-
21 rad
-
22 a
und, aber, doch, so, dage'gen, denn; ach, ei; a da ohne daß; mi idemo, a vi ostajete wir gehen, und (aber, doch) ihr bleibt da; ako bi tko pitao, a ti mu reci sollte j. fragen, so sage ihm (doch); svi napreduju, a ti zaostaješ alle gehen vorwärts, du dagegen bleibst zurück; a zašto? warum denn? - a, tako! ach, so! - a, što to znači! ei was soll das heißen! -
23 ali
aber, doch, jedo'ch, allei'n, dage'-gen; a. ipak aber doch; malen, a. lijep klein, aber schön; trudili smo se, a. uzalud wir gaben uns Mühe, aber verge'bens (umso'nst); kasno, a. ipak spät, aber doch -
24 naprotiv
hinge'gen, dage'gen, im Gegenteil -
25 nasuprot
gegen, dage'gen, hinge'gen, im Gegenteil, wider, dawi'der; staviti n. gegenü'ber|stellen -
26 protiv
(u) gegen, wider; dage'gen da-wi'der; p. čega? woge'gen? - za ili p. für oder wider; jedan p. drugoga gegeneinander; što imaš p. toga? was hast du dagegen (dawider)? -plivati p. struje gegen den Strom schwimmen; p. moje volje gegen (wider) meinen Willen; p. zakona (pravila) gese'tzwidrig (gegen die Regel); p. smrti nema lijeka gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen -
27 usuprot
gegen, entge'gen, dage'gen -
28 а
I союз1) ( противительный) und, áber, dagégen, jedóchсы́ну шесть лет, а до́чери четы́ре го́да — der Sohn ist sechs und die Tóchter vier Jáhre alt
2) ( после отрицания) sóndernон прие́дет не за́втра, а послеза́втра — er kommt nicht mórgen, sóndern übermorgen
3) ( после уступительного выражения или предложения) (je)dóch, alléin, áber, dénnochхотя́ я и о́чень за́нят, а всё же зако́нчу рабо́ту во́время — zwar bin ich sehr beschäftigt, doch [dénnoch] will ich méine Árbeit réchtzeitig beénden
4) ( соединительный)а) und (dann), dann áberон написа́л письмо́, а зате́м ушёл — er schrieb éinen Brief und ging dann fort
б)- а потому- а следовательно5) ( в начале прямой речи при переходе на новую тему) und или не переводитсяII вопр. частицаа в шко́ле сего́дня конце́рт — (und) in der Schúle ist héute ein Konzért
wie?, was?; wie bítte?III межд.ha!, ach!, ah! -
29 возражать
см. возразитьне возража́ю — ich hábe nichts dagégen
-
30 наоборот
1) нареч. ( в обратную сторону) verkéhrtпроче́сть сло́во наоборо́т — ein Wort von hínten nach vorn lésen (непр.)
2) нареч. ( иначе) úmgekehrt; verkéhrtон де́лает всё наоборо́т — er macht álles verkéhrt
как раз наоборо́т — geráde das Gégenteil
3) вводн. сл. ( напротив) dagégen; im Gégenteil -
31 нельзя
man darf nicht, man soll nicht; es ist verbóten, es ist nicht erláubt ( запрещено); man kann nicht, es ist únmöglich ( невозможно); переводится тж. модальным оборотом с глаголом lássen (непр.) в отрицательной форме + Inf. без zuмне нельзя́ — ich darf nicht, ich soll nicht; ich kann nicht ( я не могу)
как нельзя́ лу́чше — aufs béste, aufs schönste
ника́к нельзя́ — es geht durcháus nicht
нельзя́ ли? — darf man [kann man] vielléicht?, gestátten Sie?, erláuben Sie?
как нельзя́ бо́лее кста́ти — das kommt höchst willkómmen
э́то нельзя́ объясни́ть — das läßt sich nicht erklären
с э́тим нельзя́ не согласи́ться — dagégen läßt sich nichts éinwenden
нельзя́ теря́ть ни мину́ты — es ist kein Áugenblick zu verlíeren
-
32 отбиваться
см. отбитьсяя отбива́лся от э́того рука́ми и нога́ми разг. — ich wéhrte mich mit Händen und Füßen dagégen
-
33 прочь
fort!, weg!; zurück! ( назад)поди́ прочь! — geh weg [fort]!; mach, daß du wégkommst!
уйти́ прочь — fórtgehen (непр.) vi (s), wéggehen (непр.) vi (s)
убра́ть прочь — wégräumen vt
прочь с доро́ги! — aus dem Wége!; Platz da!
прочь с глаз мои́х! — geh mir aus den Áugen!
••ру́ки прочь от..! — Hände weg von...!
я не прочь — méinetwegen; ich hábe nichts dagégen; ich bin nicht ábgeneigt
я не прочь погуля́ть — ich würde gern spazíerengehen, ich hätte nichts gégen éinen Spazíergang
-
34 решительно
1) ( твёрдо) entschlóssen, entschíedenреши́тельно поко́нчить с кем-либо, чем-либо — mit j-m, mit etw. gründlich áufräumen
2) (определённо, категорически) entschíeden, durcháus; kategórischя реши́тельно про́тив э́того — ich bin entschíeden [kategórisch] dagégen
реши́тельно отказа́ть в чём-либо — etw. (A) gláttwég [rúndwég] ábschlagen (непр.)
3) ( абсолютно) ganz und gar, rein, absolútя реши́тельно ничего́ не слы́шал — ich hábe rein gar nichts gehört
э́то мне реши́тельно всё равно́ — es ist mir völlig egál
-
35 возражать
несов.; сов. возрази́тьОн всегда́ возража́ет. — Er widersprícht ímmer.
Он ре́зко ему́ возрази́л. — Er widersprách ihm héftig [mit schárfen Wórten].
На э́то он мне возрази́л, что... — Daráuf erwíderte er mir, dass...
3) тк. несов. возража́ть иметь возражения обыкн. переводится конструкцией éinzuwenden háben er hat éinzuwenden, hátte éinzuwenden что л. A, против кого / чего л. gégen AТы не возража́ешь про́тив э́того? — Hast du étwas dagégen éinzuwenden?
Я не возража́ю про́тив него́, про́тив его́ кандидату́ры. — Gégen ihn, gégen séine Kandidatúr hábe ich nichts éinzuwenden.
-
36 лично
1) знать кого л., говорить с кем л. и др. persönlichЯ его́ зна́ю ли́чно. — Ich kénne ihn persönlich.
Я хоте́л бы вас ли́чно поздра́вить, поблагодари́ть. — Ich möchte Íhnen persönlich gratulíeren, dánken.
2) с местоимениями: я, меня, мне, ты, тебя, тебе и др. persönlich; сам selbstЯ ли́чно того́ же мне́ния, про́тив э́того. — Ich persönlich [Ich für méine Persón] bin dersélben Méinung, bin dagégen.
Э́то каса́ется то́лько меня́ ли́чно. — Das geht nur mich persönlich [selbst] étwas án.
Что каса́ется меня́ ли́чно, то я с ва́ми согла́сен. — Was mich persönlich [selbst] (án)betrífft, so bin ich mit Íhnen éinverstanden.
Он ли́чно в э́том убеди́лся. — Er hat sich persönlich [selbst] davón überzéugt.
Он ли́чно при э́том прису́тствовал. — Er war selbst [persönlich] dabéi.
-
37 против
1) навстречу gégen Aплыть про́тив тече́ния — gégen den Strom schwímmen
идти́ про́тив ве́тра — gégen den Wind géhen
2) бороться, выступать, голосовать gégen Aголосова́ть, выступа́ть про́тив э́того предложе́ния — gégen díesen Vórschlag stímmen, áuftreten
Кто про́тив? — Wer ist dagégen?
3) напротив gegenüber D (стоит как перед, так и после существ. но всегда после местоим.)Они́ сиде́ли друг про́тив дру́га. — Sie sáßen sich gegenüber; см. тж. напротив
-
38 самый
1) именно, как раз тот, этот самый geráde díeser díese, díeses, díese, ében díeser ↑, geráde dér díe, dás, díe, ében dér; один и тот же, тот же самый dersélbe diesélbe, dassélbe, diesélbenТебе́ ну́жен э́тот журна́л? - Да, э́тот са́мый. — Brauchst du díese Zéitschrift? - Ja, geráde [ében] díese.
Э́то тот са́мый студе́нт, о кото́ром я тебе́ расска́зывал. — Das ist geráde [ében] dér [díeser] Studént, von dém ich dir erzählt hábe.
Вы́яснилось, что э́то был тот же са́мый студе́нт. — Es stéllte sich heráus, dass es dersélbe Studént war.
Э́то та же са́мая фотогра́фия, то́лько друго́й величины́. — Das ist dásselbe [geráde, ében díeses] Fóto, nur in éiner ánderen Größe.
В (э́)том са́мом до́ме жил поэ́т. — Geráde [ében] in díesem Haus hat der Díchter gewóhnt.
Мы по-пре́жнему живём в (э́)том же са́мом до́ме. — Wir wóhnen nach wie vor in demsélben Haus.
2) в словосочетан. типа: в самом начале, в самом конце, на самом верху и др. ganz (не измен.)на са́мом верху́ — ganz óben
в са́мом низу́ — ganz únten
в са́мом нача́ле расска́за — ganz am Ánfang der Erzählung
в са́мом конце́ ме́сяца, расска́за — ganz am Énde des Mónats, der Erzählung
3) при указании, что что-л. рядом, в непосредственной близости с чем-л. dirékt (не измен.)Дом стои́т у са́мой реки́. — Das Haus steht dirékt am Fluss.
Маши́на останови́лась у са́мого подъе́зда [пе́ред са́мым подъе́здом]. — Das Áuto hielt dirékt vor dem Háuseingang.
4) в словосочетаниях типа: с самого утра, до самого вечера обыкн. не переводитсяМы рабо́тали до са́мого ве́чера. — Wir háben bis zum Ábend geárbeitet.
До са́мого отъе́зда мы ничего́ об э́том не зна́ли. — Wir háben bis zur Ábreise nichts davón gewússt.
Дождь идёт с са́мого утра́. — Es régnet seit dem Mórgen.
Он с са́мого нача́ла был про́тив. — Er war von Ánfang án dagégen.
5) в составе превосход. степени прилагат. - переводится соответств. прилагат. в превосход. степениса́мый си́льный спортсме́н — der stärkste Spórtler
са́мая больша́я ко́мната — das größte Zímmer
са́мые лу́чшие результа́ты — die bésten Léistungen
Она́ са́мая краси́вая. — Sie ist die schönste [am schönsten].
Э́та доро́га са́мая коро́ткая. — Díeser Weg ist der kürzeste [am kürzesten].
Я ещё не сказа́л са́мого гла́вного. — Das Wíchtigste hábe ich noch nicht geságt.
са́мое гла́вное — die Háuptsache
са́мое гла́вное, что все здоро́вы. — Die Háuptsache ist, dass álle gesúnd sind. / Háuptsache, álle sind gesúnd.
-
39 en
om en 14 dage etwa in 14 Tagen;en tre-fire stykker etwa drei bis vier (Stück)en og en er to eins und eins ist zwei;en ad gangen je(weils) einer, einzeln, immer nur einer auf einmal, einer nach dem anderen;én af mine elever einer meiner Schüler ( oder einer von meinen Schülern); eine meiner Schülerinnen ( oder eine von meinen Schülerinnen);én af delene eins von beiden;den ene efter den anden einer nach dem anderen;den ene dumhed efter den anden eine Dummheit nach der anderen;en efter en einer nach dem anderen;en for en einzeln, einer nach dem anderen;én gang for alle ein für alle Mal;alle som én alle wie ein Mann;om én og en halv time in eineinhalb Stunden;klokken er ét es ist eins ( oder ein Uhr);linie (nummer) ét Linie f (Nummer f) eins;med ét auf einmal, plötzlich;mit ét og alt mein Ein und Alles;ud i ét einteilig;komme ud på ét auf dasselbe hinauslaufen;i ét væk in einem forten eller anden (irgend)jemand;en sær én ein sonderbarer Kauz -
40 gammel
hvor gammel er hun? wie alt ist sie?;gamle ven (dreng)! alter Freund (Junge)!;gammelt jern Alteisen n, Schrott m;hun er stadigvæk den gamle sie ist immer noch die Alte;ved det gamle beim Alten;gamle og unge Alt und Jung;fra gammel tid von jeher ( oder früher);i de gode gamle dage fig in der guten alten Zeit
См. также в других словарях:
Dage — Subdistrict Chinese transcription(s) Chinese Pinyin Country Ch … Wikipedia
Däge — Däge, Eduard, Maler, geb. 10. April 1805 in Berlin, gest. daselbst 6. Juni 1883, erhielt seine Ausbildung auf der Kunstakademie und bei Wach und bereiste später Italien. Durch ein anmutiges Bild: die Erfindung der Malerei, nach Plinius (1832,… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Dage — Porté en Picardie (80,62), semble désigner celui qui habite un lieu dit Age (= la haie), mais c est loin d être une certitude … Noms de famille
dage — ba·var·dage; bor·dage; son·dage; ven·dage; ban·dage; … English syllables
dagė — dãgė sf. (2) 1. N žr. 2 daga 2. 2. žr. dagys 1: Aš našlė prieg šalelės kaip dagė prieg žolelės LTR. Jos įsėjo dygias dages KlvD149 … Dictionary of the Lithuanian Language
Eduard Däge — Selbstbildnis in jugendlichem Alter Die Erfindung der Malerei,1832 … Deutsch Wikipedia
Jorden rundt i 80 dage — Romanen Jorden rundt i 80 dage af Jules Verne udkom i 1873. I 1877 udkom den så på dansk. Den blev første gang filmatiseret af Richard Oswald fra Tyskland i 1956 … Danske encyklopædi
ba|var|dage — «ba var DAZH», noun. French. chatter; prattle … Useful english dictionary
fal|dage — «FL dihj», noun. an old English law under which the lord of a manor required a tenant s sheep to pasture on his fields as a means of manuring the land, he in turn being bound to provide a fold for the sheep. ╂[Middle English faldage < fald… … Useful english dictionary
ven|dage — «VEHN dihj», noun. the harvesting of grapes; vintage. ╂[< Old French vendange; see etym. under vintage (Cf. ↑vintage)] … Useful english dictionary
dagėti — dagėti, ėja, ėjo intr. 1. Slnt darytis dagiam, aitriam (apie gėrimą). 2. dagiam būti, eiti piktyn: Marti buvo dagi, bet dãbar ir dagė[ja] Slnt. Pas savo anytėlės ... dagiu dagėjau JD584. dagėti; įdagėti; padagėti … Dictionary of the Lithuanian Language