-
61 в
I [v] n. II (во) [v (vo)] prep.1. + acc.1) ( moto a luogo) in, a2) ( tempo) a, in3) ( durata) in, a4) (dimensione, peso, prezzo) a, di ( o non si traduce)5) ( proprietà) a6) ( fine) in2. + prepos.1) ( stato in luogo) a, in2) ( distanza) aв пяти километрах от + gen. — a cinque chilometri da
3) ( tempo) a, in4) ( stato d'animo) inбыть в восхищении от + gen. — ammirare
5) ( qualità) in3.◆в качестве + gen. — in qualità di
-
62 впрямь
[vprjam'] particellainfatti (cong.), difatti (cong.), in realtà, davvero (avv.), proprio (avv.) ( o non si traduce) -
63 всего
[vsegó] avv.1.1) → весь"всего в обозе было шестнадцать саней" (А. Толстой) — "Le slitte erano sedici in tutto" (A. Tolstoj)
"всего гостей будет сорок шесть человек" (В. Розов) — "Verranno quarantasei ospiti" (V. Rozov)
3) (всего, всего лишь, всего только) soltanto2.◆всего-навсего — appena, solo
-
64 где-нибудь
[gde-nibúd'] avv.da qualche parte, in qualche luogo ( o non si traduce) -
65 где-то
[gde-to] avv.2) pressapoco -
66 докладывать
I [dokládyvat'] v.t. impf. (pf. доложить - доложу, доложишь)1.1) riferire"Я просил доложить о себе генералу" (А. Фет) — "Pregai di annunciare al generale che ero arrivato" (A. Fet)
2.◆доложу вам — ( inciso) le confesso ( o non si traduce)
II [dokládyvat'] v.i. impf. (pf. доложить - доложу, доложишь + gen.)я, доложу вам, возмутился — m'indignai
aggiungere (v.t.) -
67 имя
[ímja] n. (gen. имени, pl. имена)1.1) nome (m.)имя, отчество, фамилия — generalità (pl.)
назвать кого-л. по имени — chiamare qd. per nome
писать на имя кого-л. — scrivere a nome di qd
2) nome (m.), rinomanza (f.), nomea (f.)3) (gramm.):4)имени + gen. — che porta il nome di ( o non si traduce)
от имени... — a nome di...
2.◆напишите имя, отчество и фамилию полностью! — scriva il suo nome per esteso!
сделать себе имя на + prep. — diventare famoso per qc
-
68 ишь ты!
[íš' ty!] interiez. -
69 как-то
[kak-to] avv.1) in un certo modo, un po' ( o non si traduce)3) (как-то, как-то раз) una volta, un giorno -
70 какой-нибудь
[kakój-nibúd'] pron. indef. (abbr. какой-н., какая-н., какое-н., какие-н.)1.1) qualche, uno ( funge da articolo indeterm. o non si traduce)когда она рассказывает какую-н. историю... — quando racconta una storia
2) qualsiasi, qualunqueдай мне почитать какую-н. книгу — dammi da leggere un libro (qualsiasi)
3) (+ numerale) circaя прожил там каких-н. два дня — ci ho vissuto un paio di giorni
2.◆надо купить велосипед, хоть какой-н.! — debbo comprare una bicicletta, una qualsiasi!
-
71 когда-нибудь
[kogda-nibúd'] avv. (abbr. когда-н.) (когда-либо)un giorno, un bel giorno, una buona volta ( o non si traduce) -
72 кое-какой
-
73 кое-куда
[kóe-kudá] avv. (colloq. кой-куда)in qualche luogo, da qualche parte ( o non si traduce)мне надо кое-куда зайти — (a) devo fare una commissione; (b) devo andare in bagno
-
74 куда-нибудь
[kudá-nibúd'] avv. (куда-либо)когда она куда-нибудь уходит, она оставляет ключ соседке — quando va via lascia sempre la chiave alla vicina di casa
наступило лето, началась жара, надо было куда-нибудь уехать из Москвы — arrivò l'estate; l'afa era tanta e bisognava andar via da Mosca
-
75 мало-мальски
[málo-mál'ski] avv. -
76 оттуда
[ottúda] avv.di là, di laggiù, di lassù ( o non si traduce)она родилась в Рязани и никогда оттуда не уезжала — nata a Rjazan', ci visse sempre
-
77 почему-либо
[počemú-líbo] avv. (почему-нибудь)per un qualche motivo, per una ragione o per l'altra ( o non si traduce) -
78 притом
[pritóm] cong.он женат, притом не в первый раз — ha alcuni matrimoni alle spalle
притом, что... — fermo restando che...
-
79 развёртывать
[razvjórtyvat'] v.t. impf. (pf. развернуть - разверну, развернёшь) (разворачивать)1) spiegare, dispiegare2) развёртываться (a) spiegarsi; aprirsi; (b) rivelarsi, dar prova delle proprie capacitàb) fare una inversione a "U", girare di 180°здесь нельзя разворачиваться, я развернусь после светофора — qui è proibito girare, girerò dopo il semaforo
-
80 различный
[razlíčnyj] agg. (различен, различна, различно, различны)1) diverso, differente2) svariato, di diversi tipi3) ( non si traduce):
См. также в других словарях:
Non — Non, je ne regrette rien Saltar a navegación, búsqueda Non, je ne regrette rien es una canción francesa compuesta en 1956, reconocida por la interpretación realizada por la cantante francesa Édith Piaf el 10 de noviembre de 1960. Su letra fue… … Wikipedia Español
Non, je ne regrette rien — Édith Piaf. Non, je ne regrette rien es una canción francesa compuesta en 1956, reconocida por la interpretación realizada por la cantante francesa Édith Piaf[1] el 10 de noviembre de … Wikipedia Español
Primum non nocere — Saltar a navegación, búsqueda La expresión latina Primum nil nocere o Primum non nocere se traduce en castellano por lo primero es no hacer daño . Se trata de una máxima aplicada en el campo de la medicina y frecuentemente atribuida, dudosamente … Wikipedia Español
Sine qua non — Conditio sine qua non o condicio sine qua non es una locución latina originalmente utilizada como término legal para decir «condición sin la cual no». Se refiere a una acción, condición o ingrediente necesario y esencial de carácter más bien… … Wikipedia Español
Je t'aime... moi non plus — «Je t aime... moi non plus» Sencillo de Serge Gainsbourg y Jane Birkin del álbum Jane Birkin/Serge Gainsbourg Publicación 1969 Grabación 1968 Género(s) Pop, adult contemporary … Wikipedia Español
platonico — {{hw}}{{platonico}}{{/hw}}A agg. (pl. m. ci ) 1 Che si riferisce al filosofo greco Platone, al suo pensiero, alle sue opere. 2 (est.) Detto di sentimento casto, privo di sensualità: amore –p. 3 (fig.) Che è soltanto ideale e non si traduce nella … Enciclopedia di italiano
Augustin ou le Maître est là — Auteur Joseph Malègue Genre Roman Version originale Titre original Augustin ou le Maître est là Éditeur original Spes Langue originale français … Wikipédia en Français
Bataille d'Adoua — 14°1′8″N 38°58′24″E / 14.01889, 38.97333 (Battle of Adwa) … Wikipédia en Français
Vetus Latina — Página del Codex Vercellensis, un ejemplo de la Vetus Latina. Esta sección contiene el parte del Evangelio de Juan (Juan 16:23 30). Vetus Latina es el nombre colectivo dado a los textos bíblicos en Latín que fueron traducidos antes … Wikipedia Español
Medice cura te ipsum — Este artículo o sección necesita una revisión de ortografía y gramática. Puedes colaborar editándolo (lee aquí sugerencias para mejorar tu ortografía). Cuando se haya corregido, borra este aviso por favor. Cura te ipsum o medice cura te ipsum es… … Wikipedia Español
Siete emblemas de la Universidad de Salamanca — Coordenadas: 40°57′41.01″N 5°40′1.37″O / 40.9613917, 5.6670472 … Wikipedia Español