Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ognuno+è

  • 121 -B915

    a) закусить, запить чём-л.:

    Don Matteo bevve mal volentieri nella prima casa ma fece ugualmente il giro di tutte le altre con la speranza di rifarsi la bocca in seguito. (F. Jovine, «Signora Ava»)

    Дон Маттео выпил нехотя кофе, предложенный ему в первом доме, и все же обошел все другие в надежде, что ему предложат что-нибудь повкуснее.

    b) отвлечься, отдохнуть душой:

    Ognuno che vorrebbe divertirsi a prenderlo un po' in giro finisce che si diverte di più a prenderlo sul serio. E mio zio finisce sempre... per rifarsi la bocca con una buona soddisfazione. (E. Vittorini, «Le donne di Messina»)

    Всякий, кто начинал было подсмеиваться над ним, в конце концов получал большее удовольствие от серьезного разговора. Тогда и у дядюшки, к его полному удовлетворению.., сглаживалось то неблагоприятное впечатление, которое создавалось вначале.

    c) отказаться от.., поставить крест на...

    Frasario italiano-russo > -B915

  • 122 -C1263

    castello di carta (или di carte, di sabbia)

    карточный домик:

    Lorenzo. — Ognuno ha il diritto di realizzare una cosa qualunque, e crearci sopra i castelli di carta, senza rendere conto a nessuno. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)

    Лоренцо. — Всякий имеет право создавать себе иллюзии и строить карточные домики, не отчитываясь ни перед кем.

    Una licenza, e quel gran castello cadrebbe come se fosse di sabbia!. (M. Puccini, «Ebrei»)

    Достаточно было бы одной увольнительной, и этот великолепный замок рухнул бы, словно его строили на песке!

    Frasario italiano-russo > -C1263

  • 123 -C1423

    заниматься своими (собственными) делами:

    Però fra loro facevano tutti gli americani, non si conoscevano, e continuavano a fare i cavoli loro, ognuno per conto suo. (P. P. Pasolini, «Una vita violenta»)

    Все они подражали американцам, но, не зная друг друга, занимались своими делами в одиночку, на свой страх и риск.

    Nessuno li udì ma si scambiarono le seguenti battute:

    — Te faccio due occhi così.
    — Fatti i cavoli tuoi. (D. Paolella, «Le notti del cinema»)
    Никто не слышал, как они обменялись следующими любезностями:
    — Я тебе еще навешу фонарей.
    — Не суйся не в свое дело.

    Frasario italiano-russo > -C1423

  • 124 -C1924

    ± быть мишенью для насмешек, оскорблений:

    D'uno che sia in voce del popolo e del quale ognuno ardisca di dire quello che vuole e fargli... de' soprusi, si dice: Egli è il Saracino di piazza, overo, cimiero a ogni elmetto. (B. Varchi, «Opere»)

    О том, кто стал притчей во языцех и кого каждый волен поносить и клеймить позором, говорят: это чучело на ристалище или мишень.

    Frasario italiano-russo > -C1924

  • 125 -C2663

    (1) смыться, сбежать, уйти:

    M'accorsi di pensare sordamente: non hai più vent'anni, taglia la corda. (G. Arpino, «La suora giovane»)

    Я поймал себя на мысли: тебе не двадцать лет, сматывай удочки.

    «...Quello di prima è un poveraccio... Avete visto come ha tagliato la corda?». (G. Arpino, «La ragazza dalla radiolina»)

    —...Тот, что приставал первым, просто жалкий бедняга. Видали, как он рванул?

    Se mi presento al Comando nessuno ci crede alla faccenda... L'unica cosa è tagliare la corda. (A. Cervi, «I miei sette figli»)

    Если обратиться в штаб, никто не поверит в эту историю... Единственное, что можно сделать — смыться.

    E disse che a casa era sempre la solita storia, e felice che aveva tagliato la corda. (N. Ginzburg, «La strada che va in città»)

    Он сказал, что дома ничего не изменилось и он счастлив, что ушел оттуда.

    ...e al mio paese, tutto di grosse famiglie, c'è pure l'usanza che ognuno, ragazzo o ragazza, quando il suo turno viene tagli la corda. (G. Marotta, «Le milanesi»)

    На моей родине во всех многодетных семьях существует обычай: когда парень или девушка достигнут определенного возраста, они отделяются от семьи.

    Frasario italiano-russo > -C2663

  • 126 -C2830

    prov. кто при дворе бывает, себя не забывает.

    Frasario italiano-russo > -C2830

  • 127 -C3098

    ciascuno ha la sua (или pende dalla sua) croce (тж. ognuno ha или porta la sua croce)

    prov. у каждого свой крест.

    Frasario italiano-russo > -C3098

  • 128 -C87

    чувствовать кого-л. за спиной, чувствовать погоню за собой:

    Ognuno di noi aveva la sua brava scorta. Io ero con Gramsci e Terrini... ed avevamo due poliziotti alle calcagna. (G. Germanetto, «Le memorie di un barbiere»)

    У каждого из нас был свой почетный эскорт. Я был вместе с Грамши и Террини, и за нами, как тени, следовали двое полицейских.

    Fuggivano come se già avessero la Gestapo alle calcagna. (C. Malaparte, «La pelle»)

    Они бежали, как будто за ними по пятам уже гнались агенты гестапо.

    Frasario italiano-russo > -C87

См. также в других словарях:

  • ognuno — pron. indef. [grafia unita di ogni uno ] (f. a ), solo al sing. [ogni persona] ▶◀ chiunque, ciascuno, tutti. ◀▶ nessuno, (lett.) niuno, (ant.) nullo …   Enciclopedia Italiana

  • ognuno — o·gnù·no pron.indef.m., agg.indef. FO 1a. pron.indef.m., solo sing., ogni singola persona: ognuno aveva una domanda da fare; ognuno ha i suoi pregi e i suoi difetti Sinonimi: ciascheduno, ciascuno. 1b. pron.indef.m., solo sing., unito a un… …   Dizionario italiano

  • ognuno — {{hw}}{{ognuno}}{{/hw}}pron. indef.  solo sing.  ‹ (poet.  troncato in ognun , davanti a parola che comincia per vocale o consonante che non sia gn , ps , s impura , x , z : ognun avrà ciò che il fato ha deciso )Œ (V.  nota d uso ELISIONE e… …   Enciclopedia di italiano

  • ognuno — pron. indef. solo sing. ogni persona, ciascuno, cadauno, tutti, chiunque CONTR. nessuno …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Ognuno vede quel che tu pari; pochi sentono, quel che tu sei. — См. Не слыть, а быть …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ognidìn! — ognuno …   Dizionario Materano

  • fase — fà·se s.f. 1. TS astron. ognuno degli aspetti che assume un astro a seconda della sua posizione rispetto al Sole e alla Terra: le fasi di Venere, di Mercurio; le fasi lunari, il novilunio, il primo e l ultimo quarto, il plenilunio 2. AU periodo,… …   Dizionario italiano

  • Carlo Michelstaedter — (Selbstporträt) Carlo Raimondo Michelstaedter (* 3. Juni 1887 in Görz (Friaul Julisch Venetien); † 17. Oktober 1910 ebenda) war ein italienischer Schriftsteller, Philosoph und Maler. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Michelstaedter — Carlo Michelstaedter (Selbstportrait) Carlo Raimondo Michelstaedter (* 3. Juni 1887 in Görz (Friaul Julisch Venetien); † 17. Oktober 1910 ebenda) war ein italienischer Schriftsteller, Philosoph und Maler …   Deutsch Wikipedia

  • Das Gold von Sam Cooper — Filmdaten Deutscher Titel Das Gold von Sam Cooper Originaltitel Ognuno per sé …   Deutsch Wikipedia

  • Fabrizio Moro — Nom Fabrizio Moro Naissance 9 avril 1975 Rome ( …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»