Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

om+2+år+(dage)

  • 21 rad

    sb.
    (die) Reihe (-n);
    på rad og række in Reih und Glied;
    tre dage i rad drei Tage hintereinander

    Politikens Dansk-tysk > rad

  • 22 a

    und, aber, doch, so, dage'gen, denn; ach, ei; a da ohne daß; mi idemo, a vi ostajete wir gehen, und (aber, doch) ihr bleibt da; ako bi tko pitao, a ti mu reci sollte j. fragen, so sage ihm (doch); svi napreduju, a ti zaostaješ alle gehen vorwärts, du dagegen bleibst zurück; a zašto? warum denn? - a, tako! ach, so! - a, što to znači! ei was soll das heißen!

    Hrvatski-Njemački rječnik > a

  • 23 ali

    aber, doch, jedo'ch, allei'n, dage'-gen; a. ipak aber doch; malen, a. lijep klein, aber schön; trudili smo se, a. uzalud wir gaben uns Mühe, aber verge'bens (umso'nst); kasno, a. ipak spät, aber doch

    Hrvatski-Njemački rječnik > ali

  • 24 naprotiv

    hinge'gen, dage'gen, im Gegenteil

    Hrvatski-Njemački rječnik > naprotiv

  • 25 nasuprot

    gegen, dage'gen, hinge'gen, im Gegenteil, wider, dawi'der; staviti n. gegenü'ber|stellen

    Hrvatski-Njemački rječnik > nasuprot

  • 26 protiv

    (u) gegen, wider; dage'gen da-wi'der; p. čega? woge'gen? - za ili p. für oder wider; jedan p. drugoga gegeneinander; što imaš p. toga? was hast du dagegen (dawider)? -plivati p. struje gegen den Strom schwimmen; p. moje volje gegen (wider) meinen Willen; p. zakona (pravila) gese'tzwidrig (gegen die Regel); p. smrti nema lijeka gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen

    Hrvatski-Njemački rječnik > protiv

  • 27 usuprot

    gegen, entge'gen, dage'gen

    Hrvatski-Njemački rječnik > usuprot

  • 28 а

    I союз
    1) ( противительный) und, áber, dagégen, jedóch

    сы́ну шесть лет, а до́чери четы́ре го́да — der Sohn ist sechs und die Tóchter vier Jáhre alt

    он прие́дет не за́втра, а послеза́втра — er kommt nicht mórgen, sóndern übermorgen

    хотя́ я и о́чень за́нят, а всё же зако́нчу рабо́ту во́время — zwar bin ich sehr beschäftigt, doch [dénnoch] will ich méine Árbeit réchtzeitig beénden

    а) und (dann), dann áber

    он написа́л письмо́, а зате́м ушёл — er schrieb éinen Brief und ging dann fort

    б)
    - а следовательно

    а в шко́ле сего́дня конце́рт — (und) in der Schúle ist héute ein Konzért

    II вопр. частица
    wie?, was?; wie bítte?
    III межд.
    ha!, ach!, ah!

    Новый русско-немецкий словарь > а

  • 29 возражать

    не возража́ю — ich hábe nichts dagégen

    Новый русско-немецкий словарь > возражать

  • 30 наоборот

    1) нареч. ( в обратную сторону) verkéhrt

    проче́сть сло́во наоборо́т — ein Wort von hínten nach vorn lésen (непр.)

    2) нареч. ( иначе) úmgekehrt; verkéhrt

    он де́лает всё наоборо́т — er macht álles verkéhrt

    как раз наоборо́т — geráde das Gégenteil

    3) вводн. сл. ( напротив) dagégen; im Gégenteil

    Новый русско-немецкий словарь > наоборот

  • 31 нельзя

    man darf nicht, man soll nicht; es ist verbóten, es ist nicht erláubt ( запрещено); man kann nicht, es ist únmöglich ( невозможно); переводится тж. модальным оборотом с глаголом lássen (непр.) в отрицательной форме + Inf. без zu

    мне нельзя́ — ich darf nicht, ich soll nicht; ich kann nicht ( я не могу)

    как нельзя́ лу́чше — aufs béste, aufs schönste

    ника́к нельзя́ — es geht durcháus nicht

    нельзя́ ли? — darf man [kann man] vielléicht?, gestátten Sie?, erláuben Sie?

    как нельзя́ бо́лее кста́ти — das kommt höchst willkómmen

    э́то нельзя́ объясни́ть — das läßt sich nicht erklären

    с э́тим нельзя́ не согласи́ться — dagégen läßt sich nichts éinwenden

    нельзя́ теря́ть ни мину́ты — es ist kein Áugenblick zu verlíeren

    Новый русско-немецкий словарь > нельзя

  • 32 отбиваться

    я отбива́лся от э́того рука́ми и нога́ми разг. — ich wéhrte mich mit Händen und Füßen dagégen

    Новый русско-немецкий словарь > отбиваться

  • 33 прочь

    fort!, weg!; zurück! ( назад)

    поди́ прочь! — geh weg [fort]!; mach, daß du wégkommst!

    уйти́ прочь — fórtgehen (непр.) vi (s), wéggehen (непр.) vi (s)

    убра́ть прочь — wégräumen vt

    прочь с доро́ги! — aus dem Wége!; Platz da!

    прочь с глаз мои́х! — geh mir aus den Áugen!

    ••

    ру́ки прочь от..! — Hände weg von...!

    я не прочь — méinetwegen; ich hábe nichts dagégen; ich bin nicht ábgeneigt

    я не прочь погуля́ть — ich würde gern spazíerengehen, ich hätte nichts gégen éinen Spazíergang

    Новый русско-немецкий словарь > прочь

  • 34 решительно

    1) ( твёрдо) entschlóssen, entschíeden

    реши́тельно поко́нчить с кем-либо, чем-либо — mit j-m, mit etw. gründlich áufräumen

    2) (определённо, категорически) entschíeden, durcháus; kategórisch

    я реши́тельно про́тив э́того — ich bin entschíeden [kategórisch] dagégen

    реши́тельно отказа́ть в чём-либо — etw. (A) gláttwég [rúndwég] ábschlagen (непр.)

    3) ( абсолютно) ganz und gar, rein, absolút

    я реши́тельно ничего́ не слы́шал — ich hábe rein gar nichts gehört

    э́то мне реши́тельно всё равно́ — es ist mir völlig egál

    Новый русско-немецкий словарь > решительно

  • 35 возражать

    несов.; сов. возрази́ть
    1) не соглашатьсяwiderspréchen er widersprícht, widersprách, hat widerspróchen кому л. D

    Он всегда́ возража́ет. — Er widersprícht ímmer.

    Он ре́зко ему́ возрази́л. — Er widersprách ihm héftig [mit schárfen Wórten].

    2) сказать в ответ erwídern (h) кому л. D, на что-л. auf A, что л. A

    На э́то он мне возрази́л, что... — Daráuf erwíderte er mir, dass...

    3) тк. несов. возража́ть иметь возражения обыкн. переводится конструкцией éinzuwenden háben er hat éinzuwenden, hátte éinzuwenden что л. A, против кого / чего л. gégen A

    Ты не возража́ешь про́тив э́того? — Hast du étwas dagégen éinzuwenden?

    Я не возража́ю про́тив него́, про́тив его́ кандидату́ры. — Gégen ihn, gégen séine Kandidatúr hábe ich nichts éinzuwenden.

    Русско-немецкий учебный словарь > возражать

  • 36 лично

    1) знать кого л., говорить с кем л. и др. persönlich

    Я его́ зна́ю ли́чно. — Ich kénne ihn persönlich.

    Я хоте́л бы вас ли́чно поздра́вить, поблагодари́ть. — Ich möchte Íhnen persönlich gratulíeren, dánken.

    2) с местоимениями: я, меня, мне, ты, тебя, тебе и др. persönlich; сам selbst

    Я ли́чно того́ же мне́ния, про́тив э́того. — Ich persönlich [Ich für méine Persón] bin dersélben Méinung, bin dagégen.

    Э́то каса́ется то́лько меня́ ли́чно. — Das geht nur mich persönlich [selbst] étwas án.

    Что каса́ется меня́ ли́чно, то я с ва́ми согла́сен. — Was mich persönlich [selbst] (án)betrífft, so bin ich mit Íhnen éinverstanden.

    Он ли́чно в э́том убеди́лся. — Er hat sich persönlich [selbst] davón überzéugt.

    Он ли́чно при э́том прису́тствовал. — Er war selbst [persönlich] dabéi.

    Русско-немецкий учебный словарь > лично

  • 37 против

    1) навстречу gégen A

    плыть про́тив тече́ния — gégen den Strom schwímmen

    идти́ про́тив ве́тра — gégen den Wind géhen

    2) бороться, выступать, голосовать gégen A

    голосова́ть, выступа́ть про́тив э́того предложе́ния — gégen díesen Vórschlag stímmen, áuftreten

    Кто про́тив? — Wer ist dagégen?

    3) напротив gegenüber D (стоит как перед, так и после существ. но всегда после местоим.)

    Они́ сиде́ли друг про́тив дру́га. — Sie sáßen sich gegenüber; см. тж. напротив

    Русско-немецкий учебный словарь > против

  • 38 самый

    1) именно, как раз тот, этот самый geráde díeser díese, díeses, díese, ében díeser , geráde dér díe, dás, díe, ében dér; один и тот же, тот же самый dersélbe diesélbe, dassélbe, diesélben

    Тебе́ ну́жен э́тот журна́л? - Да, э́тот са́мый. — Brauchst du díese Zéitschrift? - Ja, geráde [ében] díese.

    Э́то тот са́мый студе́нт, о кото́ром я тебе́ расска́зывал. — Das ist geráde [ében] dér [díeser] Studént, von dém ich dir erzählt hábe.

    Вы́яснилось, что э́то был тот же са́мый студе́нт. — Es stéllte sich heráus, dass es dersélbe Studént war.

    Э́то та же са́мая фотогра́фия, то́лько друго́й величины́. — Das ist dásselbe [geráde, ében díeses] Fóto, nur in éiner ánderen Größe.

    В (э́)том са́мом до́ме жил поэ́т. — Geráde [ében] in díesem Haus hat der Díchter gewóhnt.

    Мы по-пре́жнему живём в (э́)том же са́мом до́ме. — Wir wóhnen nach wie vor in demsélben Haus.

    2) в словосочетан. типа: в самом начале, в самом конце, на самом верху и др. ganz (не измен.)

    на са́мом верху́ — ganz óben

    в са́мом низу́ — ganz únten

    в са́мом нача́ле расска́за — ganz am Ánfang der Erzählung

    в са́мом конце́ ме́сяца, расска́за — ganz am Énde des Mónats, der Erzählung

    3) при указании, что что-л. рядом, в непосредственной близости с чем-л. dirékt (не измен.)

    Дом стои́т у са́мой реки́. — Das Haus steht dirékt am Fluss.

    Маши́на останови́лась у са́мого подъе́зда [пе́ред са́мым подъе́здом]. — Das Áuto hielt dirékt vor dem Háuseingang.

    4) в словосочетаниях типа: с самого утра, до самого вечера обыкн. не переводится

    Мы рабо́тали до са́мого ве́чера. — Wir háben bis zum Ábend geárbeitet.

    До са́мого отъе́зда мы ничего́ об э́том не зна́ли. — Wir háben bis zur Ábreise nichts davón gewússt.

    Дождь идёт с са́мого утра́. — Es régnet seit dem Mórgen.

    Он с са́мого нача́ла был про́тив. — Er war von Ánfang án dagégen.

    5) в составе превосход. степени прилагат. - переводится соответств. прилагат. в превосход. степени

    са́мый си́льный спортсме́н — der stärkste Spórtler

    са́мая больша́я ко́мната — das größte Zímmer

    са́мые лу́чшие результа́ты — die bésten Léistungen

    Она́ са́мая краси́вая. — Sie ist die schönste [am schönsten].

    Э́та доро́га са́мая коро́ткая. — Díeser Weg ist der kürzeste [am kürzesten].

    Я ещё не сказа́л са́мого гла́вного. — Das Wíchtigste hábe ich noch nicht geságt.

    са́мое гла́вное — die Háuptsache

    са́мое гла́вное, что все здоро́вы. — Die Háuptsache ist, dass álle gesúnd sind. / Háuptsache, álle sind gesúnd.

    Русско-немецкий учебный словарь > самый

  • 39 en

    en1 [eːˀn, en], et [ed] n unbestimmter art ein, eine, ein;
    om en 14 dage etwa in 14 Tagen;
    en tre-fire stykker etwa drei bis vier (Stück)
    en2 [eːˀn], et [ed] n (a én, ét) num ein, eine, ein; einer, eine, eins;
    en og en er to eins und eins ist zwei;
    en ad gangen je(weils) einer, einzeln, immer nur einer auf einmal, einer nach dem anderen;
    én af mine elever einer meiner Schüler ( oder einer von meinen Schülern); eine meiner Schülerinnen ( oder eine von meinen Schülerinnen);
    én af delene eins von beiden;
    den ene efter den anden einer nach dem anderen;
    den ene dumhed efter den anden eine Dummheit nach der anderen;
    en efter en einer nach dem anderen;
    en for en einzeln, einer nach dem anderen;
    én gang for alle ein für alle Mal;
    alle som én alle wie ein Mann;
    om én og en halv time in eineinhalb Stunden;
    klokken er ét es ist eins ( oder ein Uhr);
    linie (nummer) ét Linie f (Nummer f) eins;
    med ét auf einmal, plötzlich;
    mit ét og alt mein Ein und Alles;
    ud i ét einteilig;
    komme ud på ét auf dasselbe hinauslaufen;
    i ét væk in einem fort
    en3 [eːˀn] (a én) pron einer, eine, eins; jemand;
    en eller anden (irgend)jemand;
    en eller anden ting, et eller andet irgend etwas ( oder eine Sache f);
    en sær én ein sonderbarer Kauz

    Dansk-tysk Ordbog > en

  • 40 gammel

    gammel ['ɡɑməl] alt; Schüler: ehemalig; Brot: altbacken;
    hvor gammel er hun? wie alt ist sie?;
    gamle ven (dreng)! alter Freund (Junge)!;
    gammelt jern Alteisen n, Schrott m;
    hun er stadigvæk den gamle sie ist immer noch die Alte;
    ved det gamle beim Alten;
    gamle og unge Alt und Jung;
    de gamle die Alten m/pl (a fam für Eltern);
    fra gammel tid von jeher ( oder früher);
    i de gode gamle dage fig in der guten alten Zeit

    Dansk-tysk Ordbog > gammel

См. также в других словарях:

  • Dage —   Subdistrict   Chinese transcription(s)    Chinese    Pinyin Country Ch …   Wikipedia

  • Däge — Däge, Eduard, Maler, geb. 10. April 1805 in Berlin, gest. daselbst 6. Juni 1883, erhielt seine Ausbildung auf der Kunstakademie und bei Wach und bereiste später Italien. Durch ein anmutiges Bild: die Erfindung der Malerei, nach Plinius (1832,… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Dage — Porté en Picardie (80,62), semble désigner celui qui habite un lieu dit Age (= la haie), mais c est loin d être une certitude …   Noms de famille

  • dage — ba·var·dage; bor·dage; son·dage; ven·dage; ban·dage; …   English syllables

  • dagė — dãgė sf. (2) 1. N žr. 2 daga 2. 2. žr. dagys 1: Aš našlė prieg šalelės kaip dagė prieg žolelės LTR. Jos įsėjo dygias dages KlvD149 …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Eduard Däge — Selbstbildnis in jugendlichem Alter Die Erfindung der Malerei,1832 …   Deutsch Wikipedia

  • Jorden rundt i 80 dage — Romanen Jorden rundt i 80 dage af Jules Verne udkom i 1873. I 1877 udkom den så på dansk. Den blev første gang filmatiseret af Richard Oswald fra Tyskland i 1956 …   Danske encyklopædi

  • ba|var|dage — «ba var DAZH», noun. French. chatter; prattle …   Useful english dictionary

  • fal|dage — «FL dihj», noun. an old English law under which the lord of a manor required a tenant s sheep to pasture on his fields as a means of manuring the land, he in turn being bound to provide a fold for the sheep. ╂[Middle English faldage < fald… …   Useful english dictionary

  • ven|dage — «VEHN dihj», noun. the harvesting of grapes; vintage. ╂[< Old French vendange; see etym. under vintage (Cf. ↑vintage)] …   Useful english dictionary

  • dagėti — dagėti, ėja, ėjo intr. 1. Slnt darytis dagiam, aitriam (apie gėrimą). 2. dagiam būti, eiti piktyn: Marti buvo dagi, bet dãbar ir dagė[ja] Slnt. Pas savo anytėlės ... dagiu dagėjau JD584. dagėti; įdagėti; padagėti …   Dictionary of the Lithuanian Language

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»