-
1 вид
I м1) ( внешность) Áussehen n, Äußere sub n; Míene f ( выражение лица)молодцева́тый вид — fórsches Áuftreten
име́ть недово́льный вид — éine únzufriedene Míene zéigen
у него́ здоро́вый вид — er sieht gesúnd aus
ему́ на вид лет со́рок — er sieht wie ein Víerziger aus
с видом на мо́ре — mit Áussicht auf das Meer
альбо́м с видами Кры́ма — ein Bíldband mit Ánsichten der Krim
3) ( форма) Gestált f, Form fброшь в виде цветка́ — éine Brósche in der Gestált [in der Form] éiner Blúme
4) ( состояние) Zústand m (умл.)в нетре́звом виде — betrúnken
5) ( поле зрения) Ánblick mпри виде — beim Ánblick
на виду́ у всех — vor áller Áugen
в виду́ бе́рега мор. — in Küstensicht
скры́ться и́з виду — áußer Sicht geráten (непр.) vi (s), verschwínden (непр.) vi (s)
потеря́ть и́з виду — aus den Áugen verlíeren (непр.) vt
6) ( видимость) Schein m, Ánschein mпо виду — dem Ánschein nach
под видом — als; in Gestált (кого́-либо - von)
де́лать вид — sich (ver)stéllen
не показа́ть вида — sich (D) nichts mérken lássen (непр.), kéine Míene verzíehen (непр.)
виды на урожа́й — Érnteaussichten f pl
име́ть виды на кого́-либо — Ábsichten auf j-m (A) háben
••ни под каки́м видом — únter kéiner Bedíngung, in kéinem Fall, auf kéinen Fall
име́йте в виду́, что... — mérken Sie sich, daß...
име́ть в виду́ что-либо ( намекать) — auf etw. (A) ánspielen vi
име́я в виду́ э́то обстоя́тельство — in Ánbetracht díeses Úmstandes
в виде о́пыта — als Versúch
в виде доказа́тельства — als Bewéis
быть на виду́ — éine bedéutende Stéllung éinnehmen (непр.)
II мпоста́вить кому́-либо на вид — j-m (D) éinen Verwéis ertéilen
1) (род, сорт) Art f (тж. в научной классификации), Gáttung f2) грам. Aspékt m, Aktiónsart f -
2 допотопный
разг.vórsintflutlichдопото́пные взгля́ды — (längst) überhólte Ánsichten
-
3 сходство
-
4 устояться
1) sich sétzen; klar wérdenвода́ устоя́лась — das Wásser ist klar gewórden
молоко́ устоя́лось — auf der Milch hat sich Sáhne gebíldet
2) sich stabilisíeren, beständig wérdenустоя́вшиеся взгля́ды — geféstigte Ánsichten
-
5 широко
breit, weitшироко́ откры́тый — weit geöffnet
широко́ распространённый — wéitverbreitet
широко́ раскры́ть глаза́ — die Áugen áufreißen (непр.)
широко́ разветвлённая сеть — ein wéitverzweigtes Netz
••он широко́ смо́трит на ве́щи — er hat gróßzügige Ánsichten
-
6 взгляд
многозначи́тельный, заду́мчивый взгляд — ein víelsagender, náchdenklicher Blick
Он бро́сил взгляд на часы́. — Er blíckte auf die Uhr.
На пе́рвый взгляд всё каза́лось про́ще. — Auf den érsten Blick schien álles léichter zu sein.
2) воззрение, мнение die Ánsicht =, en; мнение die Méinung =, en; понимание сложной проблемы die Áuffassung =, enнау́чные, полити́ческие, филосо́фские взгляды а́втора — die wíssenschaftlichen, polítischen, philosóphischen Ánsichten des Verfássers
пра́вильный взгляд на жизнь, на исто́рию — éine ríchtige Lébensauffassung, Geschíchtsauffassung
обоснова́ть, изложи́ть свои́ взгляды — séine Ánsicht(en) [séine Áuffassung, séine Méinung] begründen, dárlegen
Он приде́рживается э́того взгляда. — Er vertrítt díese Ánsicht [Áuffassung, Méinung].
На мой взгляд, э́та тео́рия неверна́. — Méiner Ánsicht [méiner Méinung] nách ist díese Theoríe falsch.
На мой взгляд, э́то сли́шком до́рого. — Méiner Méinung nach ist das zu téuer.
-
7 вид
I1) внешность, наружность das Áussehen s, тк. ед. ч.; переводится тж. глаголом áussehen er sieht áus, sah áus, hat áusgesehen с изменением структуры предложенияУ него́ больно́й вид. — Er sieht krank áus.
Го́род име́л пра́здничный вид. — Die Stadt sah féstlich áus.
На вид он здоро́в. — Dem Áussehen nach ist er gesúnd. / Er sieht gesúnd áus.
На вид ему́ лет три́дцать. — Dem Áussehen nach ist er um die dréißig.
вид из окна́ — die Áussicht [der Blick] aus dem Fénster
ко́мната с видом на мо́ре — ein Zímmer mit der Áussicht [mit Blick] aufs Méer
Отсю́да чуде́сный, прекра́сный вид. — Von hier (aus) hat man éine wúnderbare, hérrliche Áussicht [éinen wúnderbaren, hérrlichen Blick].
С телеба́шни открыва́ется прекра́сный вид на го́род. — Vom Férnsehturm (aus) bíetet sich éine schöne Áussicht [ein schöner Blick] auf die Stadt.
3) изображение, рисунок и др. die Ánsicht =, enальбо́м с видами Москвы́ — ein Album mit Ánsichten von Móskau
откры́тки с видами Берли́на — Ánsichtskarten von Berlín
предста́вить статью́ в испра́вленном виде — den Artíkel in verbésserter Fássung vórlegen
есть о́вощи в сыро́м и варёном виде — Gemüse roh und gekócht éssen
предста́вить да́нные в виде табли́цы — Dáten in Form éiner Tabélle dárstellen
Сего́дня в виде исключе́ния я встал по́зже. — Héute bin ich áusnahmsweise später áufgestanden.
(с)де́лать вид, что... — tun, als ob...
Он сде́лал вид, что не узнаёт [не узна́л] меня́. — Er tat, als ob er mich nicht erkénne
•II1) разновидность die Art =, enвиды спо́рта — Spórtarten
виды расте́ний — Pflánzenarten
2) грам. der Aspékt (e)s, eсоверше́нный, несоверше́нный вид глаго́ла — der vóllendete [perfektíve], únvollendete [ímperfektive] Aspékt des Verbs
-
8 мнение
обще́ственное мне́ние — die öffentliche Méinung
обме́н мне́ниями — der Méinungsaustausch
мне́ние чита́телей о кни́ге — die Méinung [die Ánsicht] der Léser über das Buch
вы́сказать своё мне́ние о чём л. [по по́воду чего́ л.] — séine Méinung [séine Ánsicht] über etw. [zu etw.] äußern
быть о ком л. хоро́шего мне́ния — éine gúte Méinung von jmdm. [über jmdn.] háben
обоснова́ть своё мне́ние — séine Méinung [séine Ánsicht] begründen
Э́то моё ли́чное мне́ние. — Das ist méine persönliche Méinung [Ánsicht].
У него́ есть своё со́бственное мне́ние об э́том. — Er hat séine éigene Méinung [Ánsicht] darüber [davón].
Мы (с тобо́й) одного́ мне́ния. — Wir sind éiner Méinung [Ánsicht].
Я (приде́рживаюсь) того́ же мне́ния. — Ich bin dersélben Méinung [Ánsicht].
Он оста́лся при своём мне́нии. — Er blieb bei séiner Méinung [Ánsicht].
На́ши мне́ния разошли́сь. — Únsere Méinungen [Ánsichten] gíngen auseinánder.
По моему́ мне́нию, э́то пра́вильно. — Méiner Méinung [méiner Ánsicht] nách ist das ríchtig.
-
9 современный
1) относящийся к настоящему времени gégenwärtig, Gégenwarts...; о литературе, искусстве modérn, zéitgenössisch; нынешний héutig, von héuteсовреме́нное положе́ние — die gégenwärtige Láge
совреме́нная ситуа́ция — die gégenwärtige Situatión
совреме́нный неме́цкий язы́к — die déutsche Gégenwartssprache [die déutsche Spráche der Gégenwart]
совреме́нная литерату́ра — die modérne [zéitgenössische] Literatúr; die Gégenwartsliteratur
совреме́нная молодёжь — die héutige Júgend [die Júgend von héute]
2) соответствующий современному уровню modérnсовреме́нная те́хника — die modérne Téchnik
Его́ взгля́ды вполне́ совреме́нны. — Séine Ánsichten sind recht modérn.
-
10 сходство
die Ähnlichkeit =, тк. ед. ч.вне́шнее схо́дство — die äußere Ähnlichkeit
не́которое, порази́тельное схо́дство хара́ктеров — éine gewísse, erstáunliche Ähnlichkeit der Charaktére [kɑ]
схо́дство сы́на с отцо́м сра́зу броса́ется в глаза́. — Die Ähnlichkeit von [zwíschen] Váter und Sohn fällt sofórt áuf.
У них не́которое схо́дство во вне́шности, во взгля́дах. — Sie háben éine gewísse Ähnlichkeit in íhrem Äußern, in íhren Ánsichten.
Ме́жду ни́ми (есть) большо́е схо́дство. — Sie sind einánder sehr ähnlich.
-
11 altmodisch
áltmodische Ánsichten — старомодные взгляды
Er ist fúrchtbar áltmodisch. — Он ужасно старомоден.
-
12 altväterisch
áltväterische Ánsichten — старомодные взгляды
sich áltväterisch kléíden — старомодно одеваться
-
13 Ansicht
f <-, -en>éíne írrige Ánsicht — ошибочное мнение
éíne Ánsicht téílen — разделять чьё-л мнение
anderer Ánsicht sein — быть другого мнения
nach méíner Ánsicht, méíner Ánsicht nach —
2) вид, панорамаÁnsichten der Stadt — виды города
zur Ánsicht — для просмотра [проверки]
-
14 Bewusstsein
ст орф - Bewußtseinn <-s, -e> обыкн sg1) сознание, осознание; восприятиеEs kam mir zum Bewússtsein, dass ich méíne Ánsichten ändern soll. — Мне стало ясно, что мне нужно изменить свои взгляды.
2) сознание; сознательностьEr hat das mit vóllem Bewússtsein getán. — Он сделал это в здравом уме.
3) сознание, памятьBewússtsein verlíéren* — лишиться чувств
-
15 decken
1. vt1) накрывать, покрывать, прикрыватьden Tisch décken — накрывать на стол
die Fárbe deckt (gut) — краска ложится хорошо
2) крыть (крышу)3) укрывать, прикрывать, защищатьgégen Régen décken — укрывать от дождя
4) покрывать, возмещать (издержки)éínen Wéchsel décken — уплатить по векселю
5) удовлетворять, обеспечивать, покрывать (потребности)6) спорт прикрывать, опекать (игрока)7) вет случать8) перен (полностью) охватывать, раскрывать в деталяхmein Bedárf ist gedéckt разг — с меня довольно
2.Die Dréíecke décken sich. — Треугольники совпадают.
Únsere Ánsichten décken sich nicht. — Наши взгляды не совпадают.
-
16 gestern
adv1) вчераgéstern Ábend — вчера вечером
2) раньшеÁlles, was géstern noch dénkbar war, scheint héúte völlig únmöglich zu sein. — Всё, что было можно было себе представить раньше, сегодня кажется совершенно невозможным.
von géstern sein разг — 1) быть старомодным [устаревшим] 2) быть глупым [неопытным] человеком
Ánsichten von géstern háben — иметь устаревшие взгляды
-
17 gestrig
a1) вчерашнийéíne géstrige Zéítung — вчерашняя газета
géstriges Brot — вчерашний хлеб
2) устаревший, старомодный; отсталыйgéstrige Ánsichten — старомодные взгляды
-
18 konventionell
[-v-]a1) книжн конвенциональный, общепринятый, традиционныйkonventionélle Ánsichten — традиционные взгляды
2) формальный; чопорный; сухой (о выражениях и т. п.) -
19 neumodisch
1.a обыкн неодобр (ново)модныйnéúmodische Ánsichten — модные словечки [взгляды]
2.adv обыкн неодобр по последней моде -
20 wandeln
высок1. vt1) менять, изменять; превращать2) юр изменять [расторгать] договор купли-продажи2.vi (s) ходить, бродить; гулять, прогуливаться; шествовать; прохаживатьсяauf und ab wándeln — бродить туда-сюда
Sie wándelten im Park. — Они прогуливались по парку.
3.sich ẃándeln изменятьсяSéíne Ánsichten háben sich im Láúfe der Zeit gewándelt. — Его взгляды со временем изменились.
auf dünnem Eis wándeln высок — ходить по тонкому льду, рисковать
auf áúsgetretenen [üblichen] Pfáden wándeln высок — идти проторенной тропой, действовать наверняка
- 1
- 2