Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

nters

  • 1 hintern/hinters

    híntern/hínters präp + art (Akk) зад.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > hintern/hinters

  • 2 hinters

    hinters
    hị nters ['hɪnt3f3a8ceeɐ/3f3a8cees]

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > hinters

  • 3 unters

    unters
    ụ nters ['62c8d4f5ʊ/62c8d4f5nt3f3a8ceeɐ/3f3a8cees]

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > unters

  • 4 Ohr

    n (-(e)s, -en)
    1) у́хо

    das réchte Ohr — пра́вое у́хо

    das línke Ohr — ле́вое у́хо

    das línke Ohr tat ihm weh — у него́ боле́ло ле́вое у́хо

    den Hut aufs Ohr sétzen — наде́ть шля́пу набекре́нь [на́ ухо]

    j-m etw. ins Ohr ságen — сказа́ть кому́-либо что-либо на́ ухо

    auf dem línken / réchten Ohr schlecht hören — быть глухи́м [туги́м] на ле́вое / на пра́вое у́хо, пло́хо слы́шать на ле́вое / на пра́вое у́хо

    er stéckte den Bléistift hínters Ohr — он засу́нул каранда́ш за́ ухо

    j-m / etw. mit hálbem Ohr zúhören — невнима́тельно [кра́ем у́ха] слу́шать кого-либо / что-либо

    ich hábe die Musík noch im Ohr — э́та му́зыка ещё звучи́т у меня́ в уша́х

    ganz Ohr sein — слу́шать о́чень внима́тельно

    ich bin ganz Ohr — я внима́тельно слу́шаю, я весь внима́ние

    2) pl у́ши

    kléine Ohren — ма́ленькие, небольши́е у́ши

    gróße Ohren — больши́е у́ши

    lánge Ohren — дли́нные у́ши

    rúnde Ohren — кру́глые у́ши

    schöne Ohren — краси́вые у́ши

    róte Ohren — кра́сные у́ши

    méine Ohren brénnen mir — у меня́ горя́т у́ши

    das Kind hátte kránke Ohren — у ребёнка бы́ли больны́е у́ши, у ребёнка боле́ли у́ши

    das ist nicht für frémde Ohren — э́то не для чужи́х [посторо́нних] уше́й

    es ist ihm zu Ohren gekómmen, dass... — он слы́шал, что..., до него́ дошли́ слу́хи, что...

    du hast wohl kéine Ohren? — у тебя́ что, нет уше́й?

    die Wände háben Ohren — и у стен есть у́ши

    gúte / schléchte Ohren háben — име́ть хоро́ший / плохо́й слух

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Ohr

  • 5 Vergnügen

    n (-s, =)
    1) удово́льствие

    ein gróßes Vergnügen — большо́е удово́льствие

    ein séltenes Vergnügen — ре́дкое удово́льствие

    ein échtes Vergnügen — настоя́щее удово́льствие

    die Kínder beréiten [máchen] ihr ein gróßes Vergnügen — де́ти доставля́ют ей большо́е удово́льствие

    die Árbeit beréitet [macht] ihm kein Vergnügen — рабо́та не доставля́ет ему́ никако́го удово́льствия

    j-m das Vergnügen verdérben — испо́ртить кому́-либо удово́льствие

    Vergnügen an etw. (D) fínden — находи́ть удово́льствие в чём-либо

    ich hábe mein Vergnügen darán, wenn... — мне доставля́ет удово́льствие, когда́...

    mit Vergnügen — с удово́льствием

    das ist ein gróßes Vergnügen! — э́то большо́е удово́льствие!

    ich erfúhr zu méinem (größten) Vergnügen, dass... — к своему́ (велича́йшему) удово́льствию я узна́л, что...

    zum [zu séinem] Vergnügen réisen — путеше́ствовать ра́ди (своего́) удово́льствия

    mit wem hábe ich das Vergnügen (zu spréchen)? — с кем име́ю удово́льствие (разгова́ривать)?

    er ist mir ein échtes Vergnügen, sie zu séhen — для меня́ настоя́щее удово́льствие ви́деть её [их]

    2) развлече́ние; пра́здник; ве́чер

    an állen Vergnügen des Wínters téilnehmen — уча́ствовать во всех зи́мних развлече́ниях [увесели́тельных мероприя́тиях]

    zu éinem Vergnügen géhen — пойти́ на пра́здник [на ве́чер]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Vergnügen

  • 6 Winter

    m (-s, =)
    зима́

    ein kálter Wínter — холо́дная зима́

    ein strénger, ein hárter Wínter — суро́вая зима́

    ein wármer Wínter — тёплая зима́

    ein tróckener Wínter — суха́я зима

    ein násser Wínter — сыра́я зима́

    ein schöner Wínter — хоро́шая, прекра́сная зима́

    ein lánger Wínter — дли́нная зима́

    ein früher Wínter — ра́нняя зима́

    ein später Wínter — по́здняя зима́

    es ist Wínter — зима́

    es wird Wínter — наступа́ет зима́

    der Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́

    im Wínter — зимо́й

    ich bléibe im Wínter [während des Wínters] da — зимо́й я остаю́сь здесь

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Winter

  • 7 aushalten*

    1. vt
    1) выдерживать, переносить, выносить

    Der Schmerz ist nicht mehr áúszuhalten. — Боль больше невозможно терпеть.

    Méíne Nérven hálten das nicht mehr aus. — Мои нервы этого больше не вынесут.

    2) разг неодобр содержать; иметь на содержании

    Sie wird von ihn áúsgehalten. — Он её содержит.

    3) лес разбирать, сортировать
    2.

    Er hält bei mir bis zum Énde des Wínters aus. — Он задержится у меня до конца зимы.

    Универсальный немецко-русский словарь > aushalten*

  • 8 hinter


    I
    prp
    1) (D) за, позади (указывает на местонахождение – где?)

    hínter dem [hínterm] Wald — за лесом

    sich hínter dem Schrank verstécken — прятаться за шкафом

    2) (A) за (указывает на направление – куда?)

    Sie ging hínter das [hínters] Haus. — Она пошла за дом.

    3) (D) употр при обозначении отставания; h́ínter j-m zurückstehen уступить кому-л

    hínter der Zeit sein диалопаздывать

    4) (D) употр при обозначении чего-л пережитого:

    Die únglückliche Líébe liegt weit hínter ihm. — Он давно пережил эту несчастную любовь.

    hínter j-m her sein — преследовать кого-л


    II
    adv вост-нем, ю-нем, австр назад

    Универсальный немецко-русский словарь > hinter

  • 9 Licht

    n <-(e)s, -er>
    1) тк sg свет, освещение, свечение

    Licht schlúcken — поглощать свет

    etw. (A) gégen das Licht hálten* — держать [рассматривать] что-л на свет

    j-m das Licht néhmen* [im Licht stéhen*] — загораживать кому-л свет

    das Licht des Géístes перен — духовный свет; проблеск мысли

    Géhen Sie bítte aus dem Licht! — Не загораживайте свет, пожалуйста!

    2) тк sg дневной [солнечный] свет

    beim schléchten Licht lésen* — читать при плохом [слабом] освещении

    4) источник света (напр лампа, огонь и т. п.), освещение

    das Licht ánmachen — зажечь [включить] свет

    Ráúchen und óffenes Licht ist verbóten! — Запрещается применять открытый огонь и курить!

    Im Zímmer brénnen álle Lichter. — В комнате было включено всё освещение.

    5) pl тк -e> свеча

    die Lichter áúsblasen*задуть свечи

    6) тк sg разг устарев свет, электроэнергия
    7) блик (в изобразительном искусстве)

    mit góldenen Lichtern — с золотыми бликами

    kein [nicht geráde ein] gróßes Licht sein — разг см Kirchenlicht

    ein kléínes Licht sein разг — быть незначительной персоной, быть заурядной личностью

    j-m geht ein Licht áúf разг — кого-л осенило, на кого-л нашло прозрение, кому-л стало всё ясно

    sein Licht léúchten lássen* — блеснуть (своим) умом [знаниями, способностями], показать себя с лучшей стороны

    sein Licht (nicht) únter den Schéffel stéllen — (не) зарывать свой талант в землю, (не) скрывать [прятать] свой талант

    j-m ein Licht áúfstecken разг — просветить кого-л, раскрыть [открыть] кому-л глаза

    das Licht der Welt erblícken высок — увидеть свет, родиться

    Licht auf j-n / etw. (A) wérfen — сказаться [отразиться] на ком-л / на чём-л, пролить свет на что-л, внести ясность в какое-л дело

    Licht in etw. (A) bríngen* — прояснять [объяснять] что-л, проливать свет на что-л

    j-n hínters Licht führen — обмануть, провести кого-л

    j-n / etw. (A) ins réchte Licht rücken (s, h) [sétzen (s, h), stéllen] — показать [выставить] кого-л / что-л в правильном [выгодном] свете, осветить что-л правильно [с нужной точки зрения]

    etw. (A) in rósigem [im rósigsten] Licht séhen* [dárstellen] — видеть [представлять] что-л в розовом свете

    etw. (A) in éínem mílderen Licht séhen* — смотреть на что-л позитивно, видеть в чём-л положительные стороны

    sich selbst im Licht stéhen* — причинять вред самому себе, стоять у себя на пути

    wo (viel) Licht ist, ist auch (viel) Schátten — где есть свет, там есть и тьма; света без тени не бывает

    das Licht schéúen — бояться дневного света, таиться, скрывать что-л

    Licht am Énde des Túnnels séhen*видеть свет в конце туннеля

    etw. (A) ans Licht bríngen* [zíéhen* (s, h), zérren, hólen] — вывести [извлечь, вытянуть, вынуть, достать] что-л на свет божий, разоблачить, предать гласности что-л

    ans Licht kómmen* (s) — стать (обще)известным, раскрыться (о тайне)

    ans Licht tréten* (s, h) высок — (внезапно) появиться [возникнуть]

    bei Licht beséhen* — рассмотреть при свете [внимательнее]

    in éínem gúten Licht erschéínen* (s) [stéhen* (s, h)] — показать [выставить] в выгодном свете

    das éwige Licht реллампада

    in éínem Land [an éínem Ort] gehen die Lichter áús — во всей стране [во всём населённом пункте] погас свет [погасло освещение]

    grünes Licht gében*дать зелёный свет (разрешение)

    Универсальный немецко-русский словарь > Licht

  • 10 Messer

    n <-s, ->
    1) нож; резец

    ein schárfes Mésser — острый нож

    mit Mésser und Gábel éssen — есть с ножом и вилкой

    Auf dem Mésser kann man (nach Rom) réíten*разг, шутл Этот нож тупой.

    j-m das Mésser an die Kéhle sétzen — разг поставить кого-л в безвыходное положение

    das Mésser sitzt ihm an der Kéhle — разг он в отчаянном положении

    j-n ans Mésser líéfern — разг предать кого-л, выдать кого-л на расправу

    bis aufs Mésser — разг всеми силами, всеми средтвами

    Er muss únters Mésser. — разг Ему нужно делать операцию.

    Универсальный немецко-русский словарь > Messer

  • 11 hinters

    hínters разг. = h nter das

    Большой немецко-русский словарь > hinters

  • 12 Licht

    Licht n -(e)s, -er
    1. тк. sg свет; освеще́ние

    Licht m chen — заже́чь свет

    etw. ans Licht h lten* — держа́ть [смотре́ть] что-л. на свет

    das Gemä́ lde hängt im r chten Licht — карти́на име́ет пра́вильное освеще́ние

    das Licht der Welt erbl cken высок. — появи́ться на свет, роди́ться

    2. тк. sg перен. свет, освеще́ние
    Licht in ine ngelegenheit br ngen*, Licht auf etw. (A ) w rfen*внести́ я́сность в како́е-л. де́ло, проли́ть свет на что-л.

    das wirft kein g tes Licht auf ihn — э́то пока́зывает его́ в плохо́м све́те

    etw. ans Licht br ngen* — разоблачи́ть, преда́ть гла́сности что-л.

    ans Licht k mmen* (s) — обнару́житься, раскры́ться, стать изве́стным

    bei L chte bes hen steht die S che nders — при внима́тельном рассмотре́нии де́ло вы́глядит ина́че

    etw. in ( n)günstigem Licht(e) d rstellen — предста́вить что-л. в (не)благоприя́тном све́те

    etw. ins r chte Licht rǘcken [stzen] — пра́вильно освети́ть что-л.

    ine T tsache ins f lsche Licht rǘcken [stzen] — непра́вильно освети́ть факт

    3. освеще́ние ( источник света)

    das Licht inschalten — включи́ть свет

    4. б. ч. pl огни́, огоньки́

    die L chter der Stadt — огни́ го́рода

    5. (pl поэт. тж. - e) свеча́

    (am Chr stbaum) die L chternstecken [ nzünden] — зажига́ть све́чи (на рожде́ственской ё́лке)

    6. перен. свети́ло, ум
    sein Licht l uchten l ssen* — блесну́ть умо́м [зна́ниями], показа́ть себя́ с лу́чшей стороны́

    er ist kein gr ßes Licht разг. — он умо́м не бле́щет; ≅ он звёзд с нё́ба не хвата́ет

    7. pl охот. глаза́ ( дичи)
    8. pl разг.:

    der Kl ine h tte l nge L chter nter den N senlöchern — у малыша́ си́льно текло́ из но́са

    9. сигна́льный ого́нь

    mir geht ein Licht auf разг. — меня́ осени́ло

    j-m ǘber etw. (A ) ein Licht ufstecken разг. — откры́ть глаза́ кому́-л. на что-л.

    j-n h nters Licht fǘ hren — провести́, обману́ть кого́-л.

    sein Licht nter den Sch ffel st llen — скрыва́ть свои́ тала́нты

    die L chter stzen, iner S che (D ) die L chter ufsetzen — подчё́ркивать, акценти́ровать (что-л.)

    Большой немецко-русский словарь > Licht

  • 13 Masche

    Másche I f =, -n
    1. пе́тля (вязанья, трикотажа); ячея́ ( сети)

    die M schen des K ttenpanzers — зве́нья кольчу́ги

    2. отве́рстие (сита, решета)

    durch die M schen des Ges tzes schlǘ pfen — (ло́вко) обходи́ть зако́н

     
    Másche II f =, -n б. ч. sg фам.
    1. ме́тод, спо́соб

    mit iner nderen M sche zum Ziel k mmen* (s) — доби́ться це́ли други́ми сре́дствами

    er reist auf d ese M sche — он ору́дует таки́м мане́ром

    2. трюк, уло́вка

    mit der M sche kannst du mich nicht mehr h nters Licht fǘ hren — э́тим трю́ком меня́ не обма́нешь, э́тот но́мер у тебя́ не пройдё́т

    Большой немецко-русский словарь > Masche

  • 14 sommers

    sómmers adv высок.
    ле́том

    s mmers wie w nters — и зимо́й и ле́том

    Большой немецко-русский словарь > sommers

  • 15 unters

    únters разг. = unter das

    Большой немецко-русский словарь > unters

  • 16 winters

    wínters adv
    зимо́й

    Большой немецко-русский словарь > winters

  • 17 Wintersanfang

    Wínters¦ anfang m -s
    нача́ло (астрономи́ческой) зимы́; зи́мнее солнцестоя́ние (21—22 декабря)

    Большой немецко-русский словарь > Wintersanfang

  • 18 wintersüber

    wínters¦über adv
    зимо́й; в тече́ние зимы́

    Большой немецко-русский словарь > wintersüber

См. также в других словарях:

  • nters — inters sprinters …   Dictionnaire des rimes

  • Anabranch — An a*branch, n. [Anastomosing + branch.] A branch of a river that re[ e]nters, or anastomoses with, the main stream; also, less properly, a branch which loses itself in sandy soil. [Australia] [1913 Webster] Such branches of a river as after… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Linters — Lịn|ters 〈Pl.〉 kurze Baumwollfasern, die für Chemiefasern u. zur Papierherstellung verwendet werden * * * Lịnters   [englisch] Plural, Baumwollfasern, die für das Verspinnen zu kurz sind; Ausgangsmaterial bei der Herstellung von Chemiefasern… …   Universal-Lexikon

  • Wintershall AG — Wịnters|hall AG,   Tochterunternehmen der BASF AG …   Universal-Lexikon

  • švanterti — švanterti, ia, ėjo tr. leptelėti: Tus Juozus ką kad švanters, tai net karšta darosi Lp …   Dictionary of the Lithuanian Language

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»