Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

novelle

  • 121 -D813

    prov. все женщины одинаковы:

    Alla ragazza (si sa, le donne son tutte compagne) quelle parole della vecchia gli messano il foco 'n corpo per la smania d'avere quel regalo. (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montalesi»)

    Девица от слов старухи прямо-таки загорелась, только бы получить такой подарок (известное дело — все женщины одинаковы).

    Frasario italiano-russo > -D813

  • 122 -D835

    спать без задних ног:

    La Maria... s'addormì come un loppo. (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montalesi»)

    Мария... заснула беспробудным сном.

    Frasario italiano-russo > -D835

  • 123 -E61

    открыть тайну, секрет:

    Il marito cominciò la prima cosa a sgrugnare e dar certi bottoni alla donna, la qual facendo vista di non intendere, e intendeva, sospettò che qualcuno di casa scoprisse qualche embrice. (A. F. Doni, «Novelle»)

    Муж сначала обругал жену и пустил в ход кулаки, а та, понимая, но делая вид, что не понимает причины, заподозрила, что кто-либо из прислуги выдал ее тайну.

    Frasario italiano-russo > -E61

  • 124 -F1134

    ± кто счастлив, может спать спокойно:

    Grigòli, che da quel giorno avrebbe mangiato a due greppie, abbattuto il murello di cinta che separava il podere di Maràbito da quello del povero Pace. Fortuna e dormi!. (L. Pirandello, «Novelle per un anno»)

    Григоли сосал бы двух маток с того дня, как будет снесена ограда, отделявшая участок Марабито от земли бедняги Паче. Удача даже к спящему привалит, когда ему повезет.

    Frasario italiano-russo > -F1134

  • 125 -F1587

    andare sulle furie (или su tutte le furie; тж. montare in furia или su tutte le furie)

    прийти в ярость, в бешенство:

    Crespino. — Adagio, adagio. Non andate subito sulle furie. (C. Goldoni, «Il ventaglio»)

    Креспино. — Спокойно, спокойно. Нечего зря беситься.

    Sentendo nominar Dio, l'ufficiale montò su tutte le furie. (L. Pirandello, «Novelle per un anno»)

    При упоминании имени божьего офицер пришел в ярость.

    A veder questo, il padrone andò su tutte le furie dicendo essere gran villania presentare al padrone le ciliege a quel modo. (A. Baldini, «La strada delle meraviglie»)

    При виде этого господин пришел в ярость и заявил, что это большая наглость подносить таким образом вишни хозяину.

    Allora entrò in bottega un vecchietto tutto arzillo, il quale aveva nome Geppetto; ma i ragazzi del vicinato, quando lo volevano far montare su tutte le furie, lo chiamavano col soprannome di Polendina, a motivo della sua parrucca gialla che somigliava moltissimo alla polendina di granoturco. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    И вот в мастерскую вошел совсем еще бодрый старик. Звали его Джеппетто, но все соседские мальчишки, когда хотели вконец разозлить его, называли его Мамалыга, так как его желтый парик очень походил на кукурузную лепешку.

    Frasario italiano-russo > -F1587

  • 126 -F1602

    fare le fusa (или fuse) torte (тж. fare le fusa e i cannoni)

    наставить рога:

    «Ma che posso proprio dilontanarmi al sicuro che la mi' sposa nun mi farà le fusa torte?». (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montalesi»)

    — Как я могу отправиться в это дальнее путешествие, будучи уверен, что жена не наставит мне развесистых рогов?

    Frasario italiano-russo > -F1602

  • 127 -F168

    prov. ± шути, да осторожно, а то в беду попасть можно:

    E così terminò questa caccia; che il gottoso ne venne presso a morte... Il fante fu per perderne la gamba. Santo Antonio fece questo miracolo, e però dice: — Scherza co' fanti e lascia stare i santi. (F. Sacchetti, «Cento novelle»)

    Итак, окончилось это побоище: подагрик чуть не лишился жизни.., а слуга его чуть не потерял ногу. Сие чудо свершил святой Антоний: ведь недаром говорится: шути с теми, кто из простых, но не задевай святых.

    Frasario italiano-russo > -F168

  • 128 -F323

    mandare (или schizzare, sprizzare) faville dagli occhi

    ± метать искры из глаз, сверкать глазами:

    Meo Zezza... e don Filiberto Fiorinnanzi... frementi, ansimanti schizzando faville dagli occhi ripetendo quello: — Spia, spia... — e questo: — Ladro... ladro.... (L. Pirandello, «Novelle per un anno»)

    Мео Дзецца и дон Филиберто Фьориннанци, трясущиеся от злобы, вспотевшие, готовы были испепелить друг друга взглядом и все время повторяли, один: «Шпик, шпик», а второй: «Вор, вор».

    Frasario italiano-russo > -F323

См. также в других словарях:

  • Novelle — Novelle …   Deutsch Wörterbuch

  • Novelle — Novelle: Ausgangspunkt für dieses Fremdwort ist das lat. Adjektiv novellus »neu; jung«, eine Verkleinerungsbildung zu lat. novus »neu« (vgl. ↑ Novum). Schon in der antiken Rechtssprache war lat. novella (lex, constitutio) Fachwort und bezeichnete …   Das Herkunftswörterbuch

  • Novelle — Novelle. Dieser Modeartikel unserer jetzigen schöngeistigen Literatur hat in seiner Wesenheit längst die Grenzen überschritten, die ihm bei seinem ersten Auftreten angewiesen waren. Etwas Neues, Ueberraschendes, aus der jüngsten Vergangenheit… …   Damen Conversations Lexikon

  • Novelle — Sf std. (18. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus it. novella (eigentlich kleine Neuigkeit ), dieses aus einer Substantivierung von l. novellus neu, jung , einem Diminutivum zu l. novus neu . Die literarische Bedeutung im Italienischen als Erzählung… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Novelle — (ital.), 1) Neuigkeit; 2) Titel von italienischen Zeitungen; 3) eine kleinere Erzählung in Prosa, ursprünglich Anekdote od. kurze Geschichte, oft bloßer heiterer Einfall, welcher, leicht u. in fließender Sprache erzählt u. durch Neuheit reizend,… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Novelle — (ital. novella, »Neuigkeit«) ist diejenige Gattung der Epischen Dichtung (s. d.), die eine einzelne Begebenheit von entscheidender innerer und äußerer Bedeutung (fast stets in der Form der Prosa) zur Darstellung bringt. Durch die in der Regel… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Novelle — (lat.), teilweise Abänderung eines Gesetzes. Die N. des Corpus juris (s.d.) sind spätere Verordnungen, welche die griech. Kaiser auf die geschlossene Konstitutionensammlung (Codex) folgen ließen …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Novelle [2] — Novelle (ital.) ursprünglich eine leicht und anmutig erzählte, mit dem Reiz der Neuheit ausgestattete Begebenheit (Meister darin Boccaccio); jetzt eine kleinere prosaische Erzählung, die sich, im Gegensatz zum Roman, der ein umfassendes Zeit und… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Novelle — Novelle, lat. deutsch, Neuigkeit, Geschichtchen, Schwank; dann ein kleiner Roman, welcher alle guten Eigenschaften eines größern im engern Raume darbieten soll. Ob die N. historische Begebenheiten im Hintergrunde habe, sich mit Schilderungen aus… …   Herders Conversations-Lexikon

  • novelle — ● novelle nom féminin (bas latin novella, féminin de novellus, nouveau) En droit romain, constitution ou édit impérial venu s ajouter à un code antérieur. (Les Novelles de Justinien sont postérieures à son Code.) …   Encyclopédie Universelle

  • Novelle — Eine Novelle (lat. novus ‚neu‘; ital. novella ‚Neuigkeit‘) ist eine kürzere Erzählung (siehe auch Kurzepik) in Prosaform. Als Gattung lässt sie sich nur schwer definieren und oft nur in Bezug auf andere Literaturarten abgrenzen. Hinsichtlich des… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»