-
21 рядом
I нареч.1) друг возле друга nebeneinánderМы сиде́ли ря́дом. — Wir sáßen nebeneinánder.
На́ши места́ ря́дом. — Únsere Plätze sind nebeneinánder.
2) близко - о непосредственной близости nebenán; поблизости in der Nähe, ganz nahМоя́ ко́мната ря́дом. — Mein Zímmer ist nebenán.
Он живёт ря́дом, в сосе́днем до́ме. — Er wohnt nebenán, im Náchbarhaus.
IIНа́ша шко́ла совсе́м ря́дом. — Únsere Schúle ist ganz in der Nähe [in nächster Nähe, ganz nah].
предлог ря́дом с nében (где? wo? D, куда? wohin? A; при глаголах hängen - вешать, légen, stéllen, sich stéllen, sétzen, sich sétzen обстоятельства места тк. A)Он сиде́л ря́дом со мной. — Er saß nében mir.
Он сел ря́дом со мно́й. — Er sétzte sich nében mich.
Остано́вка ря́дом с до́мом. — Die Háltestelle ist nében dem Haus.
-
22 сила
1) die Kraft =, Kräfte, употребление <ед. ч.> или <мн. ч.> в русском и немецком языке не всегда совпадаетиспыта́ть свои́ си́лы — séine Kräfte erpróben
У неё не́ было си́ла нести́ тяжёлый чемода́н. — Sie hátte kéine [nicht die] Kraft, den schwéren Kóffer zu trágen.
Ему́ пришло́сь собра́ть, напря́чь все си́лы, что́бы... — Er músste álle séine Kräfte zusámmennehmen, ánspannen, um...
Береги́ свои́ си́лы. — Schóne déine Kräfte.
Мы прило́жим для э́того все си́лы. — Wir wérden dafür álle Kraft [álle Kräfte, únsere gánze Kraft] éinsetzen.
Э́то придаёт нам си́ла(ы). — Das gibt [verléiht] uns Kraft.
У него́ больша́я си́ла во́ли. — Er hat gróße Wíllenskraft.
Оте́ц ещё по́лон си́ла. — Der Váter ist noch (gut) bei Kräften.
Мы все́ми си́лами стара́лись ему́ помо́чь. — Wir wóllten ihm nach bésten Kräften hélfen.
Мы мо́жем э́то сде́лать со́бственными си́лами. — Wir können das mit únseren éigenen Kräften [mit éigener Kraft] tun.
Я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах. — Ich wérde álles tun, was in méinen Kräften steht.
Он уда́рил изо всей си́лы [изо всех си́ла] по́ столу. — Er schlug mit áller Kraft auf den Tisch.
Он изо всех си́ла бро́сился бежа́ть. — Er lief aus Léibeskräften davón. / Er lief davón, was die Béine hérgaben.
Э́то ему́ не по си́лам [не под си́лу]. — Das geht über séine Kräfte.
Мы со све́жими си́лами приняли́сь за де́ло. — Mit fríschen [néuen] Kräften máchten wir uns an die Árbeit.
2) тк. мн. ч. си́лы в обществе die Kräfte мн. ч.прогресси́вные, реакцио́нные си́лы — progressíve [fórtschrittliche], reaktionäre Kräfte
Соотноше́ние си́ла меня́ется. — Das Krä́fteverhältnis verändert sich.
3) тк. ед. ч. мощь die Stärke =, тк. ед. ч., власть, могущество die Macht =, тк. ед. ч.экономи́ческая си́ла э́того госуда́рства — die wírtschaftliche Stärke [Macht] díeses Stáates
проводи́ть поли́тику с пози́ции си́лы — die Politík der Stärke verfólgen
4) тк. мн. ч. си́лы войска die Kräfte мн. ч. часто в составе сложного слова с определительным компонентомвооружённые си́лы страны́ — die Stréitkräfte des Lándes
вое́нно-возду́шные си́лы — die Lúftstreitkräfte
вое́нно-морски́е си́лы — die Séestreitkräfte
ввести́ в бой но́вые си́лы — néue Kräfte éinsetzen
5) тк. ед. ч. в определённых словосочетан. die Kraft; вступа́ть в си́лу in Kraft tréten tritt in Kraft, trat in Kraft, ist in Kraft getréten; остава́ться в си́ле in Kraft bléiben blieb in Kraft, ist in Kraft geblíeben; утра́чивать си́лу áußer Kraft sein das ist áußer Kraft, war áußer KraftЗако́н вступа́ет в си́лу с пя́того ма́я. — Das Gesétz tritt am fünften Mai in Kraft.
На́ша договорённость остаётся в си́ле. — Únsere Verábredung bleibt in Kraft.
Э́то постановле́ние уже́ утра́тило свою́ си́лу. — Díese Verórdnung ist schon áußer Kraft.
-
23 собираться
несов.; сов. собра́ться1) сходиться, встречатьсяsich versámmeln (h); встречатьсяzusámmenkommen kámen zusámmen, sind zusámmengekommen; чтобы побыть некоторое время вместе sich zusámmenfinden fánden sich zusámmen, háben sich zusámmengefundenНа пло́щади собрало́сь мно́го наро́ду. — Auf dem Platz versámmelten sich víele Ménschen.
У нас ча́сто собира́ются друзья́. — Bei uns kómmen oft únsere Fréunde zusámmen. / Bei uns versámmeln sich oft únsere Fréunde.
Молодёжь собира́ется на дискоте́ке. — Die Júgendlichen fínden sich in der Diskothék zusámmen [kómmen in der Diskothék zusámmen].
2) готовиться пойти, поехать sich fértig máchen (h); сов. тж. fértig seinСобира́йся скоре́е, мы ско́ро ухо́дим. — Mach dich schnell fértig, wir géhen bald.
Он бы́стро собра́лся и ушёл. — Er máchte sich schnell fértig und ging wég.
Нам пора́ идти́. Ты уже́ собра́лся? — Wir müssen schon géhen. Bist du fértig?
Мы сего́дня уезжа́ем, нам ну́жно ещё собира́ться. — Wir fáhren héute (weg), wir müssen uns noch réisefertig máchen.
3) хотеть, иметь намерение - хотеть wóllen wóllte, hat... wóllen что-л. сделать Infinitiv; планировать, намечать vórhaben er hat vór, hatte vór, hat vórgehabt что-л. сделать zu + Infinitiv; иметь намерение die Ábsicht háben hátte die Ábsicht, hat die Ábsicht gehábt что-л. сделать zu + InfinitivМы собира́емся сего́дня пойти́ в кино́. — Wir wóllen héute ins Kíno géhen.
Он собира́ется поступа́ть в университе́т. — Er will auf die Universität géhen.
Что вы собира́етесь де́лать за́втра? — Was háben Sie mórgen vór?
Я не собира́юсь на э́том наста́ивать. — Ich hábe nicht die Ábsicht, daráuf zu bestéhen.
-
24 спасение
die Réttung =, обыкн. ед. ч.; процесс, действие das Rétten -s, тк. ед. ч.помога́ть при спасе́нии люде́й — bei der Réttung [beim Rétten] der Ménschen hélfen
Э́то бы́ло для нас спасе́нием. тж. перен. — Das war für uns die Réttung.
Мы обя́заны ему́ свои́м спасе́нием. — Wir verdánken ihm únsere Réttung.
Мы не теря́ли наде́жды на спасе́ние. — Wir gáben die Hóffnung auf únsere Réttung nicht áuf.
-
25 тётя
в разн. знач. die Tánte =, -nОна́ моя́ тётя. — Sie ist méine Tánte.
Я пое́ду к свое́й тёте. — Ich fáhre zu méiner Tánte.
Он живёт сейча́с у (свое́й) тёти. — Er wohnt jetzt bei séiner Tánte.
На́шу сосе́дку зову́т тётя Ве́ра. — Únsere Náchbarin wird Tánte Véra gerúfen. / Únsere Náchbarin heißt Tánte Véra.
-
26 взаимоотношение
сWéchselbeziehung fу нас хоро́шие взаимоотноше́ния — únsere Bezíehungen sind gut
-
27 по-своему
1) auf éigene [méine, déine, séine, únsere, éure, Ihre, íhre] Art; nach éigener [méiner, déiner, séiner, únserer, éurer, Íhrer, íhrer] Art2) ( о желании) so wie er [sie, es] wünscht, so wie sie es wünschen, so wie ich es wünsche, so wie wir es wünschen, so wie du es wünschst, so wie ihr es wünscht, so wie Sie es wünschen; nach éigenem [méinem, déinem, séinem, únserem, éurem, Íhrem, íhrem] Wíllen3) ( со своей точки зрения) von méinem [déinem, séinem, íhrem, únserem, éurem, Íhrem, íhrem] Stándpunkt (aus) -
28 превзойти
übertréffen (непр.) vt, überbíeten (непр.) vtпревзойти́ кого́-либо в чём-либо — j-m (A) in etw. (D) überbíeten (непр.) [übertréffen (непр.)], j-m (D) in etw. (D) überlégen sein ( обладать превосходством)
э́то превзошло́ все на́ши ожида́ния — das übertráf álle únsere Erwártungen
••превзойти́ самого́ себя́ — sich selbst übertréffen (непр.)
-
29 путь
м1) Weg m; Bahn fпути́ сообще́ния — Verkéhrswege pl
2) ж.-д. Gleis n; Strécke f ( линия)3) (путешествие, дорога) Réise fво́дным путём — zu Wásser
4)дыха́тельные пути́ анат. — Átemwege m pl
••счастли́вого пути́! — glückliche Réise
по пути́ — unterwégs
нам не по пути́ — únsere Wége trénnen sich
таки́м путём — so, auf díese Wéise, auf díesem Wége
стоя́ть на чьём-либо пути́ — j-m (D) im Wége stéhen (непр.) vi
идти́ свои́м путём — séinen éigenen Weg géhen (непр.) (s)
проложи́ть путь — den Weg báhnen
проводи́ть кого́-либо в после́дний путь — j-m (D) das létzte Geléit gében (непр.)
-
30 состоять
1) (из кого-либо, из чего-либо) bestéhen (непр.) vi (aus); sich zusámmensetzen, zusámmengesetzt seinсостоя́ть из двух часте́й — aus zwei Téilen bestéhen (непр.) vi
2) ( находиться) sein (непр.) vi (s), sich befínden (непр.)состоя́ть на слу́жбе — ángestellt sein, im Dienst stéhen (непр.) vi
состоя́ть в до́лжности — ein Amt bekléiden
состоя́ть в организа́ции — Mítglied éiner Organisatión sein, éiner Organisatión ángehören
состоя́ть при ком-либо уст. — j-m (D) béigeordnet [zúgeordnet] sein
не состоя́ть в родстве́ — nicht verwándt sein
3) ( заключаться) bestéhen (непр.) vi ( в чём-либо - in D)на́ша зада́ча состои́т в том... — únsere Áufgabe bestéht darín...
-
31 davon
1) от э́того, от того́was hábe ich davón? — к чему́ мне э́то?, кака́я мне от э́того по́льза?
Hände davón! — ру́ки прочь (от э́того)!
2) об э́том; о томsie spréchen davón gern — они́ говоря́т об э́том охо́тно
nichts mehr davón! — ни сло́ва бо́льше об э́том!
erzähle mir davón — расскажи́ мне об э́том
3)er träumt davón — он мечта́ет об э́том
álles hängt davón ab — всё зави́сит от э́того
álles hängt davón ab, ob únsere Fréunde uns hélfen — всё зави́сит от того́, помо́гут ли нам на́ши друзья́
er ist davón überzéugt — он убеждён в э́том
sind Sie davón überzéugt, dass Sie recht háben? — вы убеждены́ в том, что вы пра́вы?
-
32 Ereignis
n (-ses, -se)собы́тие; происше́ствиеein tráuriges Eréignis — печа́льное собы́тие
ein glückliches Eréignis — счастли́вое собы́тие
ein besónderes Eréignis — осо́бое собы́тие
die Eréignisse der létzten Zeit — собы́тия после́днего вре́мени
es war ein Eréignis! — э́то бы́ло собы́тие!, э́то бы́ло настоя́щим собы́тием!
das Konzért war ein Eréignis für únsere Stadt — (э́тот) конце́рт был для на́шего го́рода настоя́щим собы́тием
das létzte Eréignis war recht tráurig — после́днее собы́тие бы́ло дово́льно печа́льным
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Ereignis
-
33 essen
(aß, gegéssen) vt, viесть; пита́тьсяFleisch, Gemüse, Eis, Früchte éssen — есть мя́со, о́вощи, моро́женое, фру́кты
éinen Ápfel éssen — есть я́блоко
viel / wénig éssen — есть мно́го / ма́ло
zu viel éssen — есть сли́шком мно́го
schnell / lángsam éssen — есть бы́стро / ме́дленно
iss déine Súppe! — ешь (свой) суп!
ich hábe héute noch nichts gegéssen — я сего́дня ещё ничего́ не ел
er aß für drei — он ел за трои́х ( очень много)
héute ésse ich mit méinen Kollégen / bei méinen Kollégen — сего́дня я обе́даю [ем] со свои́ми сослужи́вцами [колле́гами] / у свои́х сослужи́вцев [колле́г]
gewöhnlich isst er zu Háuse / in éiner Gáststätte — он обы́чно ест до́ма / в столо́вой [в рестора́не]
du sollst den Téller leer éssen — ты до́лжен всё на таре́лке съесть [съесть всю таре́лку]
••zu Míttag éssen — обе́дать
um ein Uhr ésse ich zu Míttag — в час (дня) я обе́даю
zu Ábend éssen — у́жинать
únsere Famílie isst um 19 Uhr zu Ábend — на́ша семья́ у́жинает в 19 часо́в
-
34 Fehler
m (-s, =)оши́бка, непра́вильность, заблужде́ниеein schwérer Féhler — больша́я оши́бка
ein léichter Féhler — небольша́я оши́бка
ein gróßer Féhler — больша́я, гру́бая оши́бка
ein schrécklicher Féhler — ужа́сная оши́бка
ein ähnlicher Féhler — подо́бная оши́бка
éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку, ошиби́ться
éinen Féhler bemérken, fínden, verbéssern — замеча́ть, находи́ть, исправля́ть оши́бку
aus séinen Féhlern lérnen — учи́ться на свои́х оши́бках
wir álle háben únsere Féhler — у всех нас есть оши́бки, мы все допуска́ем оши́бки [ошиба́емся]
Ihr Féhler bestéht darín, dass... — ва́ша оши́бка состои́т в том, что...
du hast den Féhler an dir, dass du dich zu nichts entschlíeßen kannst — э́то твой недоста́ток, что ты не мо́жешь ни на что реши́ться [что ты не мо́жешь приня́ть никако́го реше́ния]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Fehler
-
35 Ferien
pl1) кани́кулыlústige Férien — весёлые кани́кулы
gúte Férien — хоро́шие кани́кулы
lánge Férien — дли́нные кани́кулы
kúrze Férien — коро́ткие кани́кулы
die gróßen Férien — больши́е (ле́тние) кани́кулы
die Férien im Wínter dáuern étwa 10 Táge — зимо́й кани́кулы продолжа́ются о́коло десяти́ дней
in den Férien bléibe ich zu Háuse — во вре́мя кани́кул я остаю́сь до́ма
in die Férien fuhr er mit séinem Freund aufs Land — на кани́кулы он со свои́м дру́гом пое́хал за́ город [в дере́вню]
2) о́тпускFérien néhmen, bekómmen — брать, получа́ть о́тпуск
er hat jetzt Férien — у него́ сейча́с о́тпуск
wíeviel Táge Férien háben Sie im Jahr? — ско́лько дней о́тпуска у вас ежего́дно?
wir verbríngen únsere Férien an der Óstsee / am Schwárzen Meer / im Káukasus / auf der Krim / auf dem Lánde / im Áusland — свой о́тпуск мы прово́дим на Балти́йском мо́ре / на Чёрном мо́ре / на Кавка́зе / в Крыму́ / за́ городом [в дере́вне] / за грани́цей
hast du déine Férien in éinem Férienheim verbrácht? — ты был во вре́мя о́тпуска в до́ме о́тдыха?
in méinen [in den] Férien wérde ich viel Sport tréiben — во вре́мя о́тпуска я бу́ду мно́го занима́ться спо́ртом
ich wérde bald in die Férien géhen / fáhren — я ско́ро ухожу́ / уезжа́ю в о́тпуск
méine Férien begínnen am 10. (zéhnten) Júli — мой о́тпуск начина́ется деся́того ию́ля
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Ferien
-
36 für
(A)употр. при обозначении1) назначения для; заdas sind Bücher für die Kínder — э́то кни́ги для дете́й
das ist kein Buch für Kínder — э́та кни́га не для дете́й
das ist für Sie — э́то для вас
sie hat den Tisch für vier Persónen gedéckt — она́ накры́ла стол на четы́ре персо́ны
ich wünsche Íhnen viel Erfólg für Íhre Árbeit — я жела́ю вам в ва́шей рабо́те большо́го успе́ха
das hábe ich für méinen Freund getán / gekáuft — я сде́лал / купи́л э́то для своего́ дру́га
er schreibt für éine Zéitung — он пи́шет для газе́ты
das ist das Béste für ihn — для него́ э́то са́мое лу́чшее
es ist für uns Zeit zu géhen — нам пора́ идти́
für Geld árbeiten — рабо́тать за де́ньги
für sich (spréchen) — (говори́ть) про себя́
für sich lében — жить для себя́
das ist zu schwer für sie — э́то для неё сли́шком тру́дно [сло́жно]
2) за, в по́льзу кого-либо / чего-либоfür j-n sein / éintreten — быть / выступа́ть за кого́-либо [на стороне́ кого́-либо]
für den Fríeden kämpfen — боро́ться за мир
für den Fórtschritt éintreten — выступа́ть за прогре́сс
sind Sie für óder gégen? — вы за́ или про́тив?
für j-n / etw. stímmen — голосова́ть за кого́-либо / что-либо
das spricht für sich — э́то говори́т само́ за себя́
3) замены вме́сто, заtu es für mich — сде́лай э́то вме́сто меня́
er árbeitet für zwei — он рабо́тает за двои́х
er sprach für álle Kollégen — он говори́л от и́мени всех сослужи́вцев [колле́г]
ich spréche nur für mich — я говорю́ то́лько за себя́, я выража́ю то́лько своё со́бственное мне́ние
für díeses Buch kann ich Íhnen ein ánderes gében — за э́ту кни́гу я могу́ вам дать другу́ю
4) цены, количества за, наetw.
für éine Mark / für zehn Mark / für éinen Rúbel káufen — купи́ть что-либо за одну́ ма́рку / за де́сять ма́рок / за оди́н рубльgében Sie mir Käse für zwei Mark — да́йте мне сы́ру на две ма́рки
was kann ich für mein Geld káufen? — что я могу́ купи́ть на свои́ де́ньги?
5) времени наich kann Íhnen das Buch für éinen Tag / für éine Wóche / für éinige Táge gében — я могу́ вам дать кни́гу на оди́н день / на неде́лю / на не́сколько дней
sie ist in Úrlaub für zwei Wóchen gefáhren — она́ уе́хала в о́тпуск на две неде́ли
für ímmer — навсегда́
er hat únsere Stadt für ímmer verlássen — он навсегда́ уе́хал из на́шего го́рода
was für ein Buch ist das? — что э́то за кни́га?
was für ein Mensch! — како́й челове́к!
7)sich für j-n / etw. interessíeren — интересова́ться кем-либо / чем-либо
er interessíert sich für Musík — он интересу́ется му́зыкой
für j-n / etw. sórgen — забо́титься о ком-либо / чём-либо
sie sorgt für íhre Kínder — она́ забо́тится о свои́х де́тях
er ist für séinen Fleiß bekánnt — он изве́стен свои́м прилежа́нием
-
37 jeder
m (f jéde, n jédes)ка́ждый (ка́ждая, ка́ждое), вся́кий (вся́кая, вся́кое); любо́й (люба́я, любо́е)jéder Mensch muss séine Árbeit tun — ка́ждый челове́к до́лжен выполня́ть свою́ рабо́ту
jédes Kind muss séinen Éltern gehórchen — ка́ждый ребёнок до́лжен слу́шаться свои́х роди́телей
er schénkte jédem Kind [jédem der Kínder] ein Buch — он подари́л ка́ждому ребёнку [ка́ждому из дете́й] по кни́ге
er kónnte jéde Árbeit máchen — он мог выполня́ть вся́кую [любу́ю] рабо́ту
jédes díeser Bücher kóstet zehn Mark — ка́ждая из э́тих книг сто́ит де́сять ма́рок
jéder muss zur Versámmlung kómmen — ка́ждый до́лжен прийти́ на собра́ние
jéder von uns — ка́ждый из нас
am Ánfang jédes [jéden] Jáhres / Mónats — в нача́ле ка́ждого го́да / ме́сяца
er kommt jéden Tag — он прихо́дит ка́ждый день
er muss jéden Áugenblick kómmen — он до́лжен прийти́ с мину́ты на мину́ту
er kommt jédes Jahr nach Berlín — он ка́ждый год приезжа́ет в Берли́н [быва́ет в Берли́не]
jédes Mal, wenn er in únsere Stadt kommt, tréffe ich mich mit ihm — вся́кий [ка́ждый] раз, когда́ он приезжа́ет в наш го́род, я встреча́юсь с ним
der Bus fährt hier jéde fünf Minúten — авто́бус хо́дит [курси́рует] здесь (че́рез) ка́ждые пять мину́т
••auf jéden Fall — на вся́кий слу́чай
ich will dich auf jéden Fall ánrufen — я позвоню́ тебе́ на вся́кий слу́чай
jédes drítte Wort ist bei ihm falsch — 1) у него́ оши́бка на оши́бке 2) он врёт на ка́ждом шагу́
-
38 leiten
vt1) руководи́ть, управля́ть кем-либо / чем-либоéinen Betríeb, ein Werk, ein Büro léiten — руководи́ть предприя́тием, заво́дом, бюро́ [конто́рой]
ein Theáter, ein Muséum léiten — руководи́ть теа́тром, музе́ем
éine Schúle léiten — руководи́ть шко́лой
éine Grúppe von Ménschen léiten — руководи́ть гру́ппой люде́й
éine Árbeit léiten — руководи́ть рабо́той
er léitet seit zwei Jáhren éinen gróßen Betríeb — он уже́ два го́да руководи́т больши́м предприя́тием [заво́дом]
2) вести́éine Versámmlung, éine Sítzung, ein Konzért léiten — вести́ собра́ние, заседа́ние, конце́рт
mir gefällt es, wie er die létzte Versámmlung geléitet hat — мне нра́вится, как он вёл после́днее собра́ние
jetzt bist du an der Réihe, únsere Versámmlung zu léiten — тепе́рь твоя́ о́чередь вести́ на́ше собра́ние
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > leiten
-
39 Leute
plлю́диjúnge Léute — молоды́е лю́ди
álte Léute — ста́рые лю́ди
ältere Léute — пожилы́е лю́ди
gúte Léute — хоро́шие лю́ди
schléchte Léute — плохи́е лю́ди
böse Léute — злы́е лю́ди
klúge Léute — у́мные лю́ди
éhrliche Léute — че́стные лю́ди
réiche Léute — бога́тые лю́ди
árme Léute — бе́дные лю́ди
tüchtige Léute — деловы́е, приле́жные лю́ди
nétte Léute — ми́лые, симпати́чные лю́ди
was wérden die Léute dazú ságen? — что ска́жут на э́то лю́ди?
ich will Land und Léute kénnen lérnen — я хочу́ познако́миться со страно́й и её жи́телями
die Léute ságen, dass... — лю́ди говоря́т, что...
die Léute spréchen schon über sie / über díeses Eréignis — лю́ди уже́ говоря́т о ней / об э́том собы́тии
du musst dich öfter únter den Léuten zéigen — ты до́лжен ча́ще быва́ть [появля́ться] на лю́дях
únsere Léute разг. — свои́, на́ши (лю́ди)
-
40 lieb
1) ми́лый, дорого́й, люби́мыйméine lieben Éltern — мои́ дороги́е [люби́мые] роди́тели
mein lieber Mann — мой дорого́й [люби́мый] муж
mein lieber Brúder — мой дорого́й [ми́лый] брат
liebe [liebste] Ánna! — дорога́я [ми́лая] А́нна! в письме
liebes Kind, komm zu mir! — ми́лое дитя́, подойди́ ко мне!
er ist ein lieber Freund von mir — он мой люби́мый друг
du bist mein liebster Freund — ты мой са́мый люби́мый друг
das ist sein liebstes Buch — э́то его́ люби́мая кни́га
wir wáren bei lieben Verwándten — мы бы́ли у дороги́х ро́дственников тж. ирон.
wenn dir únsere Fréundschaft lieb ist, so tue das nicht — е́сли тебе́ дорога́ на́ша дру́жба, то не де́лай э́того
wenn dir dein Lében lieb ist, so verschwínde — е́сли тебе́ дорога́ твоя́ жизнь, то исче́зни
2) прия́тный, симпати́чный; ми́лый, очарова́тельныйein lieber Júnge — сла́вный [симпати́чный] па́рень
ein liebes Kind — ми́лый [очарова́тельный] ребёнок
sie ist éine liebe Frau — она́ ми́лая [очарова́тельная] же́нщина
Sie sind uns ímmer ein lieber Gast — вы для нас всегда́ прия́тный [жела́нный] гость
wenn es Íhnen lieb ist... — е́сли э́то вас устра́ивает..., е́сли вы э́того хоти́те...
das ist mir lieb — мне э́то прия́тно, я э́тому рад
sei so lieb! — будь так добр [любе́зен]!
es ist mir viel lieber, wenn... — мне намно́го прия́тнее [миле́е], е́сли...
См. также в других словарях:
nsère — insère réinsère … Dictionnaire des rimes
nséré — inséré réinséré … Dictionnaire des rimes
clǽnsere — m ( es/ as) priest … Old to modern English dictionary
East German jokes — The jokes of the German Democratic Republic (GDR) frequently included political characters, had an eye towards life in East Germany and the Socialist Unity Party of Germany (SED) ( Genossenwitze , party member jokes; Honeckerwitze , jokes about… … Wikipedia
Cleanser — Cleans er (kl[e^]nz [ e]r), n. [AS. cl[=ae]nsere.] One who, or that which, cleanses; especially, a detergent or other preparation used for cleaning. Arbuthnot. Syn: cleansing agent, cleaner. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
cleanser — O.E. clænsere priest, agent noun from clænsian (see CLEANSE (Cf. cleanse)). Meaning thing that cleanses is from late 14c … Etymology dictionary