Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

oddities

  • 41 oddity

    [ʹɒdıtı] n
    1. странность, непонятность; чудаковатость
    2. чудак, странный человек

    to look a regular oddity - выглядеть странным /смешным, чучелом/

    I had all sorts of oddities visiting me - у меня бывали самые невероятные люди

    3. 1) удивительная, причудливая вещь
    2) странный случай

    НБАРС > oddity

  • 42 рентгенологическая казуистика

    Универсальный русско-английский словарь > рентгенологическая казуистика

  • 43 oddity

    plural - oddities; noun (a strange person or thing: He's a bit of an oddity.) særhed
    * * *
    plural - oddities; noun (a strange person or thing: He's a bit of an oddity.) særhed

    English-Danish dictionary > oddity

  • 44 excentricidad

    f.
    eccentricity.
    * * *
    1 eccentricity
    * * *
    * * *
    femenino eccentricity
    * * *
    = oddity, quirk, geekiness, eccentricity, eccentricity.
    Ex. A brief description of the catalogue and some of its oddities and idiosyncrasies is given.
    Ex. Biographers will find many, hitherto undiscovered, traits of character or quirks of career of the famous or notorious emerging out of apparently insignificant or unremarked ephemera.
    Ex. We will evaluate proposals on criteria of usefulness, newness, geekiness, and diversity of topics.
    Ex. This animation shows elliptical orbits with different eccentricities.
    Ex. In spite of his growing eccentricity, fruitful ideas continued to spring from his imagination.
    * * *
    femenino eccentricity
    * * *
    = oddity, quirk, geekiness, eccentricity, eccentricity.

    Ex: A brief description of the catalogue and some of its oddities and idiosyncrasies is given.

    Ex: Biographers will find many, hitherto undiscovered, traits of character or quirks of career of the famous or notorious emerging out of apparently insignificant or unremarked ephemera.
    Ex: We will evaluate proposals on criteria of usefulness, newness, geekiness, and diversity of topics.
    Ex: This animation shows elliptical orbits with different eccentricities.
    Ex: In spite of his growing eccentricity, fruitful ideas continued to spring from his imagination.

    * * *
    1 (extravagancia) eccentricity
    2 ( Mat, Tec) eccentricity
    * * *

    excentricidad sustantivo femenino eccentricity
    ' excentricidad' also found in these entries:
    English:
    eccentricity
    - oddity
    * * *
    1. [extravagancia] eccentricity
    2. Geom eccentricity
    * * *
    f eccentricity
    * * *
    : eccentricity

    Spanish-English dictionary > excentricidad

  • 45 extravangancia

    = oddity.
    Ex. A brief description of the catalogue and some of its oddities and idiosyncrasies is given.
    * * *

    Ex: A brief description of the catalogue and some of its oddities and idiosyncrasies is given.

    Spanish-English dictionary > extravangancia

  • 46 rareza

    f.
    1 rarity.
    2 infrequency.
    3 idiosyncrasy, eccentricity (extravagancia).
    4 oddity, quirk, singularity, peculiarity.
    5 rare thing.
    6 uncommonness, infrequency.
    * * *
    1 (poco común) rarity, rareness
    2 (escasez) scarcity
    4 (extravagancia) eccentricity
    * * *
    SF
    1) (=calidad) rarity
    2) (=objeto) rarity
    3) (=rasgo singular) oddity, peculiarity

    tiene sus rarezas — he has his peculiarities, he has his little ways

    * * *
    a) ( peculiaridad) peculiarity
    b) ( cosa poco común) rarity
    c) ( cualidad) rareness
    * * *
    = oddity, rarity, strangeness, quirk, weirdness, uncanniness, eeriness, exoticism, rareness, geekiness, eccentricity.
    Ex. A brief description of the catalogue and some of its oddities and idiosyncrasies is given.
    Ex. This article provides a description of rare books and some criteria for their identification: rarity, monetary value, age, limited editions and association.
    Ex. There is no doubt that the 'strangeness' of some of the headings compared with natural language has militated against their widespread acceptance.
    Ex. Biographers will find many, hitherto undiscovered, traits of character or quirks of career of the famous or notorious emerging out of apparently insignificant or unremarked ephemera.
    Ex. As examples of this weirdness he points to such instances as the bombings in Nevada and the militias in Arizona.
    Ex. The author shares with her readers her awareness of the dilemmas raised by the uncanniness of her subjects.
    Ex. The eeriness of the novel is increased by the everyday look of its characters.
    Ex. The article is entitled 'Diplomatics for photographic images: academic exoticism?'.
    Ex. Their supposed rareness seems to be due to a bias of sampling.
    Ex. We will evaluate proposals on criteria of usefulness, newness, geekiness, and diversity of topics.
    Ex. In spite of his growing eccentricity, fruitful ideas continued to spring from his imagination.
    * * *
    a) ( peculiaridad) peculiarity
    b) ( cosa poco común) rarity
    c) ( cualidad) rareness
    * * *
    = oddity, rarity, strangeness, quirk, weirdness, uncanniness, eeriness, exoticism, rareness, geekiness, eccentricity.

    Ex: A brief description of the catalogue and some of its oddities and idiosyncrasies is given.

    Ex: This article provides a description of rare books and some criteria for their identification: rarity, monetary value, age, limited editions and association.
    Ex: There is no doubt that the 'strangeness' of some of the headings compared with natural language has militated against their widespread acceptance.
    Ex: Biographers will find many, hitherto undiscovered, traits of character or quirks of career of the famous or notorious emerging out of apparently insignificant or unremarked ephemera.
    Ex: As examples of this weirdness he points to such instances as the bombings in Nevada and the militias in Arizona.
    Ex: The author shares with her readers her awareness of the dilemmas raised by the uncanniness of her subjects.
    Ex: The eeriness of the novel is increased by the everyday look of its characters.
    Ex: The article is entitled 'Diplomatics for photographic images: academic exoticism?'.
    Ex: Their supposed rareness seems to be due to a bias of sampling.
    Ex: We will evaluate proposals on criteria of usefulness, newness, geekiness, and diversity of topics.
    Ex: In spite of his growing eccentricity, fruitful ideas continued to spring from his imagination.

    * * *
    1 (peculiaridad) peculiarity
    todos tenemos nuestras rarezas we all have our peculiarities o our little quirks
    el libro es considerado una rareza the book is considered a rarity
    3 (cualidad) rareness, rarity
    * * *

    rareza sustantivo femenino



    rareza sustantivo femenino
    1 (objeto) rarity
    2 (cualidad) rareness
    3 (manía) peculiarity: no soporto sus rarezas, I can't stand his irritating mannerisms
    ' rareza' also found in these entries:
    Spanish:
    singularidad
    English:
    oddity
    - peculiarity
    - quaintness
    - quirk
    - rarity
    * * *
    rareza nf
    1. [cualidad de raro] rareness, rarity
    2. [objeto raro] rarity
    3. [infrecuencia] infrequency
    4. [extravagancia] idiosyncrasy, eccentricity
    * * *
    f rarity
    * * *
    rareza nf
    1) : rarity
    2) : peculiarity, oddity

    Spanish-English dictionary > rareza

  • 47 singularidad

    f.
    1 peculiarity.
    una de las singularidades de esta especie one of the special characteristics of this species
    2 uniqueness.
    3 singularity, determinateness, special nature, uniqueness.
    * * *
    1 (unicidad) singularity
    2 (excepcionalidad) strangeness, uniqueness
    3 (rareza) peculiarity
    * * *
    SF singularity, peculiarity
    * * *
    femenino ( cualidad de especial) special nature, singularity (frml); (rareza, peculiaridad) peculiarity, singularity (frml)
    * * *
    = uniqueness, distinctness, oddity, singularity, exceptionalism, distinctiveness.
    Ex. In general the very uniqueness of titles makes it less likely that they will be remembered.
    Ex. The library director and the architect cooperated to preserve the distinctness of an aging building while providing the public with up-to-the-minute services.
    Ex. A brief description of the catalogue and some of its oddities and idiosyncrasies is given.
    Ex. To find the 'real' identity of documents, one must flout conventions of rationality including the axioms of singularity and actuality.
    Ex. The strongest support for this notion of exceptionalism comes from the evanescence and mutability of electronic documents.
    Ex. The necessity of organisational cohabitation does not obliterate the distinctiveness of each from the other.
    * * *
    femenino ( cualidad de especial) special nature, singularity (frml); (rareza, peculiaridad) peculiarity, singularity (frml)
    * * *
    = uniqueness, distinctness, oddity, singularity, exceptionalism, distinctiveness.

    Ex: In general the very uniqueness of titles makes it less likely that they will be remembered.

    Ex: The library director and the architect cooperated to preserve the distinctness of an aging building while providing the public with up-to-the-minute services.
    Ex: A brief description of the catalogue and some of its oddities and idiosyncrasies is given.
    Ex: To find the 'real' identity of documents, one must flout conventions of rationality including the axioms of singularity and actuality.
    Ex: The strongest support for this notion of exceptionalism comes from the evanescence and mutability of electronic documents.
    Ex: The necessity of organisational cohabitation does not obliterate the distinctiveness of each from the other.

    * * *
    1 (cualidad de especial) special nature, singularity ( frml)
    2 (rareza, peculiaridad) peculiarity, singularity ( frml)
    3 ( Fís) singularity
    * * *

    singularidad sustantivo femenino
    1 (calidad de único) singularity
    2 (rareza) peculiarity
    ' singularidad' also found in these entries:
    Spanish:
    extrañeza
    English:
    oddity
    - quaintness
    - quirk
    * * *
    1. [rareza, peculiaridad] peculiarity, oddness;
    una de las singularidades de esta especie one of the special characteristics of this species
    2. [exclusividad] uniqueness
    * * *
    f
    1 ( rareza) strangeness, fml
    singularity
    2 ( carácter único) outstanding nature
    * * *
    : uniqueness, singularity

    Spanish-English dictionary > singularidad

  • 48 oddity

    oddity ['ɒdɪtɪ] (pl oddities)
    (a) (strange person) excentrique mf, original(e) m,f; (strange thing) curiosité f;
    she's a bit of an oddity elle est un peu bizarre;
    being the only woman there makes her something of an oddity on la remarque du simple fait qu'elle est la seule femme;
    this movie is an oddity (weird) c'est un film bizarre; (unusual) ce film est une curiosité;
    he has some little oddities il a des côtés un peu bizarres
    (b) (strangeness) étrangeté f, bizarrerie f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > oddity

  • 49 oddness

    нечетность странность, непонятность;
    чудаковатость - * of character странная черта характера - the * of his dress and manner эксцентричность его одежды и манер - all people have their oddities у всех людей есть свои странности непарность, разрозненность

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > oddness

  • 50 мужские понты

    Универсальный русско-английский словарь > мужские понты

  • 51 среди морских диковин

    General subject: among oddities of the sea

    Универсальный русско-английский словарь > среди морских диковин

  • 52 у всех людей есть свои странности

    Универсальный русско-английский словарь > у всех людей есть свои странности

  • 53 у меня бывали самые невероятные люди

    Универсальный русско-английский словарь > у меня бывали самые невероятные люди

  • 54 Д-228

    В ДОВЕРШЕНИЕ (K ДОВЕРШЕНИЮ, ДЛЯ ДОВЕРШЕНИЯ) чего PrepP these forms only the resulting PrepP is sent adv
    as a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom)
    to crown (cap, complete, add to) sth.
    в довершение (к довершению) всего - to top it (all) off
    on top of everything else on top of all this (that)
    в довершение несчастья (беды и т. п.) - to make things (matters) worse.
    Только они (друзья) дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they (the friends) reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders.... On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).
    Сидевшие вокруг его (Тентетникова) господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him (Tentetnikov) reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).
    К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).
    Начал (бригадир) требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не (the brigadier) began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).
    В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах (дамы) нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They (the ladies) discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-228

  • 55 У-82

    ВСЯК (ВСЙКИЙ, КАЖДЫЙ) ПО-СВОЕМУ С УМА СХОДИТ (saying) everyone has his whims, oddities (said condescendingly of s.o. whose behavior, tastes, or actions strike others as unusual): = everyone is crazy in his own way we all have our little idiosyncracies.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-82

  • 56 в довершение

    В ДОВЕРШЕНИЕ (К ДОВЕРШЕНИЮ, ДЛЯ ДОВЕРШЕНИЯ) чего
    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is sent adv]
    =====
    as a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom):
    - to crown (cap, complete, add to) sth.;
    || в довершение несчастья (беды и т. п.) to make things (matters) worse.
         ♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders....On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).
         ♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).
         ♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).
         Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).
         ♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в довершение

  • 57 для довершения

    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is sent adv]
    =====
    as a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom):
    - to crown (cap, complete, add to) sth.;
    || в довершение несчастья (беды и т. п.) to make things (matters) worse.
         ♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders....On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).
         ♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).
         ♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).
         Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).
         ♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для довершения

  • 58 к довершению

    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is sent adv]
    =====
    as a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom):
    - to crown (cap, complete, add to) sth.;
    || в довершение несчастья (беды и т. п.) to make things (matters) worse.
         ♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders....On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).
         ♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).
         ♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).
         Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).
         ♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > к довершению

  • 59 всяк по-своему с ума сходит

    ВСЯК( ВСЯКИЙ, КАЖДЫЙ) ПО-СВОЕМУ С УМА СХОДИТ
    [saying]
    =====
    everyone has his whims, oddities (said condescendingly of s.o. whose behavior, tastes, or actions strike others as unusual):
    - we all have our little idiosyncracies.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > всяк по-своему с ума сходит

  • 60 всякий по-своему с ума сходит

    ВСЯК( ВСЯКИЙ, КАЖДЫЙ) ПО-СВОЕМУ С УМА СХОДИТ
    [saying]
    =====
    everyone has his whims, oddities (said condescendingly of s.o. whose behavior, tastes, or actions strike others as unusual):
    - we all have our little idiosyncracies.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > всякий по-своему с ума сходит

См. также в других словарях:

  • Oddities — Nombres artísticos Oddities Odd It Tees The Parade of Human Oddities Miembros Sable The Jackyl Kurrgan Giant Silva Golga Insane Clown Posse (Violent J y Shaggy 2 Dope) Luna Vachon George The Animal Steele …   Wikipedia Español

  • Oddities — may refer to: Music Oddities (London After Midnight album), 1998 Oddities (Bride album), 1998 The Oddities (rap group), a Toronto rap group formed in 1998 Oddity EP, 1998 album by the band Cold Television Oddities (TV series), 2010 program on the …   Wikipedia

  • Oddities — oddity odd i*ty ([o^]d [i^]*t[y^]), n.; pl. {Oddities} ([o^]d [i^]*t[i^]z). 1. The quality or state of being odd; singularity; queerness; peculiarity; as, oddity of dress, manners, and the like. [1913 Webster] That infinitude of oddities in him.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Oddities (TV series) — Oddities Genre Documentary/reality television Starring Mike Zohn, Evan Michelson, Ryan Matthew Countr …   Wikipedia

  • Oddities, Abnormalities and Curiosities — Studio album by Circle Jerks Released …   Wikipedia

  • Oddities (Bride album) — Oddities Studio album by Bride Released 23 November 1998 Genre Rock Label Organic …   Wikipedia

  • Oddities (London After Midnight album) — Oddities Studio album by London After Midnight Released 1998 Recorded 1992 1997 Genre Gothic rock …   Wikipedia

  • Oddities (álbum) — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Oddities (album) — Infobox Album Name = Oddities Type = Album Artist = London After Midnight Released = 1998 Recorded = 1992 1997 Genre = Gothic rock Length = 62:53 Label = Trisol Records, Metropolis Records Producer = London After Midnight Last album = Psycho… …   Wikipedia

  • oddities — odd·i·ty || É‘dɪtɪ / É’d n. odd thing; unique thing; unusual happening; anomaly …   English contemporary dictionary

  • ODDITIES — …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»