Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

nutritivo

  • 61 nutritious

    adj.
    nutritivo(a), alimenticio(a).

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > nutritious

  • 62 nutritive

    adj.
    nutritivo, nutricio, alimentos.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > nutritive

  • 63 nutritive enema

    s.
    enema nutritivo.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > nutritive enema

  • 64 nutritive ratio

    s.
    índice nutritivo, relación energía-proteína, relación nutritiva, relación proteína-energía.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > nutritive ratio

  • 65 nutritive value

    s.
    valor nutritivo, valor nutricional, calidad nutricional.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > nutritive value

  • 66 pabular

    adj.
    1 alimentoso, que alimenta o puede alimentar; nutritivo, que sustenta.
    2 pabular, relativo al pábulo.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > pabular

  • 67 valeur nutritive

       valor nutritivo

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > valeur nutritive

  • 68 abayar

    Abayar significa revolver, menear, mover. Este ejemplo que les voy a poner, es de un poema de Xulín de Lluza. Apuxa 'l fuéu Roxaurina / que fierva 'l pote con gracia / ya faime la cena lluéu / que la fame m'ataraza. Metantu atraines les papes / bou baxar fasta la corte / pa char de mamar lus xatus / y'estrincar a las betchadas. Abáyame bén les papes / nun las faigas con goroyus / pos anuétche les fixiste / con goruétchus como ablanas. (Atiza el fuego Rosaura / que hierva el pote con gracia / y hazme la cena luego / que el hambre me embaraza. Mientras me haces las papas / voy a bajar a la cuadra / para dar de mamar a los jatos / y ordeñar a las paridas. Revuélveme bien las papas / no las hagas con montones / pues anoche las hiciste / con granos como avellanas). Les papes ou farines, se hacen con harina principalmente de maíz, mezclada con agua hirviendo y su correspondiente sal, aunque parezca un plato fácil de alinear, la verdad es que no es así, porque un buen plato de farines, ou papes, sin goroyus (pelotitas) y en su cheldar (sazón), es un exquisito manjar, que comido con lleichi (leche) caliente, cabantes de mecer (en el momento de ordeñar), es sin ninguna duda un plato sano para irse achucar (acostarse), pero no nutritivo para aquellas personas que tengan que trabayar (trabajar).

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > abayar

  • 69 alcacer

    Alcacer, forraje que se siembra para las vacas cuya semilla son las ergues de la escanda, es muy nutritivo y sano.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > alcacer

  • 70 cañada

    Cañada, tuétano de los huesos. Sabe muy bien y es muy sano y nutritivo.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > cañada

  • 71 castañéus

    Castañéus, así se llama a los terrenos poblados de castaños. Los castaños son bajo mi humilde juicio uno de los árboles mas hermosos y ricos que la Madre Natura ha creado, pues a parte de alumbrar un fruto saludable y muy nutritivo, también produce maderas muy finas y valiosas, leñas caloríficas, tintes para la industria, carbones vegetales y hasta sus hojas son aprovechables para llestrar (mullir los animales). Particularmente yo siempre he sentido hacia los castaños un respetuoso cariño, porque sus sabrosos y nutritivos frutos "les castañes" achuginarun la fame na teixá de miou má faticáus de voces. (Apagaron el hambre en la casa de mi madre muchas veces).

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > castañéus

  • 72 cuayada

    Cuayada, llámase así a la leche cuando se cuaja, la lléichi cuayá ye un allimentu mu sanu. (La leche cuajada es un alimento muy sano, nutritivo y refrescante). GUAYÁUS.—Cuayáus, quesitos que se hacen con la leche cuajada.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > cuayada

  • 73 culiestrus

    Culiestrus ou cullestrus, cheiches qu'allumbren les femes bétchaes nel tempu que nun bauzcuyen les llixes. —Leches que alumbran las hembras paridas durante el tiempo que tarden en desprenderse de la placenta. Lus cullestrus nes mious aldines cundu you yera un guaxe yeren un grandie manxar, que fatáus de veices enzuléi, que mamplenáus d'allogaures de fame tenenme enxugáu. (Los culiestrus en mis queridas aldeinas cuando yo era pequeño eran un grande manjar, que yo con entera satisfacción me he comida y muchísimas harturas de hambre me tienen secado). Los cullestrus se hacen con harina de maíz, y mucho mejor si esta harina ye turrá (de maíz secado en el horno), se cuece con la leche abayándulu (revolviéndolo) continuamente hasta que este bien cocido, este es un alimento muy sano y nutritivo, pero que a muchas personas no les agrada por tenerle cierto reparo por lo menos en las venticuatro horas primeras de haber bétcha la vaca. Existen vacas, como me supongo otra clase de hembras bétchaes, que tardan incluso hasta dos semanas en llibrarse, sus leches hasta que no se libren se siguen llamando cullestrus. —No hay que confundir los culliestrus con el rabón (papillas no muy esposas hechas con un poco de agua y el resto de leche. El rabón puede hacerse con cualquier leche si no esta cuajada, mientras que los cullestrus sólo son tales si se preparan con leche de las vacas bétchaes.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > culiestrus

  • 74 esfoyaza

    Esfoyaza, así se llama cuando se quitan las hojas a las panojas del maíz. —L'esfuétcha comu tamén se noma, yera nus tempus d'endenantes lu mesmu d'emportante comu achuquinar el gochu, faer l'esbítcha de les castañes, coyer el pan, ou meter la yerbe, etc. Lus anus que s'encaldaben bones esfoyaces, taba la fame auxá cuaxi d'afechu de la teixá, perqu'el maíz nes mious embruxaores ya melgueirines aldines, yera entavía mái ventaxóusu qu'el mesmu pan de xucu. Con la roxiquina farina del maíz, se lleldaben les papes pela mañán ya pela nuetche, qu’enzuláes con lleiche callentri cabantes d'afoxinare, dexaben a les xentes fartuquines, rutiantes nél encaldar de fellicidá ya contentura. Con les rayaures de les papes que quedaben nus cacíus, faíanse bones llabaces pa lus gochus ou lus braquinus. Ya la borona ben fecha, pamindi entavía yera munchu mexor qu'el mesmu pan de la maxera. Yera xempre xegún el miou paicer el maíz nes mious aldines, tóu 'n faedorín qu'auxaba l´enfernal fame de lus xantiquinus y'ancestrales chares. —Güéi nel díe, ya nun se faen esfoyaces comu nus tempus d'endenantes, entoncienes les esfoyaces encaldábanse peles nuetches, una nuétche na teixá d'un veicín, noitra nuétche na del oitre, ya yeren aqueches veladiétches de trabayu d'esfueya, pequenines ya melgueires festiquines, ameruxáes de folixes allegróuxes, dou nel lleldar que s'esfoyaben les roxiquines ya bendites panoyines, les xentes de mious aldines hermenáes ya fellices, xonriyentes ya escosáes de tous lus prexuicius, perque yeren ñaturales ya ñobles, xenciétches ya lleldáes nus mesmus ancestrus ya raigonales costumes de la Nuexa Embruxaora Asturies, falules you nagora, qu'aqueches mious xentes amemplenáes d'allegría cuntábenxe cuintus ya faticáus de gavitus ya hestories, anxín comu llanzábense dangunes veices pucheigades que nun fórales m'enoxóuses. Ya tou ístu lu faíen ente 'l ruxir de les fués de les panoyes, metantu con bon entaine les esfoyaben. —Tóus en andecha de gavita faíamus acorralu 'l balagarín de panoyes, que díbamus esmexandu per él, coyendu les panoyes d'afechu, les que yeren bones p'enrriestrare dexabamos les fuechiquines ben roxuntáes, metantu que lus maizus rellucientes ya emporriques tal paicía que taben allumbrandu les fartures que diben faer rutiar. Ya les oitres panoyes que yeren más refugayes de fueyas ou de graniquinus, arrabucábanseles d'afechu toes les fuées, ya corvertíamus aqueches panoyes nes nomáes de rabucu. Lus panoyus verdis ya 'l metá 'l granare chabamuslus nun coiquín, pós yeren allimentariu pienxu pa les bétchaes, ou fasta lus mesmus gochus per échus allampiaben. Les fuées col tarucu tamén valíen p'enllestrar el ganáu, non pa lus bracus, pos ístus nuixes xentaba ben que lus mútcheren con les fuées de les panoyes xin ístes nun taben ben grebines ya enxútches, per mor que lus bonus gochus tenen el pelleyu mu finu ya llustróuxu, pos nun se pué ñegar, qu'abondus gochus son munchu mái ellegantis ya finus que mamplenáus de xentes. —Les sanes ya bones fueyes xin dalgún tarueyu chábense dientru les goxes, p’espós xubilas al xomeráu ya esparceyes paqu'enxugaren pos valíen pa faer lus xergones dou les xentes xurniaben mu callentines ya fellices toes les nuétches. Tou lu que dá 'l maíz ye de ben probechu, pos fasta les prietes barbes de les panoyes alcuérdume que ben fervíes allumbraben un caldu que yera millagróuxa melecina p'achuquinar les ameruxáes pioyeres que nus apaxiétchaben. —Nun morreran les costumes ancestrales de miou Melgueirina Tierrina, nin las mistificaran isti fatáu de llimiagus comu son lus dirixentes del conceyu bable, ya entavía falu pior de lus amigus del bable, pos istus plaxistas de pirrucus clicleirus, con la gavita que disdi xempre cuntarun de periodistes tan xilipoyas comu lu son échus, enxamás podrán enguedeyar a les intellixentes xentes de miou Asturies, manque fasta güéi nun demostraren lu contrariu. Peru aquindi tou you pa falar na defenxa de les ñaturales couxes de miou Tierrina, que nun son oitras qu'el nuexu "Ancestru". Ya you séi, que dalgún díe espiertaran xóvenes vallores eñamoráus de les "costumes tradicionales d'Asturies", que xabran lleldar toes les couxes per sou xeitu. TRADUCCIÓN.—El deshojar las hojas de las panojas era en los tiempos pasados tan importante en mis aldeas, como hacer la matanza del cerdo, esbítchar las castañas, recoger el trigo, meter la hierba en los pajares, etc. Los años que se hacían buenas esfoyazas, quiero decir que había grande cosecha de maíz, estaba el hambre espantada casi del todo de las casas. Porque el maíz en mis dulces encantadoras aldeinas, era todavía más importarte que el mismo pan de escanda. Con la rubia y fina harina de maíz, se hacían las papillas por la mañana y a la noche, que se comían con leche caliente que en el momento había sido ordeñada, y dejaban a las gentes hartas, eruptando de satisfechas, en el acaecer que sus vidas se deslizaban felices y contentas. —Con las fregaduras y restos que de las papillas que quedaban en los platos y demás recipientes, se hacían también buenas y nutritivas comidas para los cerdos. Y el pan de maíz bien hecho, era según mí parecer mucho mejor que el mismo pan de la artesa. También afirmo, y siempre según mi humilde parecer, que el maíz era en mis queridas aldeinas todo un pequeño dios, que no permitía que el hambre visitare sus muy Queridos y ancestrales hogares. —Hoy en día ya no se hacen las esfoyazas como en los tiempos pasados, entonces las esfoyazas se realizaban por las noches, una noche en la casa de un vecino, otra noche en la casa de otro, y eran aquellas encantadoras veladas del trabajo de la esfuétcha, pequeñas y dulces fiestiquinas, llenas de encantadoras alegrías, dónde en el hacer que se deshojaban las rubias y benditas panojinas, las gentes de mis aldeas hermanadas y felices, sonrientes y sin ningún perjuicio, porque eran naturales y nobles sencillas, y formadas en las mismas raíces y ancestros de Nuestra Embrujadora Asturias. Dígoles yo ahora que aquellas mis gentes llenas de una sana alegría, se contaban cuentos, historias y otras muchas cosas, así como de vez en cuando se lanzaban algunas sátiras que no les fueran muy enojosas, y todo esto lo hacían al son del ruido de las hojas de las mazorcas, mientras que con rapidez las deshojaban. —Todos en cuadrilla desinteresada hacíamos corro al montón de mazorcas, del que íbamos cogiendo sin escoger las panojas, las que eran buenas para enrestrarlas, les dejábamos las hojas bien juntas, mientras que los relucientes granos quedándose desnudos, tal parecía que nos estaban alumbrando las venideras harturas que nos iban hacer eruptar de satisfechos. —Y las otras mazorcas que eran más ruinas de hojas o de granos, les arrancábamos del todo todas sus hojas, y las convertíamos en las llamadas panojas de rabuco. Las pequeñas mazorcas verdes y a medio granar, las echábamos en un rincón o cesto, y servían como nutritivo pienso para las vacas paridas, y hasta los mismos cerdos por ellas se alegraban. Las hojas con su leño también se aprovechaban para mullir a los ganados, menos a los cerdos, pues estos no les sentaba bien que se les mullera con las hojas de las panojas si éstas no estaban bien secas, por causa de que los buenos cerdos, tienen el pellejo muy fino y lustroso, y no se puede negar que existen muchos cerdos, que son más elegantes y más finos, que muchas personas de las que yo conozco. —Las sanas y buenas hojas de las panojas que no tuviesen ningún pequeño leño se echaban dentro de unos grandes cestos, para después subirlas al desván, y esparcirlas para que se secasen bien, pues luego servían para hacer los jergones donde las gentes dormían y descansaban muy calentinas y felices. —Todo cuanto alumbra el maíz es de buen provecho, pues hasta las negras o rubias barbas de las panojas, me recuerdo que bien hervidas daban un caldo, que era milagrosa medicina para exterminar los infinitos piojos que nos arropaban. —No morirán las Ancestrales Costumbres de mi Querida Tierrina, ni podrán mistificarlas este conjunto de asquerosos babosos, como son los dirigentes del Conceyu Bable y todavía hablo peor de los Amigos del Bable, pues estos plagistas de perros falderos, tanto los unos como los otros, con la ayuda que desde sus comienzos les han prestado algunos periodistas y demás medios de comunicación, que apartando a unos pocos que si saben donde se encuentra la verdad, pero que nunca la han defendido, digo que toda esta camarilla de gilipollas, no podrán jamás equivocar ni menos enredar a las inteligentes gentes asturianas aunque hasta hoy no han demostrado lo contrario, yo sé que a no mucho tardar sabrán poner en el estercolero que les corresponde a todo este estiércol de payasos de noche oscura. —Y si esto no sucediese, aquí estoy yo para hablar en defensa de las naturales y ancestrales cosas de mi Tierrina, que no son otros hechos que nuestro más puro "Ancestro". Yo presiento que algún día, despertaran jóvenes valores, enamorados de las Hidalgas Costumbres y Tradiciones de Asturias, que sabrán hacer y poner todas las cosas de Nuestro Ancestro en el lugar que les corresponde.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > esfoyaza

  • 75 paniétcha

    Paniétcha ou paniella, tortas o panes que se hacen con la harina de moler las castañas mayucas, esta harina se suele mezclar con la del maíz o la escanda, así se hace un pan muy nutritivo y dulzón, que a muchos no les agrada pero que a mí me sabía a gloria.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > paniétcha

  • 76 tortus

    Tortus, tortas que se hacen con harina de maíz principalrnente amasada con sal y agua muy caliente, que se cuece sin fermentar encima de las losas del lar, cuando éstas se encuentran bien calientes, los tortus si están bien hechos y cocidos son más sanos que la borona y que el mismo pan de escanda. Cuando se encuentra bien caliente el llar, se apartan cuidadosamente las brasas, se limpia la ceniza, y entonces se colocada la masa encima de las aburióxus (callentes losas), se le unta por encima con un poco de aceite, manteca o cualquier otra grasa, después se cubre el tortu con hojas de berzas, papel de estraza, se rocía esta cubrición con una fina capa de ceniza, y encima de ésta se ponen las brasas, luego se espera que cueza, y después comido con leche cuayá ou tarabazada, no hay manjar mas sano ni nutritivo en el mundo.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > tortus

  • 77 nutriente

     nutriente | nutrientes
     adj. 2 gén. nutritivo.
     s. m. subtancia nutriente.

    Diccionario Portugués-Español > nutriente

  • 78 suculento

     suculento | suculenta | suculentos | suculentas
     adj. que tiene jugo, jugoso, sustancial, nutritivo, alimenticio.

    Diccionario Portugués-Español > suculento

См. также в других словарях:

  • nutritivo — va 1. ‘Que nutre o sirve para nutrir’: «Se abona el terreno [...] para satisfacer las mayores exigencias de la planta en sustancias nutritivas» (LpzTorres Horticultura [Méx. 1994]). Con este sentido puede usarse también la voz nutricio: «El óvulo …   Diccionario panhispánico de dudas

  • nutritivo — nutritivo, va adjetivo 1. Que nutre o alimenta: alimento muy nutritivo, crema nutritiva para pieles delicadas …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • nutritivo — agg. [der. di nutrire ]. 1. [che riguarda la nutrizione, o serve alla nutrizione: fattori n. ; valore n. di un alimento ] ▶◀ nutrizionale. 2. (estens.) [che nutre, che ha un valore di nutrizione relativamente alto: il potere n. della carne ]… …   Enciclopedia Italiana

  • nutritivo — adj. 1. Que nutre ou serve para nutrir. = NUTRITÍCIO, NUTRÍTICO 2. Que elabora a nutrição. 3.  [Imprensa] Alimentício. • Sinônimo geral: NUTRIENTE   ‣ Etimologia: latim nutritus, a, um, particípio passado de nutrio, ire, alimentar + ivo …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • nutritivo — nutritivo, va adj. Que nutre …   Diccionario de la lengua española

  • nutritivo — ► adjetivo Que nutre: ■ los lácteos son alimentos muy nutritivos. SINÓNIMO alimenticio * * * nutritivo, a adj. *Alimenticio. * * * nutritivo, va. adj. Que nutre. * * * ► …   Enciclopedia Universal

  • nutritivo — nu·tri·tì·vo agg. CO 1. relativo alla nutrizione; che serve alla nutrizione: apporto nutritivo Sinonimi: nutriente. 2a. che nutre, che ha elevato potere nutrizionale: il formaggio è un alimento nutritivo Sinonimi: nutriente. 2b. CO TS cosm. →… …   Dizionario italiano

  • nutritivo — (adj) (Intermedio) que es capaz de suministrar al organismo sustancias esenciales para su desarrollo Ejemplos: La patata está considerada un alimento muy nutritivo debido a su alto contenido en almidón. La carne tiene gran valor nutritivo porque… …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • nutritivo — adj Que es capaz de proporcionar al organismo sustancias buenas para su crecimiento, desarrollo o conservación; alimenticio: El garbanzo es muy nutritivo , Existen en el mercado muchos productos de dudoso valor nutritivo …   Español en México

  • nutritivo — {{#}}{{LM N27669}}{{〓}} {{SynN28341}} {{[}}nutritivo{{]}}, {{[}}nutritiva{{]}} ‹nu·tri·ti·vo, va› {{《}}▍ adj.{{》}} Que nutre: • alimentos nutritivos.{{○}} {{★}}{{\}}SEMÁNTICA:{{/}} Distinto de nutricional (de la nutrición). {{#}}{{LM… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • nutritivo — {{hw}}{{nutritivo}}{{/hw}}agg. Relativo alla nutrizione | Che serve alla nutrizione | (raro) Nutriente …   Enciclopedia di italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»