-
61 произвольно вносить в предложение свой смысл
General subject: read into a sentence what is not thereУниверсальный русско-английский словарь > произвольно вносить в предложение свой смысл
-
62 это не относится к делу, это тут ни при чем
General subject: neither here not thereУниверсальный русско-английский словарь > это не относится к делу, это тут ни при чем
-
63 я предполагаю, что вас там не было в то время
General subject: my suggestion is that you were not there at that timeУниверсальный русско-английский словарь > я предполагаю, что вас там не было в то время
-
64 если по обстоятельствам меня там не будет...
General subject: (каким-л.)(причинам, почему-л.) if by any possibility I am not there...Универсальный русско-английский словарь > если по обстоятельствам меня там не будет...
-
65 довольно давно
Довольно давно-- This paper represents timely examination of a question which has been intriguing many of us for quite some time now -- whether or not there can be a change of state of the lubricant inside an EHD contact.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > довольно давно
-
66 нет
particle no, not; there is no -
67 тебя
род., вин. п. от тытебя́ в э́то вре́мя не́ было — you were not there at the moment
я тебя́ ви́дел в теа́тре — I saw you at the theater
-
68 мы
мест личн(Р, В нас, Д нам, Т нами, П о нас) weмы с ва́ми — you and I
у нас есть — we've got, we have
нас там не́ было — we were not there
-
69 блистать своим отсутствием
ирон. (М.-Ж. Шенье; фр. briller par son absence)Фомы Фомича, которого я так желал видеть и который - я уже тогда же чувствовал это - был полновластным владыкою всего дома, не было: он блистал своим отсутствием и как будто унёс с собой свет из комнаты. (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — Foma Fomich, whom I was so eager to see, and who - even then I felt it - was absolute monarch in the house, was not there; he was conspicuous by his absence, and seemed to have taken with him all brightness from the room.
Русско-английский фразеологический словарь > блистать своим отсутствием
-
70 навести решку
( на кого)прост.do away with smb.; finish smb. off; make an end of smb.- Что ты, что ты, ведь смертоубийство могло быть. Братья распалились - чего им стоило решку на Мирона навести. (Ф. Абрамов, Деревянные кони) — 'Aye, and why not, there could ha' been murder done, that's sure. Them brothers was real blazing mad, wouldn't have thought twice of making an end of Miron.'
-
71 пустое место
разг., пренебр.a nobody; nonentity; someone ignoredСвёкор смотрел на неё как на пустое место, и это ещё было хорошо... (М. Горький, Дело Артамоновых) — Her father-in-law looked at her as if she were not there. That, at best.
Новость потрясла всех односельчан... Даже недоброжелатели, до того смотревшие на студента как на пустое место, стали здороваться. (И. Ефремов, Лезвие бритвы) — The news electrified the village... Even ill-wishers who had previously ignored the student now greeted him in the street.
-
72 ты у меня запляшешь!
ты у меня < сейчас> запляшешь!разг.I'll give it to you!; I'll pay you!; I'll give you what-for!; I'll show you!Выдала она мне всё это и снова, как ни в чём не бывало, спиной повернулась. Будто и нет меня. "Ах, ты, - думаю, - такая-сякая! Ничего, ты у меня сейчас запляшешь!" (И. Данилов-Ивушкин, Обслужили) — She told all that to my face and, perfectly at ease, turned her back on me again. As if I were not there. 'Oh, you so-and-so!' I flared. 'Just you wait, I'll give you what-for!'
Русско-английский фразеологический словарь > ты у меня запляшешь!
-
73 нет
particleno, not; there is no -
74 Нет худа без добра
There is always some comforting or bright side to a sad situation you may not be aware of See Не было бы счастья, да несчастье помогло (H)Cf: Bad luck often brings good luck (Br.). Behind bad luck comes good luck (Am.). Every bitter has its sweet (Am.). Every black has its white (Br.). Every cloud has a silver lining (Am., Br.). Ill luck is good for something (Br.). The inner side of every cloud is bright and shining (Am.). It is an ill wind that blows nobody any good (Am,, Br.). Never an ill wind blows but that it doesn't do someone some good (Am.). Nothing so bad in which there is not something good (Am., Br.). There is nothing so bad in which there is not something good (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Нет худа без добра
-
75 И за рекой люди живут
There are nice people to be found elsewhere. See Свет не клином сошелся (C)Var.: И за горами людиCf: All the keys are not at one man's girdle (Br.). All the keys hang not at one's girdle (Am.). Behind the mountains there are people to be found (Br.). There are as good fish in the sea as ever came out of it (Am., Br.). There are always other people and other places (Am.). There is always the next train coming (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > И за рекой люди живут
-
76 Нет дыма без огня
There is really reason for the rumo(u)rVar.: Где дым, там и огонь Cf: The flame is not far from the smoke (Am.). It never thunders but it rains (Am.). /There is/ no mud without a puddle (Am.). /There is/ no smoke without fire (Am., Br.). Where there are reeds there is water (Br.). Where there is smoke, there is fire (Am., Br.). Where there's reek, there's heat (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Нет дыма без огня
-
77 Ничто не ново под луной
There is nothing in the world that did not happen before; the nature of things does not change. See История повторяется (И)Cf: All the future exists in the past (Br.). History repeats itself (Am., Br.). The more it changes, the more it remains the same (Am.). Nothing is said now that has not been said before (Am.). That which hath been is now; and that which is to be hath already been (Br.). /There is/ nothing new under the sun (Am., Br.). What used to be will be again (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ничто не ново под луной
-
78 не от хорошей жизни
not the result of good living; not for the fun of it; because there is nothing else to do; because one has toПришлось отойти от заведённого нами порядка и ставить задачи командармам ещё до выяснения более или менее полных данных о противнике. Делали мы это, конечно, не от хорошей жизни. Сроки поджимали. (К. Рокоссовский, Солдатский долг) — This compelled me to depart from the established procedure and assign the army commanders their tasks before we had sufficient data: there was nothing else to do, as our deadline was rapidly approaching.
Снаружи "Марс" был прост и бесхитростен. Простота эта была, как говорил Бахрушин, "не от хорошей жизни". Атмосфера Земли заставляла конструкторов идти на обманчивый примитивизм форм. (Я. Голованов, Кузнецы грома) — On the outside Mars was simple and unsophisticated. Its plainness was, as Bakhrushin said, not the result of good living. The atmosphere of the Earth obliged the designers to resort to the deceptive primitivism of the form.
Русско-английский фразеологический словарь > не от хорошей жизни
-
79 Семеро одного не ждут
There are many of us, we cannot wait or do not want to wait for one man who has not come and we will do what we are planning to without himCf: A dollar waiting on a dime (Am.). For one man that is missing there's no spoiling the wedding (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Семеро одного не ждут
-
80 Смерть не спросит, придет да скосит
Not a single man knows when his death hour will come, but when it does, one must die. See От смерти не уйдешь (O)Cf: Death does not blow a trumpet (Br.). Death has (keeps) no calendar (Am.). Death observes no ceremony (Am.). Death waits for no one (Am.). Death when it comes will have no denial (Br.). God comes to see us without a bell (Br.). There is nothing so certain as death and nothing so uncertain as the hour of death (Br.). There is no way of knowing when death will come; it just does (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Смерть не спросит, придет да скосит
См. также в других словарях:
NOT THERE — … Useful english dictionary
I'm Not There — Infobox Film name = I m Not There caption = I m Not There one sheet. director = Todd Haynes producer = Christine Vachon Jeff Rosen writer = Todd Haynes Oren Moverman starring = Christian Bale Cate Blanchett Ben Whishaw Marcus Carl Franklin… … Wikipedia
I'm not there — Titre original I m Not There Réalisation Todd Haynes Acteurs principaux Christian Bale Cate Blanchett Ben Whishaw Marcus Carl Franklin Charlotte Gainsbourg Richard Gere Heath Ledger Julianne Moore Peter Friedman … Wikipédia en Français
I'm Not There — Données clés Titre original I m Not There Réalisation Todd Haynes Scénario Todd Haynes Oren Moverman Acteurs principaux Christian Bale Cate Blanchett Ben Whishaw … Wikipédia en Français
I’m Not There — Filmdaten Deutscher Titel I’m Not There Produktionsland USA, Deutschland … Deutsch Wikipedia
I'm Not There — Título I m Not There Ficha técnica Dirección Todd Haynes Producción Christine Vachon John Goldwyn … Wikipedia Español
She's Not There — Infobox Single Name = She s Not There Caption = Artist = The Zombies B side = You Make Me Feel Good (White) Released = 24 July, 1964 Format = 7 Recorded = 1964 (England) Genre = Beat Length = Label = Decca F11940 Writer = Rod Argent Producer =… … Wikipedia
She’s Not There — «She’s Not There» Сингл The Zombies из альбома Begin Here Сторона «Б» You Make Me Feel Good Выпущен 24 июля 1964 Формат 7” Записан 1964 … Википедия
As If I Am Not There — Directed by Juanita Wilson Written by Eliseo Altunaga Starring Stellan Skarsgård Cinematography Tim Fleming … Wikipedia
I'm Not There (soundtrack) — Infobox Album Name = I m Not There: Original Soundtrack Type = soundtrack Artist = Various Artists Released = October 30, 2007 Recorded = Genre = Rock Length = 159:20 Label = Columbia Records Producers = Randall Poster Jim Dunbar Todd Haynes… … Wikipedia
I'm Not There — Filmdaten Deutscher Titel: I’m Not There Originaltitel: I’m Not There Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2007 Länge: ca. 135 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia