-
41 ДЭЗ
1) General subject: дирекция по эксплуатации зданий, DEZ (local building-utilities administrator offices - АД+МТ), local building-utilities administrator offices (АД+МТ)3) Geophysics: dipole electrical sounding -
42 Запрет на совмещение
General subject: incompatibility of offices (No person shall at the same time hold any 2 of the following offices: selectman, treasurer, moderator, trustee of trust funds, collector of taxes, auditor and highway agent.)Универсальный русско-английский словарь > Запрет на совмещение
-
43 по месту нахождени
General subject: at the offices of (для направления EN -\> RU, e.g. deposit a copy of the proposale for examination at the offices of the company: представить копию предложения для рассмотрения по месту нахождения компании)Универсальный русско-английский словарь > по месту нахождени
-
44 при помощи кого-то при чьём-то участии, посредничестве
General subject: through the (kind) offices of (I got the job through the kind offices of a friend.)Универсальный русско-английский словарь > при помощи кого-то при чьём-то участии, посредничестве
-
45 при помощи, при содействии, при участии
General subject: through the offices (I got the job through the kind offices of a friend.)Универсальный русско-английский словарь > при помощи, при содействии, при участии
-
46 сбытовые конторы промышленных предприятий
2) Advertising: manufacturer's sales offices (в переписях оптовой торговли)Универсальный русско-английский словарь > сбытовые конторы промышленных предприятий
-
47 учебные классы для занятий по технике безопасности
Aluminium industry: safety offices (SAZ), training offices ( SAZ)Универсальный русско-английский словарь > учебные классы для занятий по технике безопасности
-
48 С-362
В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ PrepP Invar, sent adv fixed WOif the opposite of what is needed, expected, demanded etc should happenotherwiseelsewise or else if not failing which if such is not the case....Они (глуповцы) выстроились в каре перед присутственными местами и требовали к народному суду помощника градоначальника, грозя в противном случае разнести и его самого, и его дом (Салтыков-Щедрин 1)....They (the Glu-povites) formed themselves in a square outside the government offices and demanded that the deputy governor be handed over for trial, otherwise they would tear him and his house apart (1b), ( context transl)...They (the Foolovites) formed up in a square before the government offices and summoned the assistant town governor to a people's court, threatening to smash up both him and his house in the event of noncompliance (1a).«Писать стихи надо каждый день, подобно тому как скрипач или пианист непременно должен каждый день без пропусков по нескольку часов играть на своём инструменте. В противном случае ваш талант неизбежно оскудеет, высохнет, подобно колодцу, откуда долгое время не берут воду» (Катаев 3). uOne must write poetry every day, just as a violinist or a pianist must play every day on his instrument for several hours without fail. If not, your talent will stagnate and run dry, like a well from which no water is drawn" (3a).Если каким бы то ни было образом вы знаете и укажете нам, где он (государственный кредитный билет) теперь находится, то, уверяю вас честным словом, и беру всех в свидетели, что дело тем только и кончится. В противном же случае принужден буду обратиться к мерам весьма серьёзным, тогда... пеняйте уже на себя-с!» (Достоевский 3). "If by any manner of means you know and are able to tell us where it (the state credit bill) now is, then I give you my word of honour, and summon those present as witnesses, that I shall let the matter end there. If such is not the case, then I shall have no option but to resort to measures of a thoroughly serious nature, and then...you will have only yourself to blame!" (3d).Разбойник объявлял о своём намерении немедленно идти на нашу крепость приглашал казаков и солдат в свою шайку, а командиров увещевал не сопротивляться, угрожая казнью в противном случае (Пушкин 2). ( context transl) The impostor declared his intention to march on our fort immediately, he invited the Cossacks and soldiers to join his band and admonished the commanders not to offer any resistance on pain of death (2a). -
49 в противном случае
[PrepP; Invar, sent adv; fixed WO]=====⇒ if the opposite of what is needed, expected, demanded etc should happen:- otherwise;- elsewise;- or else;- if not;- if such is not the case.♦...Они [глуповцы] выстроились в каре перед присутственными местами и требовали к народному суду помощника градоначальника, грозя в противном случае разнести и его самого, и его дом (Салтыков-Щедрин 1)....They [the Glupovites] formed themselves in a square outside the government offices and demanded that the deputy governor be handed over for trial, otherwise they would tear him and his house apart (1b), [context transl]... They [the Foolovites] formed up in a square before the government offices and summoned the assistant town governor to a people's court, threatening to smash up both him and his house in the event of noncompliance (1a).♦ "Писать стихи надо каждый день, подобно тому как скрипач или пианист непременно должен каждый день без пропусков по нескольку часов играть на своём инструменте. В противном случае ваш талант неизбежно оскудеет, высохнет, подобно колодцу, откуда долгое время не берут воду" (Катаев 3). "One must write poetry every day, just as a violinist or a pianist must play every day on his instrument for several hours without fail. If not, your talent will stagnate and run dry, like a well from which no water is drawn" (3a).♦ "Если каким бы то ни было образом вы знаете и укажете нам, где он [государственный кредитный билет] теперь находится, то, уверяю вас честным словом, и беру всех в свидетели, что дело тем только и кончится. В противном же случае принужден буду обратиться к мерам весьма серьёзным, тогда... пеняйте уже на себя-с!"(Достоевский 3). "If by any manner of means you know and are able to tell us where it [the state credit bill] now is, then I give you my word of honour, and summon those present as witnesses, that I shall let the matter end there. If such is not the case, then I shall have no option but to resort to measures of a thoroughly serious nature, and then...you will have only yourself to blame!" (3d).♦ Разбойник объявлял о своём намерении немедленно идти на нашу крепость; приглашал казаков и солдат в свою шайку, а командиров увещевал не сопротивляться, угрожая казнью в противном случае (Пушкин 2). [context transl] The impostor declared his intention to march on our fort immediately, he invited the Cossacks and soldiers to join his band and admonished the commanders not to offer any resistance on pain of death (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в противном случае
-
50 содействие
assistance, help; good offices мн.* * ** * *assistance, help; good offices мн.* * *agencyassistancecontributionfacilitationfurtherancepromotionpromotionssubservience -
51 правительственные учреждения
government officesOnly government offices, embassies and trade missions are entitled to book such calls. — Совершать такие звонки имеют право только правительственные учреждения, посольства и торговые миссии.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > правительственные учреждения
-
52 услуга
сущ.service;( одолжение тж) favour- добрая услугабанковские \услугаи — banking accommodation(s) (facilities, services)
бесплатные \услугаи — free (gratis) services
бытовые \услугаи — personal services
взаимные \услугаи — reciprocal services
добрые \услугаи — межд. право. ( посредничество) good offices
к чьим-л \услугам — at smb’s service
коммунальные \услугаи — public services (utilities)
комплексные \услугаи — comprehensive services
консультативные \услугаи — advisory (consultative) services
медицинские \услугаи — health (medical) services
незаконные \услугаи — illegal (illicit) services
платные \услугаи — paid services
посреднические \услугаи — intermediary (mediatory) services; межд. право. good offices
потребительские \услугаи — consumer services
предлагать свои \услугаи — to offer one’s services (to)
предоставлять \услугаи — to render services
рекламные \услугаи — advertising services
транспортные \услугаи — transportation services
юридические \услугаи — legal services
-
53 часы
1) (службы суточного круга; установленный порядок распределения церк. службы по часам суток) the (daily) canonical hours, the course, the liturgical hours, offices of the hours; лат. horae canonicae, (службы 1-го, 3-го, 6-го и 9-го часов) the lesser [minor, little] hoursмеждучасия — offices of prayer and devotion in between the canonical hours, греч. mesorion, meso-ora
царские часы (совершаются в Великую Пятницу, а тж. в канун праздников Рождества Христова и Богоявления) — the Great [Royal] Hours
читать положенные (в этот час) молитвы — to say [recite] one's (canonical) hours
2) ( собрание псалмов и молитв) a collection of psalms and prayers -
54 пост
I(должность, положение) post, office, positionпокидающий свой пост (в связи с уходом на пенсию) — retiring; (в связи с переходом на другую работу) outgoing
быть назначенным на пост — to be named for / appointed / designated / nominated to a post
занимать пост — to hold / to occupy / to take up a post, to hold office
избирать на пост — to vote (smb.) into an office
освободить от всех занимаемых постов — to dismiss (smb.) from all one's offices
оставить свой пост — to leave one's post, to resign from a post
снять с поста — to remove / to discharge (smb.) from one's office, post, to relieve (smb.) of one's post
занимать высокий пост — to hold a senior position / a high cabinet post / position
должностные лица, занимающие высокие посты — top-level officials
ответственный пост — major post; position / post of responsibility
занимать ответственный пост — to hold an important post / position
руководящий пост — top leadership post, leading position
занимать руководящие посты — to occupy leading positions / top leadership posts
лицо, находящееся на данном посту первый год — freshman амер., пост лорд-канцлера (Великобритания) woolsack
IIвыставить свою кандидатуру на пост президента — to run for the office of president / presidency
пост-вьетнамский синдром — post-Vietnam syndrome, PVS
-
55 аппаратно-студийные блоки
аппаратно-студийные блоки
В их число входят студии и офисы правообладателей, студии и офисы ОВС, включая комнаты отдыха, санузлы и прочие служебные зоны для вещателей.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
broadcasting studios
Rights holders’ studios and offices, OBS studios and offices, including relaxation rooms, toilets and other service areas for broadcasters.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > аппаратно-студийные блоки
-
56 дополнительные правила создания горизонтальной кабельной системы открытых офисов
дополнительные правила создания горизонтальной кабельной системы открытых офисов
-
[ http://www.lanmaster.ru/SKS/DOKUMENT/568b.htm]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дополнительные правила создания горизонтальной кабельной системы открытых офисов
-
57 отделения на местах
отделения на местах
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > отделения на местах
-
58 уведомление о терапевтическом использовании запрещенного вещества
уведомление о терапевтическом использовании запрещенного вещества
Если соревнующемуся спортсмену дано запрещенное или ограниченное к применению вещество, лечащий врач должен заполнить форму «Уведомления о терапевтическом использовании запрещенного вещества для медицинской комиссии Международного Олимпийского Комитета» или соответствующую форму, предоставленную МПК для Паралимпийских игр. Данная форма должна быть подписана спортсменом, доктором команды НОК и лечащим врачом, а затем направлена в медицинскую комиссию МОК или комитет по терапевтическому использованию МПК, соответственно.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
notification of therapeutic use of a prohibited substance
If a competing athlete is given a prohibited or restricted substance, the treating physician should complete the "International Olympic Committee Medical Commission Notification of the therapeutic use of a prohibited substance" form, or applicable form made available by the IPC for the Paralympic Games. This form must be signed by the athlete, NOC team doctor, and treating physician and then forwarded to the IOC medical commission offices, or the IPC TUE committee offices respectively.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > уведомление о терапевтическом использовании запрещенного вещества
-
59 управление офисными помещениями
управление офисными помещениями
Управление офисными помещениями включает: арендные отношения с владельцем здания, взаимодействие с управляющей компанией, плата за коммунальные услуги и электроэнергию, взаимодействие с компанией по уборке помещений, обеспечение офиса канцелярскими принадлежностями, распределение канцелярских принадлежностей среди сотрудников офисов ОКОИ, обустройство новых рабочих мест для сотрудников, ремонтные работы в офисных помещениях, организация работы по реконструкции инженерных систем офисов.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
office facilities management (OFM)
Office facilities management includes: lease relations with building owner, interaction with management company, payment for utilities provision and electric energy, interaction with cleaning company, provision of office with office supplies, distribution of office supplies among employees within the OCOG’s offices, organization of new workplaces for employees, repairs and works for office premises adaptation, organization of work for reconstruction of offices’ engineering systems.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > управление офисными помещениями
-
60 эксклюзивность поставок и присутствия
эксклюзивность поставок и присутствия
Оргкомитет «Сочи-2014» должен обеспечить, чтобы продукция партнеров была единственной продукцией, предлагаемой, в том числе через торговые автоматы, во всех офисах Оргкомитета «Сочи-2014» и на всех мероприятиях, прямо или косвенно связанных с Оргкомитетом «Сочи-2014» или ОКР, включая общественные мероприятия, семинары, встречи и совещания, тестовые мероприятия, все культурные мероприятия и, по мере возможности, во всех гостиницах, связанных с Оргкомитетом «Сочи-2014» договором или контролируемых Оргкомитетом.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
exclusive supply and presence
Sochi 2014 shall ensure that partners' products are the only products served at all Sochi 2014 offices, and all Sochi 2014, or ROC direct or indirect events and functions, including social events, workshops, meetings, test events, vending machines in Sochi 2014 offices and at all cultural events and, to the extent possible, at all hotels under contract with, or under the control of, Sochi 2014.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > эксклюзивность поставок и присутствия
См. также в других словарях:
offices — ● offices nom masculin pluriel Bons offices, démarches entreprises par un État, une personne, admis comme médiateurs, en vue de régler à l amiable un différend entre deux États ou deux groupes. ● offices (expressions) nom masculin pluriel Bons… … Encyclopédie Universelle
offices — Brit. dated the parts of a house given over to household work or to storage. → office offices a service done for others. → office … English new terms dictionary
Offices dans le Judaïsme — Les offices de prières juifs sont des récitations de prières en communauté, qui forment une importante part de la pratique du judaïsme. Ces prières sont transcrites dans un siddour (livre de prières juives traditionnel), souvent accompagnées d… … Wikipédia en Français
Offices dans le judaisme — Offices dans le judaïsme Les offices de prières juifs sont des récitations de prières en communauté, qui forment une importante part de la pratique du judaïsme. Ces prières sont transcrites dans un siddour (livre de prières juives traditionnel),… … Wikipédia en Français
Offices de prière (Judaïsme) — Offices dans le judaïsme Les offices de prières juifs sont des récitations de prières en communauté, qui forment une importante part de la pratique du judaïsme. Ces prières sont transcrites dans un siddour (livre de prières juives traditionnel),… … Wikipédia en Français
Offices de prière (judaïsme) — Offices dans le judaïsme Les offices de prières juifs sont des récitations de prières en communauté, qui forment une importante part de la pratique du judaïsme. Ces prières sont transcrites dans un siddour (livre de prières juives traditionnel),… … Wikipédia en Français
Offices de prière dans le judaïsme — Offices dans le judaïsme Les offices de prières juifs sont des récitations de prières en communauté, qui forment une importante part de la pratique du judaïsme. Ces prières sont transcrites dans un siddour (livre de prières juives traditionnel),… … Wikipédia en Français
Offices de prières dans le judaïsme — Offices dans le judaïsme Les offices de prières juifs sont des récitations de prières en communauté, qui forment une importante part de la pratique du judaïsme. Ces prières sont transcrites dans un siddour (livre de prières juives traditionnel),… … Wikipédia en Français
Offices, Shops and Railway Premises Act 1963 — Parliament of the United Kingdom Long title An Act to make fresh provision for securing the health, safety and welfare of persons employed to work in office or shop premises and provision for securing … Wikipedia
Offices of Tibet — are official agencies of the 14th Dalai Lama and the Central Tibetan Administration based in Dharamsala, India. They are present in 11 countries, based in New Delhi, Kathmandu, Geneva, New York, Tokyo, London, Moscow, Brussels, Canberra, Pretoria … Wikipedia
offices of departure — offices of departure/destination Approved Customs offices where a Transports Internationaux Routiers ( TIR) movement officially begins or ends. This may be at an Inland Clearance Depot ( ICD), port or airport. HM Customs & Revenue Glossary … Financial and business terms