-
1 New Benloe's King's Bench Reports
Универсальный русско-английский словарь > New Benloe's King's Bench Reports
-
2 М-126
УСТУПАТЬ/УСТУПИТЬ МЕСТО чему VP subj: abstr fixed WOto be supplanted by something elseX уступил место Y-y = X gave way to YX was replaced by Y X took a back seat to Y.Наш герой горюет некоторое время, но вскоре его печаль уступает место весьма важной озабоченности, связанной с тем, что в Лондоне назначена коронация нового короля... (Олеша 3). Our hero grieves for a while, but soon his grief is replaced by extremely important concerns connected with the fact that in London has been fixed the coronation of the new king... (3a). -
3 уступать место
• УСТУПАТЬ/УСТУПИТЬ МЕСТО чему[VP; subj: abstr; fixed WO]=====⇒ to be supplanted by something else:- X took a back seat to Y.♦ Наш герой горюет некоторое время, но вскоре его печаль уступает место весьма важной озабоченности, связанной с тем, что в Лондоне назначена коронация нового короля... (Олеша 3). Our hero grieves for a while, but soon his grief is replaced by extremely important concerns connected with the fact that in London has been fixed the coronation of the new king... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > уступать место
-
4 уступить место
• УСТУПАТЬ/УСТУПИТЬ МЕСТО чему[VP; subj: abstr; fixed WO]=====⇒ to be supplanted by something else:- X took a back seat to Y.♦ Наш герой горюет некоторое время, но вскоре его печаль уступает место весьма важной озабоченности, связанной с тем, что в Лондоне назначена коронация нового короля... (Олеша 3). Our hero grieves for a while, but soon his grief is replaced by extremely important concerns connected with the fact that in London has been fixed the coronation of the new king... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > уступить место
-
5 сборник решений Суда королевской скамьи
Law: Adolphus and Ellis's Queen's Bench Reports (составители Адольфус и Эллис, 1834-1840), Aleyn's Reports (составитель Элейн, 1646-1648), Arnold and Hodges' Queen's Bench Reports (составители Арнольд и Ходжес, 1840-1841), Bamewall and Adolphus' King's Bench Reports (составители Барнуол и Адольфус, 1830-1834), Bamewall and Alderson's King's Bench Reports (составители Барнуол и Олдерсон, 1817-1822), Bamewall and Cresswell's King's Bench Reports (составители Барнуол и Кресвел), Barnewall and Alderson's King's Bench Reports (составители Барнуол и Олдерсон, 1817-1822), Bellewe's King's Bench Reports (составитель Беллуи, 1378-1400), Best and Smith's Reports (составители Бест и Смит, 1861-1870), Brooke's New Cases (составитель Брук, 1515-1558), Bulstrode's King's Bench Reports (составитель Балстрод, 1610-1625), Burrow's King's Bench Reports (составитель Барроу, 1757-1771), Cababe and Ellis's Queen's Bench Reports (составители Кабабе и Эллис, 1882-1885), Calthrop's King's Bench Reports (составитель Кальтроп, 1609-1618), Carthew's King's Bench Reports (составитель Картью), Cases of Practice (1702-1727), Cases of Practice, King's Bench (1702-1727), Comberbach's King's Bench Reports (составитель Комбербах, 1685-1699), Cowper's King's Bench Reports (составитель Каупер, 1774-1778), Cunningham's King's Bench Reports (составитель Каннингхем, 1734-1736), Davison and Merivale's Queen's Bench Reports (составители Дэвисон и Меривейл, 1843-1844), Douglas' King's Bench Reports (составитель Дуглас, 1778-1785), Dowling and Ryland's King's Bench Reports (составители Даулинг и Райланд, 1821-1827), Durnford and East's Kings Bench Reports (составители Дернфорд и Ист, 1785-1800), East's King's Bench Reports (составитель Ист, 1801-1812), Ellis and Blackburn's Queen's Bench Reports (составители Эллис и Блэкберн, 1852-1858), Ellis and Ellis' Queen's Bench Reports (составители Т. Эллис и Ф. Эллис, 1858-1861), Fitzgibbon's King's Bench Reports (составитель Фитцгиббон, 1728-1733), Fortescue's King's Bench Reports (составитель Фортескью, 1695-1738), Gale and Davison's Queen's Bench Reports (составители Гейл и Дэвисон, 1841-1843), Godbolt's King's Bench Reports (составитель Годболт, 1575-1638), Gouldsborough's King's Bench Reports (составитель Гоулдсборо, 1586-1602), Harrison and Wollaston's King's Bench Reports (составители Харрисон и Уолластон, 1835-1836), Hobart's King's Bench Reports (составитель Хобарт, 1603-1625), Holt's King's Bench Reports (составитель Холт, 1688-1710), Keble's King's Bench Reports (составитель Кебл, 1661-1679), Keilway's King's Bench Reports (составитель Кейлвей, 1496-1531), Kenyon's King's Bench Reports (составитель Кеньон, 1753-1759), Law Journal Reports, King's Bench, Law Journal Reports, Queen's Bench, Leonard's King's Bench Reports (составитель Леонард, 1540-1615), Levinz's King's Bench Reports (составитель Левинз, 1660-1697), Lofft's King's Bench Reports (составитель Лофт, 1772-1774), Manning and Ryland's King's Bench Reports (составители Мэннинг и Райланд, 1827-1830), March's King's Bench Reports (составитель Марч, 1639-1642), Maule and Selwyn's King's Bench Reports (составители Моул и Селвин, 1813-1817), Nevil and Perry's King's Bench Reports (составители Невил и Перри, 1836-1838), Nevile and Manning's King's Bench Reports (составители Невил и Мэннинг, 1831-1836), Noy's King's Bench Reports (составитель Ной, 1559-1649), Owen's King's Bench Reports (составитель Оуэн, 1556-1615), Palmer's King's Bench Reports (составитель Палмер, 1619-1629), Perry and Davison's Queen's Bench Reports (составители Перри и Дэвисон, 1838-1841), Pollexfen's King's Bench Reports (составитель Поллексфен, 1669-1685), Popham's King's Bench Reports (составитель Попхем, 1529-1627), Queen's Bench Reports (новая серия, составители Адольфус и Эллис, 1841-1852), Rolle's King's Bench Reports (составитель Ролл, 1614-1625), Rotuli Curiae Regis (1194-1199), Salkeld's King's Bench Reports (составитель Солкелд, 1689-1712), Saunders' King's Bench Reports (составитель Сондерс, 1666-1673), Sayer's King's Bench Reports (составитель Сэйер, 1751-1756), Shower's King's Bench Reports (составитель Шауэр, 1678-1695), Siderfin's King's Bench Reports (составитель Сайдерфин, 1657-1670), Skinner's King's Bench Reports (составитель Скиннер, 1681-1698), Strange's King's Bench Reports (составитель Стрейндж, 1716-1749), Style's King's Bench Reports (составитель Стайл, 1646-1655), T.Jones' King's Bench Reports (составитель Т.Джонс, 1667-1685), T.Raymond's King's Bench Reports, Ventris' King's Bench Reports (составитель Вентрис, 1668-1688), William Blackstone's King's Bench Reports (составитель У.Блэкстон, 1746-1780), William Jones' King's Bench Reports (составитель У.Джонс, 1620-1641), Wilson's King's Bench Reports (составитель Уилсон, 1742-1774), Yelverton's King's Bench Reports (составитель Елвертон, 1603-1613)Универсальный русско-английский словарь > сборник решений Суда королевской скамьи
-
6 Библия
(тж. Священное Писание; слово произведено от вошедшего в средневековую латынь греч. слова "библиа", что означает "книги"; оно охватывает все книги Ветхого и Нового Заветов, определяющие учение и являющиеся основой жизни христ. церквей) the Bible, сокр. Bib., the Holy Scripture, the Scriptures, the Book of God, the Sacred Book, the Book of Books, the Bookамериканское исправленное издание Библии (1952) — the Revised Standard Version of the Bible, the American Standard Revised Version, сокр. A.R.V.
Библия короля Якова см. Санкционированная версия (англ. текст Библии (1604-11), распространённый в англоязычном протестантизме) — the King James Bible, the King James Version, сокр. KJV, the Authorized Version, сокр. A.V.; ( название Библии короля Якова у ирландских католиков) the Law Bible
Библия, постоянно лежащая у изголовья — bedside Bible
Библия с параллельными текстами на нескольких языках — polyglot, the polyglot Bible, the Scriptures in several languages
Большая Библия (первый англ. перевод Библии, сделанный Майлсом Кавердейлом ( Miles Coverdale) (1488-1568); выдержала семь изданий (1539-41); с предисловием (за исключением первого) архиеп. Кентерберийского Томаса Кранмера (1489-1556) ( Thomas Cranmer); названа из-за большого формата) — the Great Bible, Cranmer's Bible
Гидеоновская Библия (Библия, издаваемая и бесплатно распространяемая амер. организацией "Гидеонс интернэшнл" ( the Gideons International); обязательная принадлежность номера в амер. отеле или мотеле) — the Gideon('s) Bible
Дуэ(й)ская Библия (англ. перевод Библии, сделан катол. учёными по Вульгате; впервые издан в Реймсе (Новый Завет, 1582) и Дуэ (Ветхий Завет, 1609-10)) — the Douay [Douai] Bible, the Douay [Douai] Version, the Douay-Rheims (Bible), the Rheims-Douay Bible, the Douai-Reims
"Епископская Библия" (англ. перевод Библии 1568) — the Bishops' Bible
"Живая Библия" (вольный перевод Библии на совр. англ. язык; переведён на русский язык под названием "Слово жизни", "Радостная весть") — the Living Bible
знать что-л. из Библии — to know through the Bible
издание Библии, в котором слова Христа выделены красным — red-letter edition
исправленное издание Библии — the Revised Version of the Bible, сокр. Rev. Ver.
исследование [критический анализ] Библии — higher criticism
Новая английская Библия (перевод Библии на совр. англ. язык; Великобритания) — the New English Bible, сокр. NEB
"Общая Библия" (англ. перевод Библии, основанный как на протест., так и на катол. вариантах амер. исправленного издания Библии) — the Common Bible, the Common Version (of the Bible), сокр. C.V.
"Открытая Библия" (учебное издание Библии, включающее обширный справочный материал) — the Open Bible
поклонение Библии — bibliolatry, worship of the Bible
популярное комментированное издание Библии на англ. языке — the "Serendipity Bible"
(человек,) читающий Библию вслух (неграмотным, больным или раненым) — Scripture-reader
-
7 все-суета и томление духа
Bible: all is vanity and pursuit of the wind (Darby Bible Translation), It's all pointless. (It's like) trying to catch the wind (GOD'S WORD® Translation (©1995)), all is vanity and vexation of spirit (King James Bible), all is vanity and a striving after wind (New American Standard Bible (©1995)), it is all meaningless--like chasing the wind (New Living Translation (©2007)), all is vanity and a chasing after wind (World English Bible), the whole is vanity and vexation of spirit (Young's Literal Translation)Универсальный русско-английский словарь > все-суета и томление духа
-
8 новый сборник решений Суда королевской скамьи
Law: New Benloe's King's Bench Reports (составитель Бенлоу, 1531-1628)Универсальный русско-английский словарь > новый сборник решений Суда королевской скамьи
-
9 новый сборник решений Суда королевской скамьи, составитель Бенлоу
Универсальный русско-английский словарь > новый сборник решений Суда королевской скамьи, составитель Бенлоу
-
10 Д-398
ЗА ДУШОЙ (у кого) нет, не иметь чего, есть что PrepP Invar adv usu. used with negated predic) ( s.o. does not have anything, s.o. has sth.) of s.o. 's own: (in refer, to money, material possessions) у X-a нет ни копейки ( ни гроша etc) за душой - X doesn't have (is without) a kopeck (a penny, a cent etc) to his name X is (flat) broke(in refer, to convictions, spiritual values, morals etc) что у X-a - ? - what is (going on) inside (of) X?what is in X's heart (soul) ? what does X believe in? what are the principles (beliefs etc) that guide X? what principles does X live by?у X-a нет ничего - - X's soul is a wasteland (a void)X is without beliefs or convictions X has no spiritual fiber X's heart is empty....В тринадцатом году она («Бродячая Собака», ночной клуб) была единственным островком в ночном Петербурге, где литературная и артистическая молодежь, в виде общего правила не имевшая ни гроша за душой, чувствовала себя как дома (Лившиц 1)....In 1913 it (the Stray Dog night-club) was the only haven in night-time Petersburg where the literary and artistic youth (usually without a penny to its name) could feel at home (1a).О Дессере думают: всесилен. В газетах его называют «некоронованным королём». А он - нищий. У него ничего за душой (Эренбург 4). They thought he (Desser) was all-powerful. They (the newspapers) called him the "uncrowned king." And in reality he was destitute. His heart was empty (4a).Интеллигенция... на досуге занялась переоценкой ценностей - это был период массовой капитуляции (перед новым режимом)... Психологически всех толкал на капитуляцию страх остаться в одиночестве и в стороне от общего движения... Но самое главное это то, что у самих капитулянтов ничего за душой не было (Мандельштам 1). ( context transl) The intellectuals...set about a leisurely "revaluation of all values." This was the period of mass surrender (to the new regime)....Psychological factors that worked in favor of capitulation we:e the fear of being left out in the cold, of not moving with the times....But the main thing was that those who surrendered had nothing of their own to offer (1a). -
11 за душой
• ЗА ДУШОЙ (у кого) нет, не иметь чего, есть что[PrepP; Invar; adv; usu. used with negated predic]=====⇒ (s.o. does not have anything, s.o. has sth.) of s.o.'s own:- [in refer, to money, material possessions] у X-a нет ни копейки < ни гроша etc> за душой≈ X doesn't have (is without) a kopeck (a penny, a cent etc) to his name;|| [in refer, to convictions, spiritual values, morals etc] что у X-a - ? - what is (going on) inside (of) X?;- what is in X's heart (soul) ?;- what does X believe in?;- what are the principles (beliefs etc) that guide X?;- what principles does X live by?;- X's heart is empty.♦...В тринадцатом году она ["Бродячая Собака", ночной клуб] была единственным островком в ночном Петербурге, где литературная и артистическая молодежь, в виде общего правила не имевшая ни гроша за душой, чувствовала себя как дома (Лившиц 1)....In 1913 it [the Stray Dog night-club] was the only haven in night-time Petersburg where the literary and artistic youth (usually without a penny to its name) could feel at home (1a).♦ О Дессере думают: всесилен. В газетах его называют "некоронованным королём". А он - нищий. У него ничего за душой (Эренбург 4). They thought he [Desser] was all-powerful. They [the newspapers] called him the "uncrowned king." And in reality he was destitute. His heart was empty (4a).♦ Интеллигенция... на досуге занялась переоценкой ценностей - это был период массовой капитуляции [перед новым режимом]... Психологически всех толкал на капитуляцию страх остаться в одиночестве и в стороне от общего движения... Но самое главное это то, что у самих капитулянтов ничего за душой не было (Мандельштам 1). [context transl] The intellectuals...set about a leisurely "revaluation of all values." This was the period of mass surrender [to the new regime].... Psychological factors that worked in favor of capitulation we:e the fear of being left out in the cold, of not moving with the times....But the main thing was that those who surrendered had nothing of their own to offer (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за душой
-
12 притчи Христовы
(в Новом Завете притчи Христовы выступают как собственная и особая форма учения Иисуса) the parables of Christпритча о безумном [безрассудном] богаче — the parable of the foolish rich man, the parable of the rich fool
притча о (благоразумном) домоправителе — the parable of the shrewd manager, the parable of faithful and wise steward
притча о брачном пире, притча о брачной одежде — the parable of the wedding feast, the parable of the marriage of the King's son
притча о виноградарях — см. притча о работниках [делателях] в винограднике
притча о двух сыновьях — the parable of the two sons, the parable of the father and two sons
притча о доме, построенном на камне (и о доме, построенном на песке) — the parable of the houses on rock and on sand
притча о женихе и сынах брака (, приглашённых на свадьбу) — the parable of the bridegroom's guests
притча о мытаре и фарисее — the parable of Pharisee and the tax collector, the parable of the publican and the Pharisee
притча о немилосердном рабе — см. притча о непрощающем слуге
притча о неправедном судии — см.притча о судье неправедном
притча о произрастающем семени — the parable of the growing seed, the parable of the growth of a seed of grain
притча о пшенице и плевелах, притча о добром семени — the parable of tares among the wheat, the parable of the weed among the wheat, the parable of the weeds
притча о рабе, пришедшем с поля — the parable of the servant who has come from the field
притча о работниках [делателях] в винограднике — the parable of the tenants in the vineyard
притча о светильнике под сосудом [спудом] — the parable of the lamp under a bowl
притча о судье неправедном — the parable of the unrighteous judge, the parable of the widow and the judge
притча о трёх рабах, притча о талантах — the parable of the three servants
Русско-английский словарь религиозной лексики > притчи Христовы
-
13 баклан, новозеландский
—1. LAT Phalacrocorax carunculatus ( Gmelin)2. RUS новозеландский баклан m3. ENG New Zealand [king, bronze] shag, rough-faced cormorant4. DEU Warzenscharbe f5. FRA cormoran m carunculéDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > баклан, новозеландский
-
14 зверь
1. animal; beast; bruteзверь, только что посаженный в клетку — new-caged beast
2. beastцарь зверей, лев — king of beasts
Синонимический ряд:1. животное (сущ.) животное; скотина; тварь2. мучитель (сущ.) живодер; злодей; изверг; изувер; инквизитор; ирод; истязатель; кровопивец; кровопийца; лиходей; мучитель; палач -
15 свирепый зверь
царь зверей, лев — king of beasts
зверь, только что посаженный в клетку — new-caged beast
-
16 зверь
[lang name="Russian"]зверь, только что посаженный в клетку — new-caged beast
[lang name="Russian"]царь зверей, лев — king of beasts
-
17 293
1. LAT Phalacrocorax carunculatus ( Gmelin)2. RUS новозеландский баклан m3. ENG New Zealand [king, bronze] shag, rough-faced cormorant4. DEU Warzenscharbe f5. FRA cormoran m carunculé
См. также в других словарях:
New King James Version — For other uses of King James Version, see King James Version (disambiguation). New King James Version Full name: New King James Version Abbreviation: NKJV Complete Bible published … Wikipedia
New King James Version — El texto que sigue es una traducción defectuosa o incompleta. Si quieres colaborar con Wikipedia, busca el artículo original y mejora o finaliza esta traducción. Puedes dar aviso al autor principal del artículo pegando el siguiente código en su… … Wikipedia Español
Hostel New King — (Нью Дели,Индия) Категория отеля: Адрес: 15/16 General Market, Opp Khanna Cinema, P … Каталог отелей
The New King — Álbum de estudio de Arcángel Publicación 2008 Grabación 2008 Género(s) Reggaeton Discográfica … Wikipedia Español
New King's Head Court — In Houndsditch, in Portsoken Ward (P.C. 1732). Not named in the maps … Dictionary of London
New King James Version — Новая Редакция Короля Якова Версии … Вестминстерский словарь теологических терминов
King Kong vs. Godzilla — Original theatrical poster Directed by Ishirō Honda Produced by Tomoyuki Tanaka … Wikipedia
KING, KINGSHIP — (Heb. מלֶךְ, מַלְכוּת). In the Bible The term king in the biblical frame of reference and that of the Ancient Near East generally designates a governor and ruler, usually the sole authority over his subjects. This term is used to designate the… … Encyclopedia of Judaism
King's Quest — is an adventure game series made by the American computer game company Sierra Entertainment. It is widely considered a classic title of the golden era of adventure games and was the series that primarily built the reputation of the company… … Wikipedia
King Abdulaziz International Airport — مطار الملك عبدالعزيز الدولي Hajj Terminal IATA: JED – ICAO: OEJN … Wikipedia
King of the Ring — is a professional wrestling single elimination tournament held by World Wrestling Entertainment. The tournament was held annually from 1985 to 2002 (except for 1992), and from 1993 until 2002, the tournament was produced as a pay per view… … Wikipedia