Перевод: со всех языков на португальский

с португальского на все языки

of+crowd)

  • 61 overcrowd

    o.ver.crowd
    [ouvəkr'aud] vt abarrotar, apinhar, superlotar.

    English-Portuguese dictionary > overcrowd

  • 62 overcrowded

    (having too many people on or in: overcrowded buses/cities.) superlotado
    * * *
    o.ver.crowd.ed
    [ouvəkr'audid] adj superlotado, apinhado de gente.

    English-Portuguese dictionary > overcrowded

  • 63 overcrowding

    noun (the state of being overcrowded: There is often overcrowding in cities.) superlotação
    * * *
    o.ver.crowd.ing
    [ouvəkr'audiŋ] n superlotação, aglomeração.

    English-Portuguese dictionary > overcrowding

  • 64 overflow

    1. [əuvə'flou] verb
    (to flow over the edge or limits (of): The river overflowed (its banks); The crowd overflowed into the next room.) transbordar
    2. ['əuvəflou] noun
    1) (a flowing over of liquid: I put a bucket under the pipe to catch the overflow; ( also adjective) an overflow pipe.) excedente
    2) (an overflow pipe.) cano de descarga
    * * *
    o.ver.flow
    ['ouvəflou] n 1 inundação, alagamento, enchente. 2 superabundância. • [ouvafl'ou] vt+vi 1 inundar, transbordar, alagar. 2 superabundar. overflow pipe ladrão: tubo de descarga.

    English-Portuguese dictionary > overflow

  • 65 panic

    ['pænik] 1. noun
    ((a) sudden great fear, especially that spreads through a crowd etc: The fire caused a panic in the city.) pânico
    2. verb
    (to make or become so frightened that one loses the power to think clearly: He panicked at the sight of the audience.) (fazer) perder a cabeça
    * * *
    pan.ic
    [p'ænik] n 1 pânico, terror infundado. 2 Com corrida a estabelecimento bancário. 3 sl pessoa engraçada, indivíduo pândego. • vt+vi 1 apavorar. 2 Amer sl provocar aplauso (no teatro). 3 divertir, provocar riso. • adj pânico, pavoroso. to be in/ get into panic entrar em pânico. to push the panic coll agir impulsivamente, sem pensar.

    English-Portuguese dictionary > panic

  • 66 pass

    1. verb
    1) (to move towards and then beyond (something, by going past, through, by, over etc): I pass the shops on my way to work; The procession passed along the corridor.) passar
    2) (to move, give etc from one person, state etc to another: They passed the photographs around; The tradition is passed (on/down) from father to son.) passar
    3) (to go or be beyond: This passes my understanding.) ultrapassar
    4) ((of vehicles etc on a road) to overtake: The sports car passed me at a dangerous bend in the road.) ultrapassar
    5) (to spend (time): They passed several weeks in the country.) passar
    6) ((of an official group, government etc) to accept or approve: The government has passed a resolution.) aprovar
    7) (to give or announce (a judgement or sentence): The magistrate passed judgement on the prisoner.) pronunciar
    8) (to end or go away: His sickness soon passed.) passar
    9) (to (judge to) be successful in (an examination etc): I passed my driving test.) passar
    2. noun
    1) (a narrow path between mountains: a mountain pass.) desfiladeiro
    2) (a ticket or card allowing a person to do something, eg to travel free or to get in to a building: You must show your pass before entering.) passe
    3) (a successful result in an examination, especially when below a distinction, honours etc: There were ten passes and no fails.) aprovação
    4) ((in ball games) a throw, kick, hit etc of the ball from one player to another: The centre-forward made a pass towards the goal.) passe
    - passing
    - passer-by
    - password
    - in passing
    - let something pass
    - let pass
    - pass as/for
    - pass away
    - pass the buck
    - pass by
    - pass off
    - pass something or someone off as
    - pass off as
    - pass on
    - pass out
    - pass over
    - pass up
    * * *
    [pa:s; pæs] n 1 passagem: a) ação ou efeito de passar. b) passadouro, desfiladeiro, caminho estreito, garganta. c) canal navegável. 2 estreito, vão. 3 condição, situação, conjuntura. he is at a fine pass / ele está em situação difícil. 4 passe: a) licença, permissão. b) salvo-conduto. c) bilhete gratuito. d) permanente, ingresso gratuito. e) ação de passar as mãos diante dos olhos para hipnotizar alguém. f) passe de mágica, escamoteação, truque. g) Sports ação de passar a bola a outro jogador. 5 Games recusa de jogar ou apostar por falta de cartas adequadas. 6 aprovação em exame (especialmente sem o grau de distinção). 7 nota ou certificado dessa aprovação. 8 Mil licença de curta duração. 9 Fencing estocada, venida. 10 abordagem amorosa ou sexual. 11 um ciclo completo de operações. • vt+vi 1 passar: a) transpor, atravessar. b) percorrer, transitar, andar por. c) ir além de, ultrapassar, exceder. d) correr, deslizar, fluir. e) ir de um lugar a outro. f) mudar de estado, situação ou proprietário. g) Jur ser transmitida (propriedade). h) transportar, reproduzir. i) mudar de lugar, transferir. j) não protestar, deixar passar. k) ser aprovado em exame. l) decorrer, escoar-se, esvair-se (tempo). m) consumir, empregar (tempo). n) passar por, ser tido na conta, ser considerado. o) morrer, falecer, expirar. p) ser votado como lei, receber sanção legal. q) Game não jogar ou não apostar por falta de cartas adequadas. r) Sports entregar a bola a um companheiro de equipe. s) ocorrer, acontecer, suceder. t) circular, ter curso. u) desaparecer, acabar, cessar. v) omitir pagamento de (dividendos). w) transmitir, legar. x) ratificar, sancionar, aprovar (projeto de lei). y) superar, sobrepujar. z) introduzir-se, infiltrar-se. aa) fazer escorregar, deslizar ou correr. she passed her hand across her hair / ela passou a mão pelo cabelo. bb) pôr em circulação (dinheiro, principalmente falso). cc) fazer transpor ou atravessar. 2 evacuar, expelir. 3 Fencing dar uma estocada. 4 omitir, passar sobre. 5 pronunciar, expressar. 6 serem trocadas (palavras). 7 proferir sentença. 8 ser proferida (sentença). 9 prometer, empenhar a palavra. 10 Jur transferir (direito de propriedade). matters have come to such a pass that... as coisas chegaram a tal ponto que... pass it over in silence não faça caso disso. pass me the butter, please! passe-me a manteiga, por favor! to bring to pass realizar, fazer. to come to a pretty pass ficar difícil, chegar a uma situação complicada. to hold the pass a) manter a posição. b) fig permanecer fiel à causa. to let pass deixar passar. to make a pass it fazer avanços amorosos (especialmente sexuais), dar em cima de. to pass a dividend deixar de distribuir um dividendo. to pass along passar ao longo de, passar para diante. to pass away a) ir embora, partir. b) morrer, falecer. c) escoar-se, decorrer (tempo). d) desaparecer, findar. e) consumir, deixar passar. to pass by a) passar por. b) ignorar, omitir, não tomar conhecimento de. c) preterir, não dar importância a. he passed me by / ele me preteriu. to pass for passar por, ser tomado por. to pass in a crowd a) servir, ser aceitável. b) passar despercebido. to pass in review passar em revista (tropas ou fig). to pass into law tornar-se lei. to pass judgement on criticar, fazer julgamentos. to pass muster ser aceitável, ser satisfatório. to pass off a) cessar, terminar, parar. b) transcorrer com sucesso. c) passar por. we passed ourselves off as rich / fizemo-nos passar por ricos. d) passar (dinheiro falso). e) ignorar, passar por cima. to pass on a) continuar, prosseguir. b) passar adiante. c) transmitir, legar. to pass over a) atravessar, transpor. he passed over the bridge / ele atravessou a ponte. b) ignorar, omitir. c) passar por cima ou por alto. she passed her eye over the table / ela relanceou a vista por sobre a mesa. d) não fazer caso de, tolerar. to pass the buck eximir-se de uma responsabilidade, jogar a responsabilidade sobre outra pessoa. to pass the hat coll coletar dinheiro, passar o chapéu. to pass the time of day cumprimentar, trocar cumprimentos. to pass through a) atravessar, transpor. we passed through London / passamos por Londres. b) passar por, ser submetido a. we passed through hard trials / passamos por provas difíceis. c) experimentar, sofrer. d) penetrar, passar através de. e) fazer atravessar ou transpor. to pass to account lançar em conta, assentar nos livros. to pass to someone’s credit lançar no crédito de alguém. to pass up Amer sl a) rejeitar. b) deixar passar, perder. to pass water urinar. to sell the pass a) entregar os pontos. b) trair uma causa.

    English-Portuguese dictionary > pass

  • 67 pickpocket

    noun (a person who steals from people's pockets: He kept his wallet in his hand because he knew there would be pickpockets in the crowd.) carteirista
    * * *
    pick.pock.et
    [p'ikpɔkit] n batedor de carteiras. • vi bater carteiras.

    English-Portuguese dictionary > pickpocket

  • 68 rabble

    ['ræbl]
    (a noisy, disorderly crowd.) turba
    * * *
    rab.ble1
    [r'æbəl] n populaça, turba, plebe canalha. • vt+vi 1 tagarelar. 2 tumultuar, amotinar.
    ————————
    rab.ble2
    [r'æbəl] n esborralhador: ferro com que se mexe o metal em fusão. • vt mexer com o esborralhador.

    English-Portuguese dictionary > rabble

  • 69 ring

    I 1. [riŋ] noun
    1) (a small circle eg of gold or silver, sometimes having a jewel set in it, worn on the finger: a wedding ring; She wears a diamond ring.) anel
    2) (a circle of metal, wood etc for any of various purposes: a scarf-ring; a key-ring; The trap-door had a ring attached for lifting it.) argola
    3) (anything which is like a circle in shape: The children formed a ring round their teacher; The hot teapot left a ring on the polished table.) círculo
    4) (an enclosed space for boxing matches, circus performances etc: the circus-ring; The crowd cheered as the boxer entered the ring.) recinto
    5) (a small group of people formed for business or criminal purposes: a drugs ring.) bando
    2. verb
    ( verb)
    1) (to form a ring round.) rodear
    2) (to put, draw etc a ring round (something): He has ringed all your errors.) pôr argola
    3) (to put a ring on the leg of (a bird) as a means of identifying it.) pôr anilha
    - ringlet
    - ring finger
    - ringleader
    - ringmaster
    - run rings round
    II 1. [riŋ] past tense - rang; verb
    1) (to (cause to) sound: The doorbell rang; He rang the doorbell; The telephone rang.) tocar
    2) ((often with up) to telephone (someone): I'll ring you (up) tonight.) telefonar
    3) ((often with for) to ring a bell (eg in a hotel) to tell someone to come, to bring something etc: She rang for the maid.) chamar
    4) ((of certain objects) to make a high sound like a bell: The glass rang as she hit it with a metal spoon.) tilintar
    5) (to be filled with sound: The hall rang with the sound of laughter.) ressoar
    6) ((often with out) to make a loud, clear sound: His voice rang through the house; A shot rang out.) soar
    2. noun
    1) (the act or sound of ringing: the ring of a telephone.) toque
    2) (a telephone call: I'll give you a ring.) telefonadela
    3) (a suggestion, impression or feeling: His story has a ring of truth about it.) toque
    - ring back
    - ring off
    - ring true
    * * *
    ring1
    [riŋ] n 1 anel, círculo, argola, aro, roda. the children formed into a ring / as crianças formaram uma roda. 2 qualquer coisa em forma anular. 3 associação. 4 circo, arena, pista, picadeiro. 5 ringue. 6 the ring apostadores (em lutas desportivas, corridas, etc.). 7 grupo, conluio, coligação de pessoas com objetivos egoísticos para manobras comerciais ou políticas. 8 Sport argolas (em ginástica olímpica). 9 Sport boxe. • vt+vi 1 prover de ou guarnecer com um anel ou aro. 2 rodear, cercar. we ringed ourselves about him / formamos uma roda em volta dele. 3 subir em forma de espiral (como um pássaro). 4 marcar árvores, galhos, etc., cortando-lhes um segmento circular da casca. 5 exibir em uma arena. ring of Saturn anéis de Saturno. to make/ run rings round exceder, sobrepujar, superar facilmente. wedding ring aliança.
    ————————
    ring2
    [riŋ] n 1 toque de campainha ou sino. 2 ação de tocar os sinos, repique de sinos, badalada. 3 carrilhão. 4 som semelhante ao do sino, contínuo. 5 ressonância, som. 6 timbre. 7 chamada telefônica. give me a ring / me dê uma ligada (telefônica). 8 tom, qualidade. • vt+vi (ps rang, pp rung) 1 tocar (campainha), tanger, soar, repicar, badalar, retinir (sinos). 2 ressoar, reverberar, retumbar. 3 zumbir (dos ouvidos). 4 chamar, convocar (com toque de sino). 5 fazer soar ou retinir. 6 soar como, parecer. it rings true (false) / soa bem (mal), parece ser verdadeiro ou legítimo (falso). 7 Brit telefonar. 8 cantar os louvores de uma pessoa. the town rang with his fame / sua fama repercutia pela cidade inteira. 9 estar repleto de rumores ou boatos. 10 soar, tinir. teething ring mordedor. that rings a bell isso faz lembrar alguma coisa, isso não me é estranho. to ring back retornar um telefonema. to ring down (the curtain) Theat abaixar a cortina. to ring in the new year dar o sinal para anunciar a chegada ou entrada do ano novo, com toques de sino. to ring off desligar o telefone. to ring the changes a) experimentar variações com o que se tem (como roupas). b) sl passar dinheiro falso. to ring up a) telefonar para. b) marcar o dinheiro recebido em caixa registradora (o que faz soar um sino). to ring up ( the curtain) Theat dar o sinal para levantar a cortina.

    English-Portuguese dictionary > ring

  • 70 riotous

    1) (starting, or likely to start, a riot: a riotous crowd.) desordeiro
    2) (very active, noisy and cheerful: a riotous party.) barulhento
    * * *
    ri.ot.ous
    [r'aiətəs] adj 1 sedicioso, revoltoso, amotinador, tumultuoso, turbulento. 2 desenfreado, descomedido. 3 desordeiro. 4 exuberante. 5 animado, excitante (festa, etc.). they had a riotous life levaram uma vida agitada.

    English-Portuguese dictionary > riotous

  • 71 shout

    1. noun
    1) (a loud cry or call: He heard a shout.) grito
    2) (a loud burst (of laughter, cheering etc): A shout went up from the crowd when he scored a goal.) grito
    2. verb
    (to say very loudly: He shouted the message across the river; I'm not deaf - there's no need to shout; Calm down and stop shouting at each other.) gritar
    * * *
    [ʃaut] n grito alto. • vt+vi gritar. don’t shout at me! / não grite comigo! they shouted for help / chamaram por socorro. they shouted for their friends / chamaram por seus amigos. he shouted to me / ele gritou para mim. he shouted himself hoarse / ele gritou até perder a voz. it’s my shout this time é minha vez de pedir uma rodada. to shout a person down abafar a voz de uma pessoa (com gritos). to shout out gritar repentinamente. to shout something from the housetops espalhar aos quatro ventos. you don’t have to shout it from the housetops / não deve espalhá-lo aos quatro ventos.

    English-Portuguese dictionary > shout

  • 72 shove

    1. verb
    (to thrust; to push: I shoved the papers into a drawer; I'm sorry I bumped into you - somebody shoved me; Stop shoving!; He shoved (his way) through the crowd.) empurrar
    2. noun
    (a push: He gave the table a shove.) empurrão
    * * *
    [ʃ∧v] n impulso, empurrão. • vt+vi 1 empurrar, atropelar, apertar. don’t shove! / não empurre! 2 pôr. shove off coll dê o fora! to shove aside empurrar para o lado. to shove off afastar da costa (barco), remar para fora da costa. to shove on empurrar para diante.

    English-Portuguese dictionary > shove

  • 73 simultaneous

    (happening, or done, at exactly the same time: He fell, and there was a simultaneous gasp from the crowd.) simultâneo
    * * *
    si.mul.ta.ne.ous
    [siməlt'einiəs; saiməlt'einiəs] adj simultâneo.

    English-Portuguese dictionary > simultaneous

  • 74 spot

    [spot] 1. noun
    1) (a small mark or stain (made by mud, paint etc): She was trying to remove a spot of grease from her skirt.) mancha
    2) (a small, round mark of a different colour from its background: His tie was blue with white spots.) pinta
    3) (a pimple or red mark on the skin caused by an illness etc: She had measles and was covered in spots.) borbulha
    4) (a place or small area, especially the exact place (where something happened etc): There was a large number of detectives gathered at the spot where the body had been found.) no local
    5) (a small amount: Can I borrow a spot of sugar?) um pouco
    2. verb
    1) (to catch sight of: She spotted him eventually at the very back of the crowd.) avistar
    2) (to recognize or pick out: No-one watching the play was able to spot the murderer.) reconhecer
    - spotlessly
    - spotlessness
    - spotted
    - spotty
    - spottiness
    - spot check
    - spotlight
    3. verb
    1) (to light with a spotlight: The stage was spotlit.) iluminar
    2) (to show up clearly or draw attention to: The incident spotlighted the difficulties with which we were faced.) chamar a atenção para
    - on the spot
    - spot on
    * * *
    [spɔt] n 1 marca, mancha, borrão. 2 fig mácula. 3 pinta, espinha. 4 lugar, ponto, local. that is the sore/ tender spot / este é o ponto sensível. 5 coll pouquinho, pequena quantidade, pingo, gole, trago. 6 posição, cargo. 7 sl anúncio avulso, comercial curto (rádio ou televisão). 8 sl clube noturno, restaurante. • vt+vi 1 marcar, manchar, sujar, borrar. 2 ficar manchado, ter manchas ou marcas. 3 colocar em certo lugar ou ponto, espalhar em vários lugares. 4 coll localizar, descobrir, reconhecer. 5 macular, manchar, desonrar. 6 coll descobrir, perceber. 7 chuviscar, cair chuva leve ou irregular. 8 dar vantagem, dar de lambujem. • adj 1 pronto, instantâneo, imediato. 2 Com à vista. 3 transmitido, irradiado (estação de rádio). • adv Brit coll bem, exatamente. a spot of whisky um golinho de uísque. in a spot sl em dificuldade, em maus lençóis. it’s spotting with rain está chuviscando. on the spot a) naquele mesmo lugar, no lugar certo. b) imediatamente. he married her (up) on the spot / ele casou-se com ela imediatamente.c) Amer sl em dificuldade, em apuros. soft spot lugar de trabalho fácil. that hits the spot! isto sim! (que é gostoso). that puts me in a bad spot Amer coll isto me deixa em maus lençóis. to change one’s spots mudar a qualidade ou o modo de vida. to hit the high spots tratar dos pontos principais. to knock spots off Brit coll derrotar facilmente, ser muito melhor do que. to spot out tirar as manchas, limpar.

    English-Portuguese dictionary > spot

  • 75 stir

    [stə:] 1. past tense, past participle - stirred; verb
    1) (to cause (a liquid etc) to be mixed especially by the constant circular movement of a spoon etc, in order to mix it: He put sugar and milk into his tea and stirred it; She stirred the sugar into the mixture.) mexer
    2) (to move, either slightly or vigorously: The breeze stirred her hair; He stirred in his sleep; Come on - stir yourselves!) agitar(-se)
    3) (to arouse or touch (a person or his feelings): He was stirred by her story.) comover
    2. noun
    (a fuss or disturbance: The news caused a stir.) agitação
    - stir-fry
    - stir up
    * * *
    [stə:] n 1 ato de mexer (com colher), movimento, tumulto, barulho, agitação, atividade. 2 excitação. 3 distúrbio, levante, revolta. 4 impulso, empurrão. 5 sl cadeia. • vt+vi (ps, pp stirred) 1 mover, agitar, mexer (com a colher). 2 misturar-se, mexer-se, movimentar-se. don’t stir / não se mexa!, não se mova! 3 circular, correr. 4 misturar, mexer, agitar. she does not stir a finger / ela não mexe um dedo. 5 provocar, começar a sentir. he stirred her pity / ele provocou sua compaixão. 6 afetar, excitar, incitar, levantar, animar, agitar. he stirred up the crowd / ele incitou as massas. 7 ficar ativo, excitar-se, pôr-se em movimento. 8 atiçar fogo. he’s only stirring / ele só está provocando. 9 levantar (da cama). he can’t stir from his bed / ele não pode levantar da cama. he will be stirring at eight o’clock / ele se levantará às oito horas. to stir in/ into acrescentar e mexer, misturar. to stir up a) agitar, levantar. b) encorajar, incitar.

    English-Portuguese dictionary > stir

  • 76 supporter

    noun (a person who helps or supports (a person, cause, team etc): a crowd of football supporters.) apoiante
    * * *
    sup.port.er
    [səp'ɔ:tə] n 1 sustentador, arrimo. 2 protetor, auxiliador. 3 defensor, patrocinador. 4 Archit apoio, esteio, suporte. 5 partidário, torcedor.

    English-Portuguese dictionary > supporter

  • 77 swarm

    [swo:m] 1. noun
    1) (a great number (of insects or other small creatures) moving together: a swarm of ants.) enxame
    2) ((often in plural) a great number or crowd: swarms of people.) multidão
    2. verb
    1) ((of bees) to follow a queen bee in a swarm.) acompanhar a rainha
    2) (to move in great numbers: The children swarmed out of the school.) pulular
    3) (to be full of moving crowds: The Tower of London was swarming with tourists.) estar apinhado
    * * *
    swarm1
    [swɔ:m] n 1 enxame (de abelhas). 2 população de abelhas em uma colméia. 3 agregação de organismos unicelulares. 4 multidão. • vt+vi 1 enxamear. 2 fervilhar, voar ou mover-se em grande quantidade. the place swarmed with people / o lugar fervilhava de gente. 3 estar cheio de enxames. 4 aglomerar-se, atropelar-se, apinhar-se.
    ————————
    swarm2
    [swɔ:m] vt+vi trepar, subir.

    English-Portuguese dictionary > swarm

  • 78 tense

    [tens] I noun
    (a form of a verb that shows the time of its action in relation to the time of speaking: a verb in the past/future/present tense.) tempo
    II 1. adjective
    1) (strained; nervous: The crowd was tense with excitement; a tense situation.) tenso
    2) (tight; tightly stretched.) esticado
    2. verb
    (to make or become tense: He tensed his muscles.) retesar(-se)
    - tenseness
    - tension
    * * *
    tense1
    [tens] n Gram tempo de verbo.
    ————————
    tense2
    [tens] vt 1 entesar, esticar, enrijecer. 2 tornar tenso. • adj 1 esticado, tenso, estendido. 2 com tensão nervosa. tense with inquisitiveness / ansioso de curiosidade.

    English-Portuguese dictionary > tense

  • 79 thin

    [Ɵin] 1. adjective
    1) (having a short distance between opposite sides: thin paper; The walls of these houses are too thin.) fino
    2) ((of people or animals) not fat: She looks thin since her illness.) magro
    3) ((of liquids, mixtures etc) not containing any solid matter; rather lacking in taste; (tasting as if) containing a lot of water or too much water: thin soup.) líquido
    4) (not set closely together; not dense or crowded: His hair is getting rather thin.) fino
    5) (not convincing or believable: a thin excuse.) pouco convincente
    2. verb
    (to make or become thin or thinner: The crowd thinned after the parade was over.) escassear
    - thinness
    - thin air
    - thin-skinned
    - thin out
    * * *
    [θin] vt+vi 1 afinar, adelgaçar, diminuir. 2 diluir. • adj 1 fino, estreito, delgado. 2 esbelto, magro, franzino. 3 esparso, escasso, coçado. 4 leve, rarefeito, tênue. 5 pouco, espalhado. 6 líquido, fluido, ralo, fraco, aguado. 7 fraco, fino (voz). 8 raso, sem profundidade. 9 apagado, esmaecido (cor). a thin shade of blue / um tom de azul esmaecido. 10 transparente. 11 fraco, pobre, deficiente. • adv 1 finamente, delgadamente. 2 escassamente. 3 pobremente. 4 superficialmente. 5 em pequeno número (também thinly). to have thin time passar um tempo ruim, desagradável. to thin down diminuir, tornar-se mais ralo. to thin out dizimar(-se), desbastar.

    English-Portuguese dictionary > thin

  • 80 thread

    [Ɵred] 1. noun
    1) (a thin strand of cotton, wool, silk etc, especially when used for sewing: a needle and some thread.) linha
    2) (the spiral ridge around a screw: This screw has a worn thread.) rosca
    3) (the connection between the various events or details (in a story, account etc): I've lost the thread of what he's saying.) fio
    2. verb
    1) (to pass a thread through: I cannot thread this needle; The child was threading beads.) enfiar
    2) (to make (one's way) through: She threaded her way through the crowd.) ziguezaguear
    * * *
    [θred] n 1 linha de coser, fio. the thread is broken / o fio arrebentou. 2 filamento, fibra. 3 sl filete, veia. 4 rosca, filete de rosca. • vt+vi 1 enfiar (fio na agulha). 2 enfileirar, enfiar (pérolas). 3 formar em fios. 4 passar com dificuldade. 5 roscar, fazer rosca em. my life hung by a thin thread minha vida suspensa por um fio. she lost the thread of her tale ela perdeu o fio da sua história. thread of life Myth fio da vida. to thread one’s way through procurar seu caminho com dificuldade, atravessar com dificuldade.

    English-Portuguese dictionary > thread

См. также в других словарях:

  • Crowd funding — (sometimes called crowd financing, crowd sourced capital, or street performer protocol) describes the collective cooperation, attention and trust by people who network and pool their money and other resources together, usually via the Internet,… …   Wikipedia

  • Crowd simulation — is the process of simulating the movement of a large number of objects or characters, now often appearing in 3D computer graphics for film. While simulating these crowds, observed human behavior interaction is taken into account, to replicate the …   Wikipedia

  • Crowd control barrier — Crowd control barriers Crowd control barriers (also referred to as crowd control barricades, with some versions called a French barrier or bike rack in the USA), are commonly used at many public events. They are frequently visible at sporting… …   Wikipedia

  • crowd — vb 1 *press, bear, bear down, squeeze, jam Analogous words: *push, shove, thrust, propel: *force, compel, constrain 2 *pack, cram, stuff, ram, tamp Analogous words: compress (see CONTRACT): *compact, consolidate, concentrate …   New Dictionary of Synonyms

  • Crowd Fusion — Crowd Fusion, Inc. Type CMS Founded 2007 Founder Brian Alvey, Craig Wood Headquarters New York City, USA Key people …   Wikipedia

  • Crowd Lu — at 2009 Samsung Running Festival Chinese name 盧廣仲 (Traditional) Chinese name …   Wikipedia

  • Crowd — Crowd, n. [AS. croda. See {Crowd}, v. t. ] 1. A number of things collected or closely pressed together; also, a number of things adjacent to each other. [1913 Webster] A crowd of islands. Pope. [1913 Webster] 2. A number of persons congregated or …   The Collaborative International Dictionary of English

  • crowd — crowd1 [kroud] vi. [ME crouden < OE crudan, to press, drive, akin to MHG kroten, to oppress < IE base * greut , to compel, press > CURD, Ir gruth, curdled milk] 1. to press, push, or squeeze 2. to push one s way (forward, into, through,… …   English World dictionary

  • crowd-pleaser — crowdˈ pleaser noun A product, etc that has popular appeal • • • Main Entry: ↑crowd * * * ˈcrowd pleaser f28 [crowd pleaser crowd pleasers] noun ( …   Useful english dictionary

  • Crowd — (kroud), v. t. [imp. & p. p. {Crowded}; p. pr. & vb. n. {Crowding}.] [OE. crouden, cruden, AS. cr[=u]dan; cf. D. kruijen to push in a wheelbarrow.] 1. To push, to press, to shove. Chaucer. [1913 Webster] 2. To press or drive together; to mass… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • crowd-pleaser — crowd pleasers also crowd pleaser N COUNT If you describe a performer, politician, or sports player as a crowd pleaser, you mean they always please their audience. You can also describe an action or event as a crowd pleaser. He gets spectacular… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»