-
81 как убитый
• КАК УБИТЫЙ спит, заснул, уснул coll[ как + AdjP; nom only; adv (intensif)]=====⇒ (one is sleeping) very soundly, (one fell) quickly into a deep sleep:- (one was < went>) out like a light;- (one fell) dead away < asleep>;- (one fell) into a dead sleep.♦ "Я намёрзлась дорогой - как убитая спала" (Абрамов 1). "I got so frozen coming here, I slept like a log" (1a).♦ [Саша:] Принесла я тебе стакан, а ты уж лежишь на диване и спишь как убитый (Чехов 4). [S.:] By the time I brought you a glass, you were lying on a sofa, dead to the world (4b).♦...[Митя] серьёзно уже намеревался не спать всю ночь, но, измучившись, присел как-то на одну минутку, чтобы перевести дух, и мгновенно закрыл глаза, затем тотчас же бессознательно протянулся на лавке и заснул как убитый (Достоевский 1)....[Mitya] seriously intended not to sleep for the rest of the night, but he became exhausted, sat down for a moment to catch his breath, instantly closed his eyes, then unconsciously stretched out on the bench and fell at once into a dead sleep (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как убитый
-
82 обратиться к председателю
Русско-английский большой базовый словарь > обратиться к председателю
-
83 должность судьи
мировой судья; мировая юстиция — justice of the peace
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > должность судьи
-
84 судья
1) General subject: Justice (титулование), alcaide (в Северной Африке), alcayde (в Северной Африке), arbiter (верховный), arbitrator, bencher, doomsman, gentleman of the long robe, hakim, judge, justice, magistrate (преим. мировой), oracle, ref, referee, ump, umpire2) American: court, jurist, zebra (американский футбол)3) Sports: (сокр. от referee) ref4) Bookish: (верховный) arbiter7) Law: adjudicator, baron (суда казначейства, тж. Baron of the Exchequer), gownsman, jurat, justice (a judge or magistrate, in particular a judge of the Supreme Court of a country or state (The New Oxford Dictionary of English)), justiciary, legal profession member, magistrate (гл. обр. мировой), member of judicial body, member of the bench, trier, trier of law, trior8) Jargon: Blind Tom (в бейсболе), dog-robber (в бейсболе), rapper, wig9) Business: chancellor10) Makarov: beak11) Taboo: just-ass (игра слов на your justice Ваша честь, обращение к судье) -
85 С-738
РАЗВОДИТЬ/РАЗВЕСТИ СЫРОСТЬ coll, often humor VP subj: human often impfv ( neg imper or infin with хватит, нечего etc)) to cryX развёл сырость = X turned on the waterworks (the tears)Neg Imper не разводи (хватит разводить) сырость - turn off the waterworks(in limited contexts) quit blubbering.(Лебедев:) Ну, все заревели! Квартет! Да будет вам сырость разводить! Матвей!.. Марфа Егоровна!.. Ведь этак и я... я заплачу... (Чехов4). (L.:) There, now, everyone's bawling! A quartet! That's enough. Turn off the waterworks! Matvei!...Marfa Egorovna!...If you keep it up, I...I'll start crying, too... (4a).И вдруг Лизка охнула, пала на скамейку и расплакалась... Егорша в нерешительности остановился... «Ладно, - сказал он, неприязненно глядя на неё, - хватит сырость разводить» (Абрамов 1). Then suddenly she (Lizka) groaned, slumped onto the bench and burst into tears.... Egorsha stopped in indecision____"Okay," he said, looking at her with hostility. "Quit blubbering" (1a). -
86 развести сырость
• РАЗВОДИТЬ/РАЗВЕСТИ СЫРОСТЬ coll, often humor[VP; subj: human; often impfv (neg Imper or infin with хватит, нечего etc)]=====⇒ to cry:- [in limited contexts] quit blubbering.♦ [Лебедев:] Ну, все заревели! Квартет! Да будет вам сырость разводить! Матвей!.. Марфа Егоровна!.. Ведь этак и я... я заплачу... (Чехов 4). [L.:] There, now, everyone's bawling! A quartet! That's enough. Him off the waterworks! Matvei!...Marfa Egorovna!...If you keep it up, I...I'll start crying, too... (4a).♦ И вдруг Лизка охнула, пала на скамейку и расплакалась... Егорша в нерешительности остановился... "Ладно, - сказал он, неприязненно глядя на неё, - хватит сырость разводить" (Абрамов 1). Then suddenly she [Lizka] groaned, slumped onto the bench and burst into tears.... Egorsha stopped in indecision - "Okay," he said, looking at her with hostility. "Quit blubbering" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > развести сырость
-
87 разводить сырость
• РАЗВОДИТЬ/РАЗВЕСТИ СЫРОСТЬ coll, often humor[VP; subj: human; often impfv (neg Imper or infin with хватит, нечего etc)]=====⇒ to cry:- [in limited contexts] quit blubbering.♦ [Лебедев:] Ну, все заревели! Квартет! Да будет вам сырость разводить! Матвей!.. Марфа Егоровна!.. Ведь этак и я... я заплачу... (Чехов 4). [L.:] There, now, everyone's bawling! A quartet! That's enough. Him off the waterworks! Matvei!...Marfa Egorovna!...If you keep it up, I...I'll start crying, too... (4a).♦ И вдруг Лизка охнула, пала на скамейку и расплакалась... Егорша в нерешительности остановился... "Ладно, - сказал он, неприязненно глядя на неё, - хватит сырость разводить" (Абрамов 1). Then suddenly she [Lizka] groaned, slumped onto the bench and burst into tears.... Egorsha stopped in indecision - "Okay," he said, looking at her with hostility. "Quit blubbering" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разводить сырость
-
88 брать грех на душу
разг.take <a> sin on (upon) oneself (one's soul, one's conscience); act against one's conscienceМать с необычным возмущением обрывала отца: - Грех берёшь на душу, Фомич! Не наговаривай напраслины на хорошего человека. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — Mother would interrupt with indignation unusual for her: 'Don't take sin on your soul, Fomich. Don't talk nonsense about a good man.'
Не хочу брать грех на душу и пытаться восстанавливать те подробности происходившего на пленуме, которые я помнил, но тогда не записал. (К. Симонов, Глазами человека моего поколения) — I have no desire to act against my conscience and try to reconstruct the details of what happened at the plenary session that I committed to memory but did not note down at the time.
Хворая мать заругалась с печки: - Колька, идол ты окаянный, грех-то какой взял на душу!.. (В. Шукшин, Крепкий мужик) — His sick mother kept scolding him from the bench bed over the stove. 'Tis a great sin ye've taken on yer-self, cursed idol that ye are!..'
Русско-английский фразеологический словарь > брать грех на душу
-
89 председатель
1. chairperson2. moderator3. chairman; president4. president -
90 отвод
сущ.( возражение) challenge;exception (to);objection (to);(судей, присяжных тж) disqualification;recusation- отвод арбитра
- отвод по неподсудности
- отвод свидетеля
- отвод судьи
- мотивированный отвод
- немотивированный отвод
- процессуальный отвод
- разрешать заявленный отводотвод всему составу суда — challenge to the constitution of the court (of the panel, tribunal); disqualification of the bench
делать (заявлять) отвод — to challenge; except; file (raise) an objection (to); take exception (to)
-
91 отвод всему составу суда
challenge to the constitution of the court (of the panel, tribunal); disqualification of the benchРусско-английский юридический словарь > отвод всему составу суда
-
92 Можно только пожалеть ...
General subject: You've got to feel for sb. (You've got to feel for these passengers who spent three days at the airport sleeping on the bench.), You have to feel for... (You have to feel for these toddlers whose mom spends days smoking on the couch.)Универсальный русско-английский словарь > Можно только пожалеть ...
-
93 без пиджака
2) Makarov: in his shirt-sleeves, stripped to the shirt3) Clothing: in shirt sleeves (напр. An old man in shirt sleeves was sitting on the bench near the house) -
94 суд
муж.1) ( суждение)judg(e)ment, verdictlaw-court, court, court (of justice/law)подавать в суд на кого-л. — to bring an action against smb.
добиваться чего-л. судом — to take smth. to court
быть под судом — to be on/under trial
выступать в суде — appear, plead
вызвать в суд — to summons, to subpoena
предавать суду — (кого-л.) to prosecute
3) ( правосудие)trial, legal proceedings5) коллект. the judges мн. ч., the bench•• -
95 председатель
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > председатель
-
96 быть заявленным в числе запасных
Football: be named on the bench (на матч с X / for the game against X)Универсальный русско-английский словарь > быть заявленным в числе запасных
-
97 быть судьёй
1) General subject: (мировым) sit on the bench, wear the ermine2) Sports: referee3) Law: sit in judgement, sit in judgment -
98 быть судьей
1) General subject: (мировым) sit on the bench, wear the ermine2) Sports: referee3) Law: sit in judgement, sit in judgment -
99 отвод, заявленный всему составу суда
leg.N.P. challenge to competence, disqualification of the bench or of the tribunalУниверсальный русско-английский словарь > отвод, заявленный всему составу суда
-
100 следит за игрой со скамейки запасных
Sports: watches the game from the benchУниверсальный русско-английский словарь > следит за игрой со скамейки запасных
См. также в других словарях:
The Bench — is the student rooting section for the University of California men s basketball team. Located inside Haas Pavilion, The Bench holds up to 900 students who rowdily cheer on their California Golden Bears at home basketball games. Students who sit… … Wikipedia
the bench — a seat at the side of a sports field for coaches and players not taking part in a game. → but and ben the bench the office of judge or magistrate. → bench … English new terms dictionary
the bench — index forum (court) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
The Bench (Film) — Infobox Film name = The Bench director = Alex McCormack producer = Robert Coombes writer = James Marks starring = Granville Finkle music = Joe Wretham cinematography = Daniel Hurley editing = Samy Haffar released = 2007 runtime = 9 minutes… … Wikipedia
The Bench (Hogarth) — Infobox Painting title=The Bench artist=William Hogarth year=1758 museum=Fitzwilliam Museum city=Cambridge type=Oil on canvas height=14.5 width=18 height inch=5¼ width inch =7 The Bench is the title of both a 1758 oil on canvas painting by the… … Wikipedia
on the bench — 1. Sitting in a law court as a judge. * /Judge Wyzanski is on the bench this morning./ 2. Sitting among the substitute players. * /The coach had to keep his star player on the bench with a sprained ankle./ Compare: BENCH WARMER … Dictionary of American idioms
on the bench — 1. Sitting in a law court as a judge. * /Judge Wyzanski is on the bench this morning./ 2. Sitting among the substitute players. * /The coach had to keep his star player on the bench with a sprained ankle./ Compare: BENCH WARMER … Dictionary of American idioms
warm the bench — {v. phr.}, {informal} To act as a substitute on an athletic team. * /Bill has been warming the bench for three football seasons; he hopes that the coach will let him play this year./ [bench warmer] {n.}, {informal} A substitute player. * /Last… … Dictionary of American idioms
warm the bench — {v. phr.}, {informal} To act as a substitute on an athletic team. * /Bill has been warming the bench for three football seasons; he hopes that the coach will let him play this year./ [bench warmer] {n.}, {informal} A substitute player. * /Last… … Dictionary of American idioms
On The Bench — infobox television show name = On The Bench! runtime = 30 Minutes creator = Tegan Summer starring = Sabra Williams country = United States network = Setanta Sports picture format = 1080i first aired = March 14, 2008 | last aired = April 18, 2008… … Wikipedia
On the Bench — On the Bench! Created by Tegan Summer Starring Sabra Williams Country of origin … Wikipedia