Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

nullum statum habere VP

  • 1 status

    I 1. a, um
    part. pf. к sisto
    2. adj.
    установленный, назначенный, определённый (dies L; tempus PM; caerimoniae G); постоянный, неизменный ( numinum vagantium ambitūs Ap)
    II status, ūs m. [ sto ]
    2) поза (minax H; signi C)
    3) рост, вышина (canis Col; plantae Pall)
    hostem statu movere L (e statu dimovere C) — выбить противника из позиции
    aliquem de statu movere (dejicere) C — привести кого-л. в замешательство
    5) (тж. s. rerum T) состояние, положение (caeli Col, L; civitatis C)
    pl. обстоятельства ( vitae C)
    6) обеспеченность, благосостояние ( nullum statum habere VP)
    7) гражданское состояние, сословие, звание, общественная ступень ( de statu declinare C)
    8) юр. и ритор.
    s. или s. causae C, Q — положение дела, состояние вопроса
    9) грам. глагольная форма Q
    10) (тж. legitimus s. Dig) совершеннолетие (мужчины), т. е. 25-летний возраст ( ad statum suum pervenire Dig)

    Латинско-русский словарь > status

  • 2 status

    положение a) вооб.напр. formam ac statum aedificiorum custodire (1. 11 pr. D. 8, 2. 1. 7 eod. 1. 52 C. 10, 31. 1. 5 § 1 D. 50, 13);

    status aetatis (1. 13 D. 22, 3);

    ad statum suum s. ad legitimum st. pervenire, для обозн. совершеннолетия (1. 77 § 14 D. 31);

    status facultatum (1. 2 § 2 D. 27, 2);

    peculii (1. 32 § 1 D. 15, 1. I. 8 § 3 D. 29, 7. 1. 1 § 2 D. 7, 2. 1. 5 D. 2. 15 1. 21 pr. D. 46, 1. 1. 17 D. 13, 1. 1. 9 § 7 D. 4, 2. 1. 23 D. 7, 8);

    statum (eventus) capere, иметь законное основание, юридические последствия (1. 108 § 1 D. 45, 1);

    b) особ. гражданское состояние, положение, напр. incipere statum habere (1. 4 D. 5, 5): statum mutare;

    status mutatio, permutatio (1. 1 eod. 1. 2 D. 4, 1. 1. 9 § 4 D. 4, 4. Gai. I. 89. 159. 162. 1. 20 D. 1, 5. 1. 1 § 8 D. 38, 17. 1. 1 pr. D. 40, 15);

    status quaestio (см. s. 2), (1. 6 § 3 D. 37, 10. 1. 43 § 1 eod. 1. 21 pr. D. 4, 2. I. 8 § 1 eod.).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > status

  • 3 nullum

    nūllum, ī n.
    ничто H, Fl

    Латинско-русский словарь > nullum

  • 4 Anceps remedium melius quam nullum

    Сомнительное лекарство лучше, чем никакое.
    Университет был только по имени коллегией. Ни предание, ни общественное мнение, ни дух времени и науки не поддерживали слабых ее сил. При таких условиях не трудно было развиваться трем злым недугам: непотизму, апатии и бюрократическому формализму - И вот мы дошли, наконец, до того времени, когда реформа сделалась для университета тем, что в лечении болезни называется жизненным показанием. Правда, не все терапевты этого мнения; некоторые еще предлагают выжидательный способ. Но старинное "Anceps remedium melius quam nullum" - едва ли здесь не на своем месте. (Н. И. Пирогов, Университетский вопрос.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Anceps remedium melius quam nullum

  • 5 Ét si núllus erít pulvís tamen éxcute núllum

    И если пыли не будет никакой, стряхни никакую.
    Овидий, "Наука любви", 1, 149-152:
    Útque fit, ín gremiúm pulvís si fórte puéllae
    Déciderít, digitís éxcutiéndus erít,
    Ét si núllus erít pulvís, tamen éxcute núllum:
    Quáelibet óffició cáusa sit ápta tuó.
    Если - бывает - одежда твоей запылилась соседки,
    Ты, не смущаясь, рукой вкрадчиво пыль отряхни;
    Пусть никакой нет пылинки - ты все ж стряхни никакую.
    Будет пригоден и тот для разговора предлог.
    - О поведении в цирке.
    Едва только мистер Олверти возвел глаза к небу и поблагодарил бога за выздоровление этой надежды на выздоровление, как мистер Блейфил подошел к нему с удрученным видом и, приложив к глазам платок, для того ли, чтобы отереть слезы, или же для того, чтобы поступить по совету Овидия который говорит: "Si nullus pulvis tamen excute nullum, - "Коль нет слезы, утри пустое место", - сообщил дяде известие, о котором мы только что рассказали читателю. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ét si núllus erít pulvís tamen éxcute núllum

  • 6 Nullum crimen sine poena, nulla poena sine lege, nullum crimen sine poena legāli

    Нет преступления без наказания, нет наказания без закона, нет преступления без законного наказания. Норма римского права.
    Помню тоже его умное, вдохновенное лицо откинутым картинно назад, в позе оратора, изрекающим основу уголовного права в виде римского изречения: nullum crimen sine poena, nulla poena sine lege, nullum crimen sine poena legali! - восклицал вдохновенный Калмыков. (В. П. Мещерский, Мои воспоминания (1850-1865 гг.).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nullum crimen sine poena, nulla poena sine lege, nullum crimen sine poena legāli

  • 7 Núllum númen habés, si sít prudéntia, nós te, Nós facimús, Fortúna, deám, caelóque locámus

    Ты не богиня у нас, коль есть разум: мы сами, Фортуна,
    Чтим тебя божеством, помещая в обители неба.
    (Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)
    Ювенал, X, 365-66.
    Глупцы говорят: "Мой врач исцелил мою тетку от смертельной болезни; благодаря ему моя тетка прожила на десять лет больше, чем она должна была прожить". Другие, более благоразумные люди, утверждают: благоразумный человек сам создает себе судьбу.
    Nullum numen habes, si sit prudentia, sed te
    Nos facimus, Fortuna, deam, caeloque locamus.
    (Вольтер, Из "Философского словаря".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Núllum númen habés, si sít prudéntia, nós te, Nós facimús, Fortúna, deám, caelóque locámus

  • 8 Nullum sine auctoramento malum est

    Нет худа без возмещения.
    Сенека, "Письма", LXIX, 4.
    ср. русск. Нет худа без добра
    Живописцы показывают, что одни и те же движения и морщинки наблюдаются на лице человека и когда он плачет, и когда смеется. И в самом деле, проследите за работой живописца, пока он не закончил изображения того или другого из этих двух состояний - и вы так и не сможете установить, какое из них перед вами. Вспомним также, что безудержный смех порождает слезы. Nullum sine auctoramento malum est. (Мишель Монтень, Мы неспособны к беспримесному наслаждению.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nullum sine auctoramento malum est

  • 9 Nullum vitae genus est improbius, quam eōrum, qui sine causae respectu mercēde conducti, militant

    Нет более бессовестного образа жизни, чем у воюющих ради платы, без уважения к делу, которому они служат.
    Гуго Гроций, О праве войны и мира.
    Они [ шотландские офицеры ] почти утратили не только представление о различии политических убеждений, но и понятие о различии между странами, и, движимые одной только корыстью, чистосердечно полагали, что первейший долг солдата - верность государству или монарху, которые ему платят, независимо от того, за правое или неправое дело они сражаются и каково их личное отношение к той или другой из враждующих сторон. Вот какую суровую оценку дает Гроций подобным людям: "nullum vitae genus est improbius, quam eorum, qui sine causae respectu mercede conducti militant". (Вальтер Скотт, Легенда о Монтрозе.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nullum vitae genus est improbius, quam eōrum, qui sine causae respectu mercēde conducti, militant

  • 10 Si núllus erít pulvís tamen éxcute núllum

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Si núllus erít pulvís tamen éxcute núllum

  • 11 Si nullus erit, tamen excute nullum

    Если никакой ( пылинки) не будет, стряхни никакую.
    Едва только мистер Олверти возвел глаза к небу и поблагодарил бога за дарование - надежды на выздоровление, как мистер Блайфил подошел к нему с удрученным видом и, приложив к глазам платок, для того ли, чтобы отереть слезы, или же для того, чтобы поступить по совету Овидия, который говорит: si nullus erit, tamen excute nullum, - "коль нет слезы, утри пустое место" - сообщил дяде известие, о котором мы только что рассказали читателю. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Si nullus erit, tamen excute nullum

  • 12 Tanto nomini nullum par elogium

    Такому имени ни одна хвала не равна, нет достойной похвалы для такого имени.
    Надпись Феррони на памятнике известному итальянскому политическому деятелю XVI в. Никколо Макиавелли.
    Демон подражательности, владеющий г. Игорем Северянином, лишил его оригинальности даже в родословной: Ибо - кому же неизвестно, что на святой Руси уже полвека льет чернила другой знаменитый писатель, который, можно сказать, уши прожужжал своему отечеству вот этим же самым хвастовством, что он "внук Карамзина". И писатель этот:- князь Владимир Петрович Мещерский!.. Tanto nomini nullum par elogium! (А. В. Амфитеатров, Человек, которого жаль.)
    Вижу - милого в своей кротости, возвышенного в своем уменье сострадать и знаменитого в своей медицинской профессии - бледного, усталого и всегда забывающего о себе Леонарда Леопольдовича Гиршмана, упоминая имя которого хочется сказать: "tanto nomini nullum par elogium". (А. Ф. Кони, Памяти ушедших.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Tanto nomini nullum par elogium

  • 13 Unde habeat quaerit nemo, sufficit habēre

    Никто не спрашивает, где он взял, достаточно того, что он имеет.
    Поговорочное выражение.
    Гремели подземные раскаты, в воздухе пахло серой; крепко сжав губы, с недовязанным чулком в руках, мамзель Хорнборстель уселась у окна, адвокат доктор Вюббке с демонической улыбкой на устах вышел из ее дома. Две великие оскорбленные души объединили свою ненависть, и адвокат Вюббке шел с высоко поднятой головой, тонко улыбался, а в самые ближайшие дни появился в новом костюме, к тому же щедро снабженный средствами, при помощи которых только и можно вести войну на воде и на суше: Unde habeat quaerit nemo, sufficit habere. (Вильгельм Раабе, Гусиный бунт в Бютцеве.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Unde habeat quaerit nemo, sufficit habēre

  • 14 habere

    1) иметь, hab. iurisdictionem (1. 2 § 1. 1 8. 11 D. 1, 16. 1. 1 § 1 D. 26, 1. 1. 41 D. 2, 14. 1. 5 6. D. 4, 3);

    petitionem (1. 7 § 1 D. 13, 5), conditionem (1. 30 D. 12, 6), exceptionem (1. 40 pr. eod. 1. 1 § 5 D. 21, 3. 1. 8 D. 12, 4);

    hab. clavum, morbum, febrem (1. 12 pr. 1. 53 D. 21, 1. 1. 60 D. 42, 1);

    hab. patrem (1. 23 D. 1, 5. 1. 73 § 1 D. 50, 17. § 10 J. 1, 11. 1. 4 D. 5, 1. 1. 21. 23 § 1 D. 48, 5);

    locum habere, иметь место (1. 34 pr. D. 12, 2. 1. 30 D. 12, 6);

    carendum habere (1. 38 D. 6, 1. 1. 1 § 1 D. 49, 4), redimendos hab. servos (1. 55 § 2 D. 40, 4);

    laborare, operari hab. = debere (1. 15 § 3 D. 48, 5. 1. 10 § 1 D. 48, 19), hab. mandare actiones (1. 43 D. 24, 3);

    rem habere относится к собственнику, владельцу, удержателю вещи и к всякому, кто имеет право на вещь (1. 38 § 9 D. 45 1. cf. 1. 2 § 38 D. 43, 8. 1. 1 § 33 D. 43, 16. 1. 143 D. 50, 16. 1. 15 D. 50, 17); особ. обозн. удерживать предмет как собственность, вполне владеть вещью, habere, licere cavere, spondere, praestare emtori (l. 11 § 8 D. 19, 1. 1. 8 cf. 1. 21 § 1. 1. 34 § 1 D. 21, 1. 1. 38 D. 45, 1. 1. 45 § 1 D. 30. 1. 29 § 3 D. 32);

    sic accipere, ut habeat, противоп. quod est restituturus (1. 71 pr. D. 50, 16);

    emerc (servos), ut ipse haberet, противоп. ut venderet (1. 203 eod. 1. 1 § 1 D. 29, 6);

    ita legare: - sumito sibique habeto (1. 20 D. 33, 5. 1. 2 § 1 D. 24, 2. 1. 10 D. 39, 5); получать, приобретать, habere totam hereditatem, vel partem, semissem (1. 1 § 12 D. 25, 4. 1. 2 D. 38, 4. 1. 19 D. 5, 2).

    2) иметь а) смотреть за, обращать внимание на, сохранять, diligentius hab. servum (1. 5 § 3 D. 12, 4. 1. 3 § 1. 1. 4 D. 1, 15. 1. 9 § 3 D. 19, 2. 1. 3 § 1 D. 8, 3);

    b) обходиться с, durius habiti servi (1. 2 D. 1, 6);

    c) употреблять: in hoc haberi, ut etc. (1. 30 pr. D. 50, 16. 1. 7 D. 20, 1);

    d) считать, Praetor bon. possessorem heredis loco habet (1. 117 D. 50, 17. 1. 21 D. 3, 2. 1. 15 § 3 D. 48, 5. 1. 37 D. 4, 3. 1. 2 D. 3, 4. 1. 36 D. 1, 3).

    3) заключать в себе, hab. summam aequitatem (1. 15 pr. D. 43, 16. 1. 19 D. 4, 6. 1. 6 § 1 D. 26, 1), conventionem (1. 1 § 3 D. 2,14), delictum (1. 1 § 8 D. 21, 1). 4) = adhibere s. 1: hab, fidem, доверять (1. 21 D. 3, 2), rationem, соображать (см. ratio s. 3). 5) совершать юрид. акт, hab. Contractum;

    contractus recte habitus (1. 10 C. 4, 2. 1. 5. C. 4, 10. 1. 4 C. 4, 64);

    habita conventio (1. 8 C. 4, 54), stipulatio (1. 1 C. 5, 69. 1. 1 C. 10, 3. 1. 2 § 1 D. 18, 1. 1. 25 § 4 D. 22, 3. 1. 4 D. 22, 4. 1. 21 D. 3, 2);

    hab. luctum (1. 25 pr. eod.).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > habere

  • 15 HABERE

    to have, condition, state - иметь, состояние, положение; как например, обутый или вооруженный. Восьмая из десяти категорий. Сравн. HABITUS.

    Латинские философские термины > HABERE

  • 16 Malum nullum est sine aliquo bono

    Нет худа без добра.
    Латинская поговорка.
    Плиний Старший, "Естественная история", XXVII, 2.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Malum nullum est sine aliquo bono

  • 17 Nullum est jam dictum, quod non sit dictum prius

    Нет ничего сказанного, что не было бы сказано раньше.
    Теренций, "Евнух", 41.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nullum est jam dictum, quod non sit dictum prius

  • 18 Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, nоn potest adminiculari

    внесудебные признания сами по себе ничего не стоят, а то, что ничего по стоит, не может служить опорой

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, nоn potest adminiculari

  • 19 Nullum malum sine aliquo bono

    нет худа без добра

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nullum malum sine aliquo bono

  • 20 HABERE (TO HAVE, CONDITION, STATE)

    иметь состояние, положение; обладание (например, обутость или вооруженность). Восьмая из десяти категорий Аристотеля. Ср. HABITUS.

    Латинский словарь средневековых философских терминов > HABERE (TO HAVE, CONDITION, STATE)

См. также в других словарях:

  • RYSVICUM i. e. RYSWYK — RYSVICUM, i. e. RYSWYK pagus celebris, et peramoenus Hollandiae, suburbanus Hagae Comitum, Potentissimi, Augustissimi, Felicissini, Serenissimi VILHELMI III. Magnae Britanniae Regis, Castro sumptuosissimo, magnificentissimo nobilitatus; in cuius… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • STARE — inter ritus Sacrorum fuit antiquitus usurpatos, sicut et Sedere, Circumagere se, manum osculari etc. Adorantes enim Deos Stabant erectô corpore ampliorem augustioremque cultum exhibituri. Martialis l. 12. Epigr. 78. v. 1. Multis dum precibus… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • justice — Justice, Iustitia. Aspre, et fort estroicte, ou rigoureuse justice, Abscissior iustitia. Justice est logée en l entendement, Consedit in mente iustitia. S il n estoit ainsi, justice ne bonté n auroit aucun lieu entre les hommes, Quod ni ita se… …   Thresor de la langue françoyse


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.