opp. גדיל plaited; a. e. 2) the twisted rim of an earthen vessel; צמיד פ׳ closely covered with a lid. Sifré Num. 126 (ref. to Num. 19:15) פ׳ זה העורף צמיד זה הדופק (not העודף) pathil is the neck of the vessel, tsamid the lid; Yalk. Num. 762 פתוח זה העורףוכ׳ (corr. acc.). Ib. מצילין (ב)צ׳ פ׳וכ׳ they keep uncleanness off when closely covered, though lying in a tent where there is a corpse. Gen. R. s. 39 צליחית … מוקפת צ׳ פ׳ a bottle closed with an air-tight lid. Ḥull.25a; a. fr.Tosef.Kel.R. Kam. VII, 7 מפני שהוא פ׳ ולא צמיד because a tin rim is twisted, but not close. -
8 חגר II
חָגַרII (v. חִגֵּר) to halt, to limp; to hesitate. Ḥull.18a כדי שתַּחְגּוֹרוכ׳ a notch deep enough for the nail to halt on passing over the edge; Bekh.37b; Tosef. ib. IV, 1 והיא חוֹגֶרֶת and it (the finger nail) is caught. Hif. הֶחֵגִּיר same. Y.Pes.VII, 35b top כדי שתהא היד מַחְגֶּרֶת enough for the finger to be caught. Zab. III, 1 מַחְגִּירִין they halt (do not stand firm). Nithpa. נִתְחַגֵּר to become lame. Tosef.Eduy. I, 14. -
9 חָגַר
חָגַרII (v. חִגֵּר) to halt, to limp; to hesitate. Ḥull.18a כדי שתַּחְגּוֹרוכ׳ a notch deep enough for the nail to halt on passing over the edge; Bekh.37b; Tosef. ib. IV, 1 והיא חוֹגֶרֶת and it (the finger nail) is caught. Hif. הֶחֵגִּיר same. Y.Pes.VII, 35b top כדי שתהא היד מַחְגֶּרֶת enough for the finger to be caught. Zab. III, 1 מַחְגִּירִין they halt (do not stand firm). Nithpa. נִתְחַגֵּר to become lame. Tosef.Eduy. I, 14. -
10 חוק
חוּקch. sam(חוק to round, arch, hollow).Part. חָאִיק. Targ. Job 24:16 ed. Lag. (Var. הָאֵיק, ed. Wil. הָאֵק, oth. ed. דאיק, corr. acc.; h. text חתר). Pa. חַיֵּיק to dig out. Sabb.109b ולִיחַיְּיקֵיה לגויה Rashi a. Ms. O. (v. Rabb. D. S. a. l. note 200) let him dig out its interior. Snh.56a (ref. to נקב, Lev. 24:16) ואימא דח׳ שםוכ׳ may it not mean that he cut out the Divine Name in the edge of the knife?, v. נָקַב. -
11 חוּק
חוּקch. sam(חוק to round, arch, hollow).Part. חָאִיק. Targ. Job 24:16 ed. Lag. (Var. הָאֵיק, ed. Wil. הָאֵק, oth. ed. דאיק, corr. acc.; h. text חתר). Pa. חַיֵּיק to dig out. Sabb.109b ולִיחַיְּיקֵיה לגויה Rashi a. Ms. O. (v. Rabb. D. S. a. l. note 200) let him dig out its interior. Snh.56a (ref. to נקב, Lev. 24:16) ואימא דח׳ שםוכ׳ may it not mean that he cut out the Divine Name in the edge of the knife?, v. נָקַב. -
12 פונדא
פּוּנְדָּא, פּוּנְדָּהf. (funda) money-bag, hollow belt. Kel. XXIX, 1. Sabb.120a. Ib. X, 3 בפוּנְדָּתוֹ ופיה למטה (if he carries an object) in his belt with its opening downward. Ib. בין פונדתו לחלוקו between his belt and his undergarment; a. fr.Tosef.B. Mets. VIII, 14 בפי פ׳וכ׳ (not בפרפונדא) if he placed the object of trust in the mouth of his money-bag (whence it could easily be taken out or lost) or on the edge of his roof Pl. פּוּנְדָּיוֹת. Zab. IV, 4. -
13 פונדה
פּוּנְדָּא, פּוּנְדָּהf. (funda) money-bag, hollow belt. Kel. XXIX, 1. Sabb.120a. Ib. X, 3 בפוּנְדָּתוֹ ופיה למטה (if he carries an object) in his belt with its opening downward. Ib. בין פונדתו לחלוקו between his belt and his undergarment; a. fr.Tosef.B. Mets. VIII, 14 בפי פ׳וכ׳ (not בפרפונדא) if he placed the object of trust in the mouth of his money-bag (whence it could easily be taken out or lost) or on the edge of his roof Pl. פּוּנְדָּיוֹת. Zab. IV, 4. -
14 פּוּנְדָּא
פּוּנְדָּא, פּוּנְדָּהf. (funda) money-bag, hollow belt. Kel. XXIX, 1. Sabb.120a. Ib. X, 3 בפוּנְדָּתוֹ ופיה למטה (if he carries an object) in his belt with its opening downward. Ib. בין פונדתו לחלוקו between his belt and his undergarment; a. fr.Tosef.B. Mets. VIII, 14 בפי פ׳וכ׳ (not בפרפונדא) if he placed the object of trust in the mouth of his money-bag (whence it could easily be taken out or lost) or on the edge of his roof Pl. פּוּנְדָּיוֹת. Zab. IV, 4. -
15 פּוּנְדָּה
פּוּנְדָּא, פּוּנְדָּהf. (funda) money-bag, hollow belt. Kel. XXIX, 1. Sabb.120a. Ib. X, 3 בפוּנְדָּתוֹ ופיה למטה (if he carries an object) in his belt with its opening downward. Ib. בין פונדתו לחלוקו between his belt and his undergarment; a. fr.Tosef.B. Mets. VIII, 14 בפי פ׳וכ׳ (not בפרפונדא) if he placed the object of trust in the mouth of his money-bag (whence it could easily be taken out or lost) or on the edge of his roof Pl. פּוּנְדָּיוֹת. Zab. IV, 4. -
16 אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה
the fathers have eaten sour grapes and the children's teeth are set on edgeHebrew-English dictionary > אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה
-
17 חורפא
חוּרְפָּאm. ( חרף) sharpness, edge; pungent taste. Snh.56a ח׳ דסכינא the sharp edge of the knife. Ab. Zar.39a חוּרְפָּהּ דחלתיתא (not פיה …) the pungency of assa foetida; a. fr.Trnsf. acumen, ingenuity. B. Mets.96b לפום ח׳וכ׳ as great as a mans ingenuity, is the mistake he makes; Nidd.33b. Erub.90a אגב חוּרְפֵּיה לאוכ׳ relying on his ingenuity he did not study it carefully; B. Bath. 116b.Pl. חוּרְפֵּי. Targ. Y. Lev. 19:16 תרין חוּרְפּוֹי its double edge. -
18 חוּרְפָּא
חוּרְפָּאm. ( חרף) sharpness, edge; pungent taste. Snh.56a ח׳ דסכינא the sharp edge of the knife. Ab. Zar.39a חוּרְפָּהּ דחלתיתא (not פיה …) the pungency of assa foetida; a. fr.Trnsf. acumen, ingenuity. B. Mets.96b לפום ח׳וכ׳ as great as a mans ingenuity, is the mistake he makes; Nidd.33b. Erub.90a אגב חוּרְפֵּיה לאוכ׳ relying on his ingenuity he did not study it carefully; B. Bath. 116b.Pl. חוּרְפֵּי. Targ. Y. Lev. 19:16 תרין חוּרְפּוֹי its double edge. -
19 מורשא
מוֹרְשָׁא, מוֹרְשָׁהm. (cmp. רֵישָׁא) projecting point. Ber.24a מ׳ דכובע the top of the cap (the bag containing the Tfillin). Erub.76b; Succ.8a מ׳ דקרנאתא the projection of the corners (of a square inscribed in a circle). B. Bath.3a מ׳ דקרנתא the projections of a rough stone wall. Sabb.77b מ׳ קמא דכתית the top of the scab, opp. הוּדְרָנָא. Ib. 100b ודילמא מ׳ אית לה Ms. M. perhaps the ground in the water has a projecting eminence (v. Tosaf. a. l.; ed. והא מ׳ אית לה but has not the ship a projecting point (a helm)?Ḥull.17b מ׳ קמאוכ׳ the anterior edge of a notch in a knife cuts smoothly (the skin and flesh) and the posterior edge tears the vital parts ( סימנים). Men.94b מורשה עביד להו (Rashi מורשא) he attache sto the shipshaped cake a projection. -
20 מורשה
מוֹרְשָׁא, מוֹרְשָׁהm. (cmp. רֵישָׁא) projecting point. Ber.24a מ׳ דכובע the top of the cap (the bag containing the Tfillin). Erub.76b; Succ.8a מ׳ דקרנאתא the projection of the corners (of a square inscribed in a circle). B. Bath.3a מ׳ דקרנתא the projections of a rough stone wall. Sabb.77b מ׳ קמא דכתית the top of the scab, opp. הוּדְרָנָא. Ib. 100b ודילמא מ׳ אית לה Ms. M. perhaps the ground in the water has a projecting eminence (v. Tosaf. a. l.; ed. והא מ׳ אית לה but has not the ship a projecting point (a helm)?Ḥull.17b מ׳ קמאוכ׳ the anterior edge of a notch in a knife cuts smoothly (the skin and flesh) and the posterior edge tears the vital parts ( סימנים). Men.94b מורשה עביד להו (Rashi מורשא) he attache sto the shipshaped cake a projection.
См. также в других словарях:
The Edge of Glory — «The Edge of Glory» Sencillo de Lady Gaga del álbum Born This Way Publicación 9 de mayo de 2011 Formato Airplay y descarga digital … Wikipedia Español
The Edge of Night — Original main title (1956–1967) Also known as Edge of Night Genre Soap opera Created by Irving Vendig … Wikipedia
The Edge Chronicles — Author(s) Paul Stewart Ill … Wikipedia
The Edge of Glory — «The Edge of Glory» Сингл Леди Гаги из альбома Born This Way … Википедия
The Edge (disambiguation) — The Edge may refer to:; Artists * The Edge musician David Howell Evans, member of the Irish rock band U2.; Books * The Edge (novel) young adult novel by Alan Gibbons * The Edge Chronicles fantasy book series by Paul Stewart and Chris Riddell.;… … Wikipedia
The City on the Edge of Forever — Star Trek: The Original Series episode The Enterprise crew encounters the Guardian of Forever … Wikipedia
The Edge (U2) — The Edge Pour les articles homonymes, voir Edge. The Edge The Edge pen … Wikipédia en Français
The Edge of Glory — Lady Gaga Veröffentlichung 9. Mai 2011 [1] Länge 5:21 Genre(s) Dance pop, Elektro rock … Deutsch Wikipedia
The Edge of Glory — Single par Lady Gaga extrait de l’album Born This Way Sortie 9 mai 2011 Enregistrement 2010[réf. néc … Wikipédia en Français
The Edge of Heaven — «The Edge of Heaven» Sencillo de Wham! del álbum Music from the Edge of Heaven Formato 12 , 7 Grabación 1985 Género(s) Pop Rock Dura … Wikipedia Español
The Edge of Infinity — The Edge of Infinity … Википедия