Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

oh+que+non!

  • 21 non-equity direct investment

    фр. autres investissements directs; investissements directs autres que les participations

    исп. inversión directa distinta de los aportes de capital

    прямые инвестиции без участия в собственности

    Любая из следующих форм капиталовложений со сроком не менее трех лет и рядом индивидуальных особенностей: контракты по долевому производству, контракты по долевому участию в прибылях, контракты по управлению, соглашения о франшизе, лицензионные соглашения, контракты под ключ, лизинговые контракты и облигации с непервоочередным правом требования.

    Англо-русский словарь Финансы и долги > non-equity direct investment

  • 22 non que je sache

    насколько мне известно, нет; насколько я знаю, нет

    Dictionnaire français-russe des idiomes > non que je sache

  • 23 non moins que

    1. нареч.
    общ. (...) столько же
    2. предл.
    общ. (...) не менее

    Французско-русский универсальный словарь > non moins que

  • 24 non que

    предл.
    общ. (pas) не потому, что (...), (pas) не то, чтобы (...)

    Французско-русский универсальный словарь > non que

  • 25 non que je sache

    нареч.
    общ. насколько я знаю, нет

    Французско-русский универсальный словарь > non que je sache

  • 26 que ce soit ou non

    мест.
    юр. (par l'intermédiaire d'un établissement stable) либо (через постоянное представительство), либо иным образом

    Французско-русский универсальный словарь > que ce soit ou non

  • 27 que tu veuilles ou non

    мест.

    Французско-русский универсальный словарь > que tu veuilles ou non

  • 28 zones of non-unit protection

    1. зоны защиты с относительной селективностью

     

    зоны защиты с относительной селективностью
    Области действия в энергосистеме измерительных органов защиты с относительной селективностью, обычно дистанционной.
    Примечание -
    Защиты с относительной селективностью, обычно дистанционные, часто имеют две, три или даже более зон. Эти защиты обычно выполнены таким образом, что самая короткая зона соответствует полному сопротивлению, несколько меньшему, чем полное сопротивление защищаемого участка, и обычно предусматривает срабатывание без замедления. Зоны с уставками, соответствующими большей области действия, обычно, в целях обеспечения селективности, имеют выдержки времени.
    [Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]

    зоны дистанционной защиты

    Зона досягаемости (предел измерений) измерительных элементов дистанционной защиты в электроэнергетических системах
    [Циглер Г. Цифровая дистанционная защита: принципы и применение. М.: Энергоиздат. 2005]

    EN

    zones of non-unit protection
    zones of protection (US)

    the reaches of the measuring elements of non-unit protection, generally distance protection, in a power system
    Note – These non-unit protections, generally distance protection, often have two, three or even more zones available. These are usually arranged such that the shortest zone corresponds to an impedance slightly smaller than the impedance of the protected section, and is normally instantaneous in operation. Zones with longer reach settings are normally time-delayed to obtain selectivity.
    [IEV ref 448-14-02]

    FR

    zones d'une protection à sélectivité relative de section
    portées des éléments de mesure d'une protection à sélectivité relative de section, en général une protection de distance, dans un réseau d'énergie
    Note – Ces protections à sélectivité relative de section, en général des protections de distance, comportent souvent deux ou trois zones ou même plus. Ces zones sont en général disposées de sorte que la plus courte zone corresponde à une impédance légèrement inférieure à celle de la section protégée et que le fonctionnement correspondant soit normalement instantané. Les zones à réglages de portée plus longs sont en général temporisées pour que la sélectivité soit assurée.
    [IEV ref 448-14-02]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    • Stufen des Selektivschutzes mit relativer Selektivität, f, pl
    • Zonen des Selektivschutzes mit relativer Selektivität, f, pl

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > zones of non-unit protection

  • 29 courant conventionnel de non-déclenchement

    1. условный ток нерасцепления Int

     

    условный ток нерасцепления Int
    Установленное значение тока, который автоматический выключатель для электрооборудования способен проводить заданное (условное) время без расцепления.
    [ ГОСТ Р 50031-99( МЭК 60934-93)]


    условный ток нерасцепления (максимального реле или расцепителя тока)
    Установленное значение тока, который реле или расцепитель способны проводить, не срабатывая, в течение заданного (условного) времени.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    conventional non-tripping current
    a specified value of current which the circuit-breaker is capable of carrying for a specified time designated as conventional time, without tripping
    [IEV number 442-05-54]


    conventional non-tripping current (of an over-current release)
    a specified value of current which the release can carry for a specified time (conventional time) without operating
    [IEV number 441-17-22]

    FR

    courant conventionnel de non-déclenchement
    valeur spécifiée du courant que le disjoncteur peut supporter sans déclencher pendant un temps spécifié appelé temps conventionnel
    [IEV number 442-05-54]


    courant conventionnel de non-déclenchement (d'un déclencheur à maximum de courant)
    valeur spécifiée de courant que peut supporter un déclencheur pendant une durée spécifiée (durée conventionnelle) sans fonctionner
    [IEV number 441-17-22]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > courant conventionnel de non-déclenchement

  • 30 conventional non-tripping current

    1. условный ток нерасцепления Int

     

    условный ток нерасцепления Int
    Установленное значение тока, который автоматический выключатель для электрооборудования способен проводить заданное (условное) время без расцепления.
    [ ГОСТ Р 50031-99( МЭК 60934-93)]


    условный ток нерасцепления (максимального реле или расцепителя тока)
    Установленное значение тока, который реле или расцепитель способны проводить, не срабатывая, в течение заданного (условного) времени.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    conventional non-tripping current
    a specified value of current which the circuit-breaker is capable of carrying for a specified time designated as conventional time, without tripping
    [IEV number 442-05-54]


    conventional non-tripping current (of an over-current release)
    a specified value of current which the release can carry for a specified time (conventional time) without operating
    [IEV number 441-17-22]

    FR

    courant conventionnel de non-déclenchement
    valeur spécifiée du courant que le disjoncteur peut supporter sans déclencher pendant un temps spécifié appelé temps conventionnel
    [IEV number 442-05-54]


    courant conventionnel de non-déclenchement (d'un déclencheur à maximum de courant)
    valeur spécifiée de courant que peut supporter un déclencheur pendant une durée spécifiée (durée conventionnelle) sans fonctionner
    [IEV number 441-17-22]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > conventional non-tripping current

  • 31 il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger

    нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть (изречение Скупого из комедии Мольера "L'Avare")

    Valère. - Apprenez, maître Jacques [...] que pour se bien montrer ami de ceux que l'on invite, il faut que la frugalité règne dans les repas qu'on donne; et que suivant le dire d'un ancien, il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger. (Molière, L'Avare.) — Валер. - Жак, тебе надо крепко помнить, что если хозяин желает добра своим гостям, у него на обедах и ужинах должна царить умеренность. Недаром в древности некий мудрец изрек: надо есть для того, чтобы жить, а жить не для того, чтобы есть.

    Flambuscat rappelle à M. Vernéjou qu'il ne faut pas vivre pour manger mais qu'il faut manger pour vivre. (P. Gamarra, Berlurette contre Tour Eiffel.) — Фламбюска напоминает господину Вернежу, что не надо жить, чтобы есть, а надо есть, чтобы жить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger

  • 32 pour un oui pour un non

    1) без цели, без всякого основания

    Elle essaya de se distraire. Elle sortait dans la rue pour un oui, pour un non, suivait le Canal Saint-Martin, regardant les péniches sortir du tunnel pour rejoindre la Seine. (J. Vercors, Clémentine.) — Она пыталась отвлечься от тяжелых дум. Она выходила на улицу без определенной цели, бродила вдоль канала Сен-Мартин, смотрела на баржи, выходящие из туннеля на пути к Сене.

    2) из-за пустяков, попусту

    Les temps sont bien changés. Autrefois, on disait à un brave: - Voilà cent écus, tue-moi Monsieur un tel, - et l'on soupait tranquillement après avoir mis un homme à l'ombre pour un oui pour un non. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Настали другие времена. Прежде, бывало, скажут какому-нибудь удальцу: - Вот тебе сто экю, убей господина такого-то, - и преспокойно идут ужинать, отправив человека к праотцам ни за что ни про что.

    Quant à Lantier, dame! vous le connaissez, il n'est pas bon non plus. Un petit monsieur, n'est-ce pas? qui vous enlève le derrière pour un oui, pour un non! (É. Zola, L'Assommoir.) — Ну, а Лантье, вы же знаете, тоже хорош. Чуть что, так сейчас же в драку.

    Mais son caractère s'aigrissait. Pour un oui, pour un non, il se serait pris de querelle. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — У Антуана портился характер. Из-за каждого слова он готов был начать ссору.

    Ne me dites pas que ces gens-là sont heureux [...]. Ils ont l'air triste, ils sont toujours malades, ou en colère après quelqu'un: ils se battent pour un oui ou pour un non. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Не пытайтесь меня уверить, что эти люди счастливы. У них печальный вид, вечно они болеют или злятся на кого-нибудь: они сражаются из-за пустяков.

    Ce jeune homme [...] se battait en duel sans hésiter pour un oui, pour un non, ne s'était encore trouvé sur aucun champ de bataille, et portait à sa boutonnière la croix de la Légion d'honneur. (H. de Bal-zac, Ferragus.) — Этот [...] молодой человек [...], не задумываясь, по малейшему поводу дрался на дуэли и, хотя еще не участвовал ни в каком сражении, носил, однако, в петлице крест Почетного легиона.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour un oui pour un non

  • 33 appareillage à compartiments (avec cloisons non métalliques)

    1. комплектное распределительное устройство в металлической оболочке

     

    комплектное распределительное устройство в металлической оболочке
    -

    EN

    metal-enclosed switchgear
    switchgear assemblies with an external metallic enclosure intended to be earthed and complete except for external connections
    NOTE The metal-enclosed switchgear is subdivided into three types:
    – metal-clad switchgear;
    – compartmented switchgear (with one or more non-metallic partitions);
    – cubicle switchgear
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    metal-clad switchgear
    metal-enclosed switchgear in which components are arranged in separate compartments with metal partitions intended to be earthed
    NOTE 1 This term applies to metal-enclosed switchgear with metal partitions providing the degree of protection (or higher) included in IEC 61992-6 and having separate compartments at least for the following components:
    – each main switching device;
    – components connected to one side of a main switching device, for example, feeder circuit;
    – components connected to the other side of the main switching device, for example, busbars; where more than one set of busbars is provided, each set is in a separate compartment.
    NOTE 2 Metal-enclosed switchgear having metal partitions and meeting all the requirements of NOTE 1 may utilise an insulating shutter barrier as a part of a shutter arrangement, the combination of which provides the degree of protection included in Table 1 of IEC 61992-6 (or higher) and satisfies the requirements of the standard for partitions and shutters made of insulating material.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    compartmented switchgear (with non-metallic partitions)

    metal-enclosed switchgear in which components are arranged in separate compartments as for metal-clad switchgear, but with one or more non-metallic partitions providing the degree of protection (or higher) included in Table 1 of IEC 61992-6
    NOTE Metal-enclosed switchgear in which the main circuit components are individually embedded in solid insulating material can be considered as an alternative, provided that the conditions specified in IEC 60466 are met.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    cubicle switchgear
    switchgear, other than metal-clad and compartmented switchgear
    NOTE This term applies to switchgear having a metal enclosure and having
    – a number of compartments fewer than required for metal-clad or compartmented switchgear, or
    – partitions having a degree of protection lower than those indicated in Table 1 of IEC 61992-6, or
    – no partitions.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    FR

    appareillage sous enveloppe métallique
    ensemble d’appareillage avec une enveloppe métallique externe destinée à être mise à la terre, entièrement terminé, à l’exception des connexions extérieures
    NOTE L’appareillage sous enveloppe métallique se subdivise en trois types:
    – appareillage recouvert de métal;
    – appareillage à compartiments (avec une ou plusieurs cloisons non métalliques);
    – appareillage d’armoire.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    appareillage recouvert de métal
    appareillage sous enveloppe métallique dans lequel les éléments constitutifs sont disposés dans des compartiments séparés par des cloisons métalliques destinées à être mises à la terre
    NOTE 1 Ce terme s’applique à l’appareillage sous enveloppe métallique avec des cloisons métalliques offrant le degré de protection de la CEI 61992-6 (ou un degré supérieur) et ayant des compartiments séparés au moins pour les éléments constitutifs suivants:
    – chaque appareil principal de connexion;
    – les éléments constitutifs connectés à une face de l'appareil principal de connexion, par exemple le circuit d’alimentation;
    – les éléments constitutifs connectés à l’autre face de l'appareil principal de connexion, par exemple les jeux de barres; lorsqu’il y a plus d’un jeu de barres, chaque jeu est dans un compartiment séparé.
    NOTE 2 L’appareillage sous enveloppe métallique qui possède des cloisons métalliques et qui répond à toutes les dispositions de la note 1 peut utiliser une barrière en volet isolant comme une partie d’une disposition de volet, dont la combinaison fournit un degré de protection inclus au Tableau 1 de la CEI 61992-6 (ou un degré supérieur) et satisfait aux exigences de la norme pour les cloisons et les volets en matériau isolant.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    appareillage à compartiments (avec cloisons non métalliques)
    appareillage sous enveloppe métallique dans lequel les éléments constitutifs sont disposés dans des compartiments séparés comme pour l’appareillage recouvert de métal, mais avec une ou plusieurs cloisons non métalliques fournissant le degré de protection du Tableau 1 de la CEI 61992-6 (ou un degré supérieur)
    NOTE L’appareillage sous enveloppe métallique dans lequel les éléments constitutifs du circuit principal sont noyés individuellement dans un matériau isolant solide peut être considéré comme une alternative, si les conditions spécifiées dans la CEI 60466 sont satisfaites.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    pareillage d’armoire

    appareillage, autre que l’appareillage recouvert de métal ou à compartiments
    NOTE Ce terme s’applique à l’appareillage ayant une enveloppe métallique et ayant:
    – soit un nombre de compartiments inférieur à celui exigé pour les appareillages recouverts de métal ou à compartiments;
    – soit des cloisons d’un degré de protection inférieur à ceux du Tableau 1 de la CEI 61992-6;
    – soit pas de cloisons.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    0615

    Комплектное распределительное устройство в металлической оболочке
    Рис. ABB

    ГОСТ 14693-90 - Устройства комплектные распределительные негерметизированные в металлической оболочке на напряжение до 10 кВ

    Тематики

    • комплектное распред. устройство (КРУ)

    Синонимы

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > appareillage à compartiments (avec cloisons non métalliques)

  • 34 compartmented switchgear (with non-metallic partitions)

    1. комплектное распределительное устройство в металлической оболочке

     

    комплектное распределительное устройство в металлической оболочке
    -

    EN

    metal-enclosed switchgear
    switchgear assemblies with an external metallic enclosure intended to be earthed and complete except for external connections
    NOTE The metal-enclosed switchgear is subdivided into three types:
    – metal-clad switchgear;
    – compartmented switchgear (with one or more non-metallic partitions);
    – cubicle switchgear
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    metal-clad switchgear
    metal-enclosed switchgear in which components are arranged in separate compartments with metal partitions intended to be earthed
    NOTE 1 This term applies to metal-enclosed switchgear with metal partitions providing the degree of protection (or higher) included in IEC 61992-6 and having separate compartments at least for the following components:
    – each main switching device;
    – components connected to one side of a main switching device, for example, feeder circuit;
    – components connected to the other side of the main switching device, for example, busbars; where more than one set of busbars is provided, each set is in a separate compartment.
    NOTE 2 Metal-enclosed switchgear having metal partitions and meeting all the requirements of NOTE 1 may utilise an insulating shutter barrier as a part of a shutter arrangement, the combination of which provides the degree of protection included in Table 1 of IEC 61992-6 (or higher) and satisfies the requirements of the standard for partitions and shutters made of insulating material.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    compartmented switchgear (with non-metallic partitions)

    metal-enclosed switchgear in which components are arranged in separate compartments as for metal-clad switchgear, but with one or more non-metallic partitions providing the degree of protection (or higher) included in Table 1 of IEC 61992-6
    NOTE Metal-enclosed switchgear in which the main circuit components are individually embedded in solid insulating material can be considered as an alternative, provided that the conditions specified in IEC 60466 are met.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    cubicle switchgear
    switchgear, other than metal-clad and compartmented switchgear
    NOTE This term applies to switchgear having a metal enclosure and having
    – a number of compartments fewer than required for metal-clad or compartmented switchgear, or
    – partitions having a degree of protection lower than those indicated in Table 1 of IEC 61992-6, or
    – no partitions.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    FR

    appareillage sous enveloppe métallique
    ensemble d’appareillage avec une enveloppe métallique externe destinée à être mise à la terre, entièrement terminé, à l’exception des connexions extérieures
    NOTE L’appareillage sous enveloppe métallique se subdivise en trois types:
    – appareillage recouvert de métal;
    – appareillage à compartiments (avec une ou plusieurs cloisons non métalliques);
    – appareillage d’armoire.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    appareillage recouvert de métal
    appareillage sous enveloppe métallique dans lequel les éléments constitutifs sont disposés dans des compartiments séparés par des cloisons métalliques destinées à être mises à la terre
    NOTE 1 Ce terme s’applique à l’appareillage sous enveloppe métallique avec des cloisons métalliques offrant le degré de protection de la CEI 61992-6 (ou un degré supérieur) et ayant des compartiments séparés au moins pour les éléments constitutifs suivants:
    – chaque appareil principal de connexion;
    – les éléments constitutifs connectés à une face de l'appareil principal de connexion, par exemple le circuit d’alimentation;
    – les éléments constitutifs connectés à l’autre face de l'appareil principal de connexion, par exemple les jeux de barres; lorsqu’il y a plus d’un jeu de barres, chaque jeu est dans un compartiment séparé.
    NOTE 2 L’appareillage sous enveloppe métallique qui possède des cloisons métalliques et qui répond à toutes les dispositions de la note 1 peut utiliser une barrière en volet isolant comme une partie d’une disposition de volet, dont la combinaison fournit un degré de protection inclus au Tableau 1 de la CEI 61992-6 (ou un degré supérieur) et satisfait aux exigences de la norme pour les cloisons et les volets en matériau isolant.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    appareillage à compartiments (avec cloisons non métalliques)
    appareillage sous enveloppe métallique dans lequel les éléments constitutifs sont disposés dans des compartiments séparés comme pour l’appareillage recouvert de métal, mais avec une ou plusieurs cloisons non métalliques fournissant le degré de protection du Tableau 1 de la CEI 61992-6 (ou un degré supérieur)
    NOTE L’appareillage sous enveloppe métallique dans lequel les éléments constitutifs du circuit principal sont noyés individuellement dans un matériau isolant solide peut être considéré comme une alternative, si les conditions spécifiées dans la CEI 60466 sont satisfaites.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    pareillage d’armoire

    appareillage, autre que l’appareillage recouvert de métal ou à compartiments
    NOTE Ce terme s’applique à l’appareillage ayant une enveloppe métallique et ayant:
    – soit un nombre de compartiments inférieur à celui exigé pour les appareillages recouverts de métal ou à compartiments;
    – soit des cloisons d’un degré de protection inférieur à ceux du Tableau 1 de la CEI 61992-6;
    – soit pas de cloisons.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    0615

    Комплектное распределительное устройство в металлической оболочке
    Рис. ABB

    ГОСТ 14693-90 - Устройства комплектные распределительные негерметизированные в металлической оболочке на напряжение до 10 кВ

    Тематики

    • комплектное распред. устройство (КРУ)

    Синонимы

    EN

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > compartmented switchgear (with non-metallic partitions)

  • 35 fiche non démontable ou prise mobile non démontable

    1. неразборная вилка или неразборная переносная розетка

     

    неразборная вилка или неразборная переносная розетка
    Часть соединителя, конструкция которой не допускает отсоединение от нее гибкого кабеля без его повреждения
    [ ГОСТ Р 51323.1-99]

    неразборная вилка или розетка
    Изделие, образующее единый блок с гибким кабелем посредством технологии его производства и не допускающее замены гибкого кабеля без сохранения их дальнейшей пригодности к работе.
    Эти изделия должны отвечать следующим требованиям:
    - присоединенный гибкий кабель или шнур невозможно было отделить от розетки или вилки без его повреждения;
    - розетку или вилку невозможно разобрать вручную или с применением инструмента, например отвертки.
    Примечание - Розетку или вилку считают полностью испорченной, если для ее повторной сборки необходимо использовать детали и материалы, кроме тех, из которых она изготовлена.
    [ ГОСТ Р 51325.1-99]

    опрессованная вилка или переносная розетка
    Вилки и розетки, сконструированные так, что они являются одним целым с гибким кабелем или шнуром после соединения, произведенного изготовителем
    [ ГОСТ Р 51322.1-99]

    EN

    non-rewirable plug or connector
    an accessory so constructed that the flexible cable cannot be separated from the accessory without making it permanently useless
    [IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]

    FR

    fiche non démontable ou prise mobile non démontable
    appareil construit de façon que le câble souple ne puisse être séparé de l'appareil sans le rendre définitivement inutilisable
    [IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]

    2730

    1 - Розетка стационарная
    2 - Неразборная вилкаГОСТ Р 51322. 1-99 названа "Вилка опрессованная")
    3 - Удлиннитель одноместный
    4 - Соединитель штепсельный
    5 - Неразборная переносная розеткаГОСТ Р 51322.1-9 "Розетка переносная опрессованная")
    6 - Неразборная вилкаГОСТ Р 51322. 1-99 названа "Вилка опрессованная")
    7 - Соединитель штепсельный
    8 - Розетка приборная
    9 - Удлинитель с приборной розеткой
    10 - Вводное устройство (В ГОСТ Р 51322. 1-99 названо "Вилка приборная")
    11 - Прибор
    12 - Вводной соединитель (В ГОСТ Р 51322. 1-99 назван "Соединитель приборный")

    [ ГОСТ Р 51322.1-99]

    Тематики

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > fiche non démontable ou prise mobile non démontable

  • 36 pôle non protégé

    1. незащищенный полюс автоматического выключателя

     

    незащищенный полюс автоматического выключателя
    Полюс, не оснащенный максимальным расцепителем тока.
    [ ГОСТ Р 50031-99]


    незащищенный полюс
    Полюс, не оснащенный максимальным расцепителем тока, но в остальном способный функционировать так же, как защищенный полюс того же автоматического выключателя:
    а) во исполнение этого требования незащищенный полюс может иметь такую же конструкцию, как один или более защищенных полюсов, или особую конструкцию;
    б) если отключающая способность незащищенного полюса иная, чем у одного или более защищенных полюсов, это должно быть оговорено изготовителем
    [ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]


    незащищенный полюс (от сверхтока)
    -
    [IEV number 442-05-41]

    EN

    unprotected pole
    pole without overcurrent release (see 3.3.6), but otherwise generally capable of the same performance as a protected pole of the same circuit-breaker
    NOTE 1 - To ensure compliance with this requirement, the unprotected pole may be of the same construction as the protected pole(s), or of a particular construction.
    NOTE 2  - If the short-circuit capacity of the unprotected pole is different from that of the protected pole(s), this has to be indicated by the manufacturer.
    [IEC 60898-1, ed. 1.0 (2002-01)]


    (overcurrent) unprotected pole (of a circuit-breaker)
    a pole without overcurrent release, but otherwise generally capable of the same performance as a protected pole of the same circuit-breaker
    [IEV number 442-05-41]

    FR

    pôle non protégé
    pôle sans déclencheur à maximum de courant (voir 3.3.6), mais, hormis cela, généralement capable des mêmes performances qu'un pôle protégé du même disjoncteur
    NOTE 1 - Pour assurer cette prescription, le pôle non protégé peut être de la même construction que le ou les pôles protégés ou d'une construction particulière.
    NOTE 2 -  Si le pouvoir de coupure du pôle non protégé est différent de celui du ou des pôles protégés ceci sera indiqué par le constructeur
    [IEC 60898-1, ed. 1.0 (2002-01)]


    pôle (d'un disjoncteur) non protégé contre les surintensités
    pôle sans déclencheur à maximum de courant, mais à part cela généralement capable des mêmes performances qu'un pôle protégé contre les surintensités du même disjoncteur
    [IEV number 442-05-41]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > pôle non protégé

  • 37 dire non

    отказываться, сопротивляться; заявлять протест

    Régine. -... Tu ne peux pas dire non et je te mets au défi de répéter sans rougir les mots orduriers que tu m'as jetés à la face par Tombereaux. (E. Brieux, Suzette.) — Режина. -... Ты не посмеешь отрицать. Попробуй только, не краснея, повторить грязные обвинения, которые по твоему наущению мне бросил в лицо Томберо.

    - Prenez donc un verre avec nous, suggéra Martial. - Jamais dans le service, dit le défenseur de l'ordre... - Alors une petite crotte au chocolat... - Ça je ne dis pas non, avoua l'agent en rougissant, j'ai toujours eu la bouche sucrée. (J. Audouard, Vie à crédit.) — - Выпейте с нами стаканчик. - предложил Марсиаль. - На дежурстве - никогда, - ответил блюститель порядка... - Тогда, может быть, шоколадку... - От этого не откажусь, я всегда был лакомкой, - признался, краснея, полицейский.

    Vous vous souvenez. La Serbie avait gagné de nouveaux pays en Ma-cédoine. L'Autriche a voulu dire non. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Вспомните-ка. Сербия захватила несколько новых районов в Македонии. Австрия решила этому воспротивиться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dire non

  • 38 conduit non filetable

    1. безрезьбовая труба

     

    безрезьбовая труба
    -
    [IEV number 442-02-18]

    EN

    non-threadable conduit
    a conduit suitable for connection by means other than screw threads
    [IEV number 442-02-18]

    FR

    conduit non filetable
    conduit dont le raccordement est réalisé autrement que par filetages
    [IEV number 442-02-18]

    Тематики

    • электропроводка, электромонтаж

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > conduit non filetable

  • 39 conversion non linéaire

    1. нелинейное преобразованиеических величин

     

    нелинейное преобразование
    -
    [IEV number 314-02-05]

    EN

    non-linear conversion
    conversion for which the quotient of each change in the output value to the corresponding change in the input value is not constant
    [IEV number 314-02-05]

    FR

    conversion non linéaire
    conversion telle que le quotient de chaque changement de la valeur de sortie par le changement correspondant de la valeur d'entrée n'est pas constant
    [IEV number 314-02-05]

    Тематики

    • измерение электр. величин в целом

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > conversion non linéaire

  • 40 déclenchement non imputable à un défaut dans le réseau d'énergie

    1. отключение без повреждения в энергосистеме

     

    отключение без повреждения в энергосистеме
    ложное отключение

    Событие, результатом которого является непредусмотренное отключение цепи выключателем, как в результате повреждения в энергосистеме, отличающегося от расчетного для защиты, так и при отсутствии повреждения, а также отключение цепи выключателем из-за повреждения вспомогательного оборудования или ошибки человека.
    [Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]

    ложное отключение без повреждения в энергосистеме


    [В.А.Семенов. Англо-русский словарь по релейной защите]

    EN

    non-power system fault tripping
    false tripping (US)

    an incident which results in the unwanted tripping of a circuit-breaker as a result of a fault, other than power system fault, such as the unwanted operation of protection in the absence of a power system fault or the tripping of a circuit-breaker due to some other secondary equipment failure or to human error
    [IEV ref 448-12-14]

    FR

    déclenchement non imputable à un défaut dans le réseau d'énergie
    incident qui résulte du déclenchement intempestif d'un disjoncteur par suite d'un défaut, autre qu'un défaut dans le réseau d'énergie, tel que le fonctionnement intempestif d'une protection en l'absence d'un défaut dans le réseau d'énergie ou le déclenchement d'un disjoncteur dû à la défaillance d'un autre dispositif secondaire ou à une erreur humaine
    [IEV ref 448-12-14]

    Тематики

    EN

    DE

    • ungewollte netzfehlzustandsunabhängige Ausschaltung, f

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > déclenchement non imputable à un défaut dans le réseau d'énergie

См. также в других словарях:

  • non — [ nɔ̃ ] adv. de négation • XIe; lat. non « ne » en position accentuée I ♦ Adv. 1 ♦ (Réponse négative, refus) « Je dois bien t ennuyer, Spark ? Non : pourquoi cela ? » (Musset). Non, rien à faire, n insistez pas. Non, non et non ! Mais non ! Non… …   Encyclopédie Universelle

  • non — (non ; l n ne se lie jamais : non ici, mais là) 1°   Particule négative opposée à oui, particule affirmative. L avez vous fait ? Non. Répondez par oui ou par non. •   Si vous répondez que non, PASC. Prov. XII. •   Les langues sont des chiffres où …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • non- — ● non Préfixe exprimant l absence, la négation, le contraire, le refus. ⇒NON( ), (NON, NON ) élém. de compos. I. [Le mot constr. est un adj. en oppos. anton. avec l adj. de base, à l intérieur d un groupe nom. lexicalisé, ou est un adj.… …   Encyclopédie Universelle

  • que — 1. (ke) pron. relatif, ou mieux conjonctif 1°   Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. Il ne s emploie que comme régime ; il est des deux genres, et des deux nombres ; l e s élide devant une voyelle ou une h muette. Ces hommes que vous avez vus …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Non-dualite — Non dualité La non dualité désigne à la fois l unité fondamentale qui, selon certaines écoles spirituelles, sous tendrait la diversité apparente, la multiplicité des formes du monde, et les approches philosophiques ou pratiques qui conduiraient à …   Wikipédia en Français

  • Non-duelle — Non dualité La non dualité désigne à la fois l unité fondamentale qui, selon certaines écoles spirituelles, sous tendrait la diversité apparente, la multiplicité des formes du monde, et les approches philosophiques ou pratiques qui conduiraient à …   Wikipédia en Français

  • non — NON. Particule negative, qui est directement opposée à la particule affirmative Oüy. Il est de tous bons accords. il ne dit jamais non. cette affaire est aisée à conclurre, il n y a qu à dire oüy ou non. je gage que non. il ne répond ni oüy ni… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • que — Que, quelquesfois est nom, et ores interrogatif, comme, Que veut il? Quid vult? quid quaerit? Ores relatif, de tout genre, comme, Le livre que tu escrits, Liber quem scribis. La femme que tu as espousé, Vxor, quam duxisti. Et quelquesfois… …   Thresor de la langue françoyse

  • non-conformiste — [ nɔ̃kɔ̃fɔrmist ] n. et adj. • 1688; de l angl. nonconformist 1 ♦ Hist. Protestant qui n est pas conformiste. Adj. Doctrine, église non conformiste. ⇒ dissident. 2 ♦ Par ext. (1830) Personne qui ne se conforme pas aux usages établis, aux opinions …   Encyclopédie Universelle

  • non-dit — [ nɔ̃di ] n. m. • v. 1980; de non et dit ♦ Ce qui n est pas dit, reste caché dans le discours de qqn. Du non dit. Il y a trop de non dits dans les échanges de vues. ● non dit nom masculin Ce qui, bien que chargé de sens, n est pas formulé… …   Encyclopédie Universelle

  • que qu' — (Devant une voyelle ou un h muet.) adv. d1./d Interrogatif. Que lui sert maintenant sa fortune?: à quoi...? || Loc. adv. Que ne le disiez vous?: pourquoi...? d2./d Exclamatif. Qu il est laid! que qu (Devant une voyelle ou un h muet.) conj …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»