Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

offends

  • 1 обижает

    Новый русско-английский словарь > обижает

  • 2 оскорбляет

    Новый русско-английский словарь > оскорбляет

  • 3 даже самые незначительные замечания воспринимаются ею с обидой

    Универсальный русско-английский словарь > даже самые незначительные замечания воспринимаются ею с обидой

  • 4 мне больно это слышать

    Универсальный русско-английский словарь > мне больно это слышать

  • 5 от его произношения англичанина коробит

    Универсальный русско-английский словарь > от его произношения англичанина коробит

  • 6 Г-77

    КОЛОТЬ ГЛАЗА (ГЛАЗ obs) coll VP
    1. \Г-77 кому (чем) (subj: human to remind s.o. consistently of, reproach s.o. for etc (some shortcoming, mistake, foolish behavior etc)
    X колол Y-y глаза Z-ом = X kept (was) throwing Z in Y's face (teeth)
    X kept (was) throwing Z up to Y X was (kept) rubbing Y's nose in it.
    ...Он (мой отец) был не только честный и порядочный человек, у него была голова на плечах... И хотя некоторые подбирали ключи под моего отца, кололи (директору фабрики) Сидорову глаза, что отец из Швейцарии, но Сидоров не обращал на это внимания... (Рыбаков 1). Father wasn't just honest and decent, he also had a good head on his shoulders....Though some people tried to trip father up by throwing his Swiss nationality in (the manager) Sidorov's face, Sidorov took no notice... (1a).
    (Чеглов:) Что ж ты мне всё этой любовью колешь глаза? (Писемский 1). (Ch.:) Why do you throw this love in my teeth all the time? (1a).
    2. - (кому) ( subj: concr or abstr) to irritate s.o., be disagreeable to s.o.: X колет глаза Y-y = X sets Y's teeth on edge
    X gets under Y's skin X gets on Y's nerves X gets Y's goat (of sth. that makes an unpleasant visual impression) X offends the eye X hurts the eye(s) X is an eyesore.
    (Мамаева:) Если вы видите, что умный человек бедно одет, живёт в дурной квартире, едет на плохом извозчике, - это вас не поражает, не колет вам глаз... (Островский 9). (М.:) If you happen to see a clever man poorly dressed, living in an ugly apartment, riding in second-rate cabs-...this doesn't startle you, or set your teeth on edge (9c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-77

  • 7 Г-95

    РЕЗАТЬ ГЛАЗА (ГЛАЗ) (кому чем) VP
    1. ( subj: usu. concr) to have an unpleasant effect upon the (or s.o. 's) eyes ( usu. by being too bright or colorful)
    X режет глаза = X hurts the ( s.o. 's) eye(s)
    X offends the eye X is an eyesore.
    Одета она была безвкусно, яркое платье в огромных цветах резало глаз. She was dressed tastelessly: her bright dress with huge flowers offended the eye.
    2. ( subj: abstr) to make a negative impression on s.o. by deviating conspicuously from the proper or expected form, manner etc: X режет глаза (Y-ом) = X is glaring
    X is glaringly AdjP. Эта статья режет глаза своей научной несостоятельностью. Scientifically, this article is glaringly unsound.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-95

  • 8 М-230

    НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА (ЛЮБИМУЮ (БОЛЬНУЮ» МОЗОЛЬ кому coll VP subj: human usu. pfv past if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper
    to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely
    X наступил Y-y на любимую мозоль = X touched
    Y on a raw spot X hit (touched) Y4s sore spot X hit (touched) a nerve.
    (Нина:) Ваша жизнь прекрасна! (Тригорин:) Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). (N.:) Your life must be wonderful!
    (Т.:) Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-230

  • 9 У-160

    РЕЗАТЬ УХО (УШИ, СЛУХ) (кому чем) coll VP subj: abstr ( usu. слова, пение, брань etc) usu. pres or past) to make an unpleasant impression on the ear (because of its sound quality, style, content etc)
    X режет ухо - X grates on (upon) the (person Yb) ear(s)
    X offends the (person Y's) ear(s) X is jarring to the ear(s) X pains the ear(s).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-160

  • 10 колоть глаз

    КОЛОТЬ ГЛАЗА <ГЛАЗ obs> coll
    [VP]
    =====
    to remind s.o. consistently of, reproach s.o. for etc (some shortcoming, mistake, foolish behavior etc):
    - X колол Y-y глаза Z-ом X kept < was> throwing Z in Y's face < teeth>;
    - X kept < was> throwing Z up to Y;
    - X was < kept> rubbing Y's nose in it.
         ♦...Он [МОЙ отец] был не только честный и порядочный человек, у него была голова на плечах... И хотя некоторые подбирали ключи под моего отца, кололи [директору фабрики] Сидорову глаза, что отец из Швейцарии, но Сидоров не обращал на это внимания... (Рыбаков 1). Father wasn't just honest and decent, he also had a good head on his shoulders....Though some people tried to trip father up by throwing his Swiss nationality in [the manager] Sidorov's face, Sidorov took no notice... (1a).
         ♦ [Чеглов:] Что ж ты мне всё этой любовью колешь глаза? (Писемский 1). [Ch.:] Why do you throw this love in my teeth all the time? (1a).
    2. колоть глаз (кому) [subj: concr or abstr]
    to irritate s.o., be disagreeable to s.o.:
    - X колет глаза Y-y X sets Y's teeth on edge;
    - [of sth. that makes an unpleasant visual impression] X offends the eye;
    - X is an eyesore.
         ♦ [Мамаева:] Если вы видите, что умный человек бедно одет, живёт в дурной квартире, едет на плохом извозчике, - это вас не поражает, не колет вам глаз... (Островский 9). [М.:] If you happen to see a clever man poorly dressed, living in an ugly apartment, riding in second-rate cabs-...this doesn't startle you, or set your teeth on edge (9c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > колоть глаз

  • 11 колоть глаза

    КОЛОТЬ ГЛАЗА <ГЛАЗ obs> coll
    [VP]
    =====
    to remind s.o. consistently of, reproach s.o. for etc (some shortcoming, mistake, foolish behavior etc):
    - X колол Y-y глаза Z-ом X kept < was> throwing Z in Y's face < teeth>;
    - X kept < was> throwing Z up to Y;
    - X was < kept> rubbing Y's nose in it.
         ♦...Он [МОЙ отец] был не только честный и порядочный человек, у него была голова на плечах... И хотя некоторые подбирали ключи под моего отца, кололи [директору фабрики] Сидорову глаза, что отец из Швейцарии, но Сидоров не обращал на это внимания... (Рыбаков 1). Father wasn't just honest and decent, he also had a good head on his shoulders....Though some people tried to trip father up by throwing his Swiss nationality in [the manager] Sidorov's face, Sidorov took no notice... (1a).
         ♦ [Чеглов:] Что ж ты мне всё этой любовью колешь глаза? (Писемский 1). [Ch.:] Why do you throw this love in my teeth all the time? (1a).
    2. колоть глаза (кому) [subj: concr or abstr]
    to irritate s.o., be disagreeable to s.o.:
    - X колет глаза Y-y X sets Y's teeth on edge;
    - [of sth. that makes an unpleasant visual impression] X offends the eye;
    - X is an eyesore.
         ♦ [Мамаева:] Если вы видите, что умный человек бедно одет, живёт в дурной квартире, едет на плохом извозчике, - это вас не поражает, не колет вам глаз... (Островский 9). [М.:] If you happen to see a clever man poorly dressed, living in an ugly apartment, riding in second-rate cabs-...this doesn't startle you, or set your teeth on edge (9c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > колоть глаза

  • 12 резать глаз

    [VP]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to have an unpleasant effect upon the (or s.o.'s) eyes (usu. by being too bright or colorful):
    - X режет глаза X hurts the (s.o.'s) eye(s);
    - X is an eyesore.
         ♦ Одета она была безвкусно, яркое платье в огромных цветах резало глаз. She was dressed tastelessly: her bright dress with huge flowers offended the eye.
    2. [subj: abstr]
    to make a negative impression on s.o. by deviating conspicuously from the proper or expected form, manner etc:
    - X режет глаза (Y-ом) X is glaring;
    - X is glaringly [AdjP].
         ♦ Эта статья режет глаза своей научной несостоятельностью. Scientifically, this article is glaringly unsound.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > резать глаз

  • 13 резать глаза

    [VP]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to have an unpleasant effect upon the (or s.o.'s) eyes (usu. by being too bright or colorful):
    - X режет глаза X hurts the (s.o.'s) eye(s);
    - X is an eyesore.
         ♦ Одета она была безвкусно, яркое платье в огромных цветах резало глаз. She was dressed tastelessly: her bright dress with huge flowers offended the eye.
    2. [subj: abstr]
    to make a negative impression on s.o. by deviating conspicuously from the proper or expected form, manner etc:
    - X режет глаза (Y-ом) X is glaring;
    - X is glaringly [AdjP].
         ♦ Эта статья режет глаза своей научной несостоятельностью. Scientifically, this article is glaringly unsound.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > резать глаза

  • 14 наступать на больную мозоль

    НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА (ЛЮБИМУЮ < БОЛЬНУЮ>) МОЗОЛЬ кому coll
    [VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]
    =====
    to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:
    - X наступил Y-y на любимую мозоль X touched Y ona raw spot;
    - X hit (touched) a nerve.
         ♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наступать на больную мозоль

  • 15 наступать на любимую мозоль

    НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА (ЛЮБИМУЮ < БОЛЬНУЮ>) МОЗОЛЬ кому coll
    [VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]
    =====
    to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:
    - X наступил Y-y на любимую мозоль X touched Y ona raw spot;
    - X hit (touched) a nerve.
         ♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наступать на любимую мозоль

  • 16 наступать на мозоль

    НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА (ЛЮБИМУЮ < БОЛЬНУЮ>) МОЗОЛЬ кому coll
    [VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]
    =====
    to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:
    - X наступил Y-y на любимую мозоль X touched Y ona raw spot;
    - X hit (touched) a nerve.
         ♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наступать на мозоль

  • 17 наступить на больную мозоль

    НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА (ЛЮБИМУЮ < БОЛЬНУЮ>) МОЗОЛЬ кому coll
    [VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]
    =====
    to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:
    - X наступил Y-y на любимую мозоль X touched Y ona raw spot;
    - X hit (touched) a nerve.
         ♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наступить на больную мозоль

  • 18 наступить на любимую мозоль

    НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА (ЛЮБИМУЮ < БОЛЬНУЮ>) МОЗОЛЬ кому coll
    [VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]
    =====
    to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:
    - X наступил Y-y на любимую мозоль X touched Y ona raw spot;
    - X hit (touched) a nerve.
         ♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наступить на любимую мозоль

  • 19 наступить на мозоль

    НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА (ЛЮБИМУЮ < БОЛЬНУЮ>) МОЗОЛЬ кому coll
    [VP; subj: human; usu. pfv past; if impfv, usu. infin with не надо, не стоит etc or neg imper]
    =====
    to mention sth. that bothers, hurts, or offends s.o. intensely:
    - X наступил Y-y на любимую мозоль X touched Y ona raw spot;
    - X hit (touched) a nerve.
         ♦ [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего?.. Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить (Чехов 6). [N.:] Your life must be wonderful! [T.:] Must it? What is there particularly good about it?...I'm afraid you've touched me on a raw spot, and I'm beginning to get worked up and a little cross. However, let's talk (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наступить на мозоль

  • 20 резать слух

    [VP; subj: abstr (usu. слова, пение, брань etc; usu. pres or past]
    =====
    to make an unpleasant impression on the ear (because of its sound quality, style, content etc):
    - X режет ухо X grates on < upon> the < person Y's> ear(s);
    - X offends the < person Y's> ear(s);
    - X pains the ear(s).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > резать слух

См. также в других словарях:

  • offends — of·fend || É™ fend v. insult; violate a law; sin; be strident, injure the senses …   English contemporary dictionary

  • Fatimah — For other people of the same name, see Fatima (name). A series of articles on Fatimah Life Family tree · Fatimah marital life · Descendants · Succession to Muhammad  …   Wikipedia

  • Due process — is the legal code that the state must venerate all of the legal rights that are owed to a person under the principle. Due process balances the power of the state law of the land and thus protects individual persons from it. When a government… …   Wikipedia

  • List of Curb Your Enthusiasm episodes — The HBO television series, Curb Your Enthusiasm premiered with an hour long special on October 17, 1999. It was followed by a ten episode first season that began airing on HBO on October 15, 2000.[1] Contents 1 Series overview …   Wikipedia

  • offend — [[t]əfe̱nd[/t]] offends, offending, offended 1) VERB If you offend someone, you say or do something rude which upsets or embarrasses them. [V n] He apologizes for his comments and says he had no intention of offending the community... [V n] The… …   English dictionary

  • SIN — In biblical Hebrew there are about 20 different words which denote sin. It may be inferred, therefore, that the ancient Israelites had more concepts expressing various nuances of sin than Western thought and theology. A study of the biblical… …   Encyclopedia of Judaism

  • scandal — I. noun Etymology: Middle English, from Late Latin scandalum stumbling block, offense, from Greek skandalon trap, stumbling block, offense; akin to Latin scandere to climb Date: 13th century 1. a. discredit brought upon religion by unseemly… …   New Collegiate Dictionary

  • Miller test — For the algorithm in computer science, see Miller Rabin primality test. The Miller test (also called the Three Prong Obscenity Test[1]), is the United States Supreme Court s test for determining whether speech or expression can be labeled obscene …   Wikipedia

  • Virginia Pep Band — The Virginia Pep Band is a student run band at the University of Virginia (UVa), officially known as The Award Winning Virginia Fighting Cavalier Indoor/Outdoor Precision(?) Marching Pep Band, Chowder Society Review, Unlimited!!!. In the… …   Wikipedia

  • ICC Cricket Code of Conduct — The ICC Cricket Code of Conduct is a regulation regarding the conduct of professional players in the sport of cricket. Traditionally, cricket requires gentlemanly conduct from all players. The Code of Conduct is written and enforced by the… …   Wikipedia

  • Prudential Tower — Infobox Skyscraper building name= Prudential Tower caption= The Prudential Tower behind 111 Huntington Avenue, as seen from the South End location= 800 Boylston Street, Boston, Massachusetts, United States roof= 749 ft (228.4 m) antenna spire=… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»