Перевод: с русского на английский

с английского на русский

oho

  • 1 oho

    to go: ka-oho! go! go away! (i.e. "goodbye" said by the person staying behind); ka-oho-mai (very often contracted to: koho-mai), welcome! (lit.: come here); ku-oho-á te tagata, the man has gone;
    also rauoho, hair.

    Rapanui-English dictionary > oho

  • 2 ого

    Русско-английский большой базовый словарь > ого

  • 3 ого

    межд.
    oho
    * * *

    Новый русско-английский словарь > ого

  • 4 atu

    particle of meaning opposite to that of "mai"; it refers to the second or third person, expressing movement away: ka-avai-atu, give it to him: he-oho-atu au, I am going there, after you; i-oho-atu-era, when I had gone there.

    Rapanui-English dictionary > atu

  • 5 hai

    with (instrumental)
    to, towards. He oho hai kona hare, to go home. He oho hai kona hagu, mo kai, to go where there is food to eat.
    give me: hai kumara, give me some sweet potatoes.

    Rapanui-English dictionary > hai

  • 6 mai

    (prep.) from, since; mai aganirá pemu'a from now on.
    before, prior to (referring to a future event certain to occur); mai ta'e oho au ki-Hiva, prior to my leaving for the continent (note the use of the negative, lit. "before I do not go...").
    short for ka-avai-mai, mai te kahu, give me the dress.
    hither (movement towards the speaker); ka-ho-mai ( = ka-oho-mai). come here! welcome! hoki-mai-á e îa, he has come back; ina kai garo'a-mai, he cannot understand it; ka-to'o-mai, come and get it;

    Rapanui-English dictionary > mai

  • 7 vekuveku

    wet (said of birds wet from the rain).
    disshevelled: ku-vekuveku-á te oho ( oho, hair).
    messy, full of garbage (of houses); ku-vekuveku-á te hare, the house is a mess.

    Rapanui-English dictionary > vekuveku

  • 8 Office of Hearing Officers

    American: OHO

    Универсальный русско-английский словарь > Office of Hearing Officers

  • 9 One Huge Opportunity

    American: OHO

    Универсальный русско-английский словарь > One Huge Opportunity

  • 10 Oregon Health Office

    Government: OHO

    Универсальный русско-английский словарь > Oregon Health Office

  • 11 order holding office

    Military: OHO

    Универсальный русско-английский словарь > order holding office

  • 12 ого

    Универсальный русско-английский словарь > ого

  • 13 В-375

    ВЫБИРАТЬ ВЫРАЖЕНИЯ (СЛОВА) VP subj: human often imper or neg) to phrase carefully what one is saying (in order not to offend s.o. or make a mistake): выбирай(те) выражения - choose your words carefully watch what you're saying (in limited contexts) watch your tongue
    Neg X не выбирал выражений = X did not mince words.
    «Расскажите-ка, Максим Петрович, что за подпольное издание вы затеяли?» - «Ого! - сказал Ого. - Начинается свистопляска!» - «Выбирайте выражения!» - рявкнул вождь (Аксёнов 12). "Tell me, Maxim Petrovich, what is this underground publication you've come up with?" "Oho!" said Ogo. "The witch-hunt begins." "Choose your words carefully!" the leader barked (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-375

  • 14 М-106

    НА РОВНОМ МЕСТЕ coll PrepP Invar adv fixed WO
    unexpectedly, for no apparent reason
    suddenly
    all of a sudden out of the blue just just like that for no reason at all.
    Подполковник Лужин не относился к числу людей, не умеющих владеть собой, но когда ему на стол положили это сообщение в расшифрованном виде, он сказал: «Ого!.. Чудовищная удача!.. Чудовищная удача! И найти такое на ровном месте!» (Войнович 4). Lieutenant Colonel Luzhin was not to be numbered among those unable to control themselves, but when this communique had been deciphered and placed on his desk he said, "Oho!... A monstrous piece of luck.... A monstrous piece of luck. And to find it just like that!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-106

  • 15 Н-74

    ДАЛЬШЕ НЕКУДА ДАЛЬШЕ ЕХАТЬ (ИДТИ) НЕКУДА all coll these forms only predic ( impers or with subj: human, abstr, or a clause) may be used as a subord clause or indep. remark fixed WO
    some person (thing, the way sth. is done etc) is as bad as he or it could possibly be
    X - дальше ехать некуда - X couldn't be worse
    itfs a case of the worst possible X X gives (a) new meaning to the word "bad" X is the worst (the pits) it (thing X) beats all (everything) (when used as an indep. remark) what next!
    Непосредственное начальство Филармона Ивановича вскочило, едва взгляд наивысшего начальства прикоснулся к нему, и быстро сказало, что вопрос ясен, поведение - дальше некуда... (Бахтин 1). Philharmon Ivanovich's immediate boss jumped up as the top boss's gaze passed over him and quickly said that this was clearly a case of the worst possible conduct... (1a).
    «Подтелков твой - из каких? Вахмистр?.. Ого! Одних со мной чинов. Вот это так!.. Дожи-ли... Дальше некуда!» (Шолохов 3). "Your Podtyolkov - what is he? A sergeant-major?...Oho! The same rank as me. Well, well!...The things we've lived to see....What next!" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-74

  • 16 П-230

    КАК (Я) ПОГЛЯЖУ coll VP subj. these forms only sent adv (parenth) fixed WO
    as it appears to me, as can be deduced (from sth.): as far as I can see (tell)
    it looks (seems) to me as I see it by the look of it (in limited contexts) I see.
    Помахав руками, что должно было, по-видимому, означать утреннюю зарядку, Росляков сказал: «Слава, ты чувствуешь, какой здесь воздух?» - «Дымный, - сказал Костенко, - не будь идеалистом». - «Ты черствый человек, старина». - «А ты сегодня что-то слишком, как я погляжу, радостный» (Семёнов 1). Waving his arms about, which, evidently, was supposed to serve him as morning exercises, Roslyakov said: "Slava, can you smell the air here?" "Smoggy," said Kostyenko, "don't be an idealist." "You're a hard man, oldster " "And you're a bit too cheerful as far as I can see" (1a).
    «Ого! Ну, теперь хватит! Погутарили - и хватит. Обое ( ungrammat = оба) вы горячие, как погляжу... Ну, не сошлись, и не надо, об чем ( ungrammat = о чём) толковать?» (Шолохов 5). "Oho! That's enough! You've had your little chat. You're both firebrands, by the look of it....If you can't agree, never mind. What's the good of quarreling?" (5a).
    Так ты, негодяй, для спасения моей души стараешься?» - «Надо же хоть когда-нибудь доброе дело сделать. Злишься-то ты, злишься, как я погляжу!» - «Шут!» (Достоевский 2). "So, you scoundrel, you're troubling yourself over the salvation of my soul?" "One needs to do a good deed sometimes, at least. But I see you're angry with me, really angry!" "Buffoon'" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-230

  • 17 С-547

    НА СТАРОСТИ ЛЕТ PrepP Invar adv fixed WO
    when one gets old
    in one's old age
    (in limited contexts) with old age late in life when one is getting on in years (when used by or of an old person to emphasize that the action in question does not befit s.o. of that age) at my (your etc) age.
    «Ого! - сказал восхищённый Остап. - Полный архив на дому!» - «Совершенно полный, - скромно ответил архивариус. - Я, знаете, на всякий случай... Коммунхозу он не нужен, а мне на старости лет может пригодиться...» (Ильф и Петров 1). "Oho!" exclaimed the delighted Ostap. "A full set of records at home." "A complete set," said the record keeper modestly. "Just in case, you know. The communal services don't need them and they might be useful to me in my old age" (1a).
    «Почему я сам кличу на себя беду? Одурел на старости лет, ум отшибло» (Айтматов 1). "Why do I keep calling misfortune on myself? Have I gone daffy with old age and lost my wits?" (1a).
    Что ж мне, лгать, что ли, на старости лет?» - оправдывался Захар (Гончаров 1). "You don't expect me to go around telling lies at my age, do you?" Zakhar protested (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-547

  • 18 выбирать выражения

    [VP; subj: human; often Imper or neg]
    =====
    to phrase carefully what one is saying (in order not to offend s.o. or make a mistake):
    - [in limited contexts] watch your tongue;
    || Neg X не выбирал выражений X did not mince words.
         ♦ "Расскажите-ка, Максим Петрович, что за подпольное издание вы затеяли?" - "Ого! - сказал Ого. - Начинается свистопляска!" - "Выбирайте выражения!" - рявкнул вождь (Аксёнов 12). "Tell me, Maxim Petrovich, what is this underground publication you've come up with?" "Oho!" said Ogo. "The witch-hunt begins." "Choose your words carefully!" the leader barked (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выбирать выражения

  • 19 выбирать слова

    [VP; subj: human; often Imper or neg]
    =====
    to phrase carefully what one is saying (in order not to offend s.o. or make a mistake):
    - [in limited contexts] watch your tongue;
    || Neg X не выбирал выражений X did not mince words.
         ♦ "Расскажите-ка, Максим Петрович, что за подпольное издание вы затеяли?" - "Ого! - сказал Ого. - Начинается свистопляска!" - "Выбирайте выражения!" - рявкнул вождь (Аксёнов 12). "Tell me, Maxim Petrovich, what is this underground publication you've come up with?" "Oho!" said Ogo. "The witch-hunt begins." "Choose your words carefully!" the leader barked (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выбирать слова

  • 20 на ровном месте

    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    unexpectedly, for no apparent reason:
    - just;
    - for no reason at all.
         ♦ Подполковник Лужин не относился к числу людей, не умеющих владеть собой, но когда ему на стол положили это сообщение в расшифрованном виде, он сказал: "Ого!.. Чудовищная удача!.. Чудовищная удача! И найти такое на ровном месте!" (Войнович 4). Lieutenant Colonel Luzhin was not to be numbered among those unable to control themselves, but when this communique had been deciphered and placed on his desk he said, "Oho!... A monstrous piece of luck.... A monstrous piece of luck. And to find it just like that!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на ровном месте

См. также в других словарях:

  • Oho! — S. 1 O …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • oho! — oho! …   Die deutsche Rechtschreibung

  • oho — {{/stl 13}}{{stl 8}}wykrz. {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} tym słowem mówiący wyraża, że zauważył, uświadomił sobie coś nowego i chce na to zwrócić szczególną uwagę rozmówcy : {{/stl 7}}{{stl 10}}Oho, jak nic… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • oho! — 〈Int.〉 (Ausruf der Verwunderung, des Einwandes, des Unwillens) ● oho!, das wollen wir doch erst mal sehen, versuchen!; oho!, so einfach geht das nicht!; klein, aber oho!! 〈umg.; scherzh.〉 klein, aber tüchtig, leistungsfähig, klug …   Universal-Lexikon

  • oho ho — {{/stl 13}}{{stl 8}}wykrz. {{/stl 8}}{{stl 7}} wyraża aprobatę, podziw mówiącego połączony z miłym zaskoczeniem : {{/stl 7}}{{stl 10}}Oho ho! Co za piękność! Ale samochód! Oho ho! Ona to, oho ho, zajdzie daleko. {{/stl 10}} …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • Oho! — Editor Aller Staff writers Eeva Helena Jokitaipale Frequency once in week (in Thursday) Circulation 83 451 (2005) First issue 1492 Country …   Wikipedia

  • Oho — may refer to: Oho!, Finnish entertainment magazine Ōhō (応保), Japanese era from 1161 to 1163 Octahemioctahedron This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an inter …   Wikipedia

  • oho — OHÓ interj. Exclamaţie care exprimă surprindere, neîncredere etc. faţă de cele spuse de cineva. – O2 + ho. Trimis de oprocopiuc, 30.04.2004. Sursa: DEX 98  ohó interj. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic  OHÓ interj. (se… …   Dicționar Român

  • oho — <Interj.>: Ausruf des Erstaunens, Widerspruches, Unwillens: o., so geht das nicht! * * * oho <Interj.>: Ausruf des Erstaunens, Widerspruches, Unwillens: o., so geht das nicht! …   Universal-Lexikon

  • oho — ohõ jst. Ohõ, kóks arbū̃zas! …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • oho — Oho, dites nous, que, etc. Itane vero ergo non iustus, qui, etc. Oho, t a on icy laissé pour gardien, que d adventure, etc. Eho, numnam tu hic relictus custos, nequis forte, etc …   Thresor de la langue françoyse

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»