Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

not+one's+own

  • 1 not to be able to call one's soul one's own

    не быть самому себе хозяином, не распоряжаться собой, не принадлежать себе; быть в полном подчинении, не сметь пикнуть

    Philip: "...you'd never have been able to call your soul your own if she'd married you." (B. Shaw, ‘You Never Can Tell’, act III) — Филип: "...если бы она вышла за вас замуж, вам бы житья не было."

    ‘You left us at school for years: didn't care whether we lived or died.’ ‘Don't be hard on me, Pat.’ Paddy's voice trembled. ‘Ye know a business man can't call his soul his own...’ (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XVI) — - Когда мы были в школе, вы годами не справлялись о нас, вам было ровным счетом наплевать, живы мы или умерли. - Зря ты меня обижаешь, Пэт, - голос Пэдди дрогнул. - Ты ведь знаешь, деловые люди не принадлежат себе...

    Large English-Russian phrasebook > not to be able to call one's soul one's own

  • 2 not be able to call one's soul one's own

       нe быть caмoму ceбe xoзяинoм, нe pacпopяжaтьcя coбoй, нe пpинaдлeжaть ceбe; быть в пoлнoм пoдчинeнии, нe cмeть пикнуть
        Philip....you'd never have been able to call your soul your own if she'd married you (G. B. Shaw)

    Concise English-Russian phrasebook > not be able to call one's soul one's own

  • 3 One does not regret giving one's own ear-ring to one's dear friend.

    фраз. Для лучшего дружка — сережку из ушка.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > One does not regret giving one's own ear-ring to one's dear friend.

  • 4 not to be able to call (one's) soul (one's) own

    Общая лексика: не быть самому себе хозяином, не сметь пикнуть

    Универсальный англо-русский словарь > not to be able to call (one's) soul (one's) own

  • 5 not to be able to call one's soul one's own

    Новый англо-русский словарь > not to be able to call one's soul one's own

  • 6 follow one's own way

    идти своим путём, действовать по-своему, самостоятельно; см. тж. get one's way и one's own way

    I could give not counsel to my descendants, but I know they'll follow their own way, for all their grandfather's sermon. (W. Thackeray, ‘Henry Esmond’, part III, ch. II) — Я многое мог бы сказать в назидание моим потомкам, но не сомневаюсь, что они пойдут своим путем и позабудут дедовские наставления.

    They did not even pretend to like the lad, and their generosity towards him showed itself chiefly in providing him with lavish supplies of pocket money and allowing him to go his own way. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part I, ch. II) — Они не любили его и даже старались это скрыть. Их родственные чувства сводились к щедрым подачкам и предоставлению мальчику полной свободы.

    It's no use trying to advise him. He'll go his own way, whatever you say. — Давать ему советы бесполезно. Все равно он сделает по-своему.

    Large English-Russian phrasebook > follow one's own way

  • 7 get one's (own) way

    (c)дeлaть, пocтупaть пo-cвoeму; нacтoять, пocтaвить нa cвoём, дoбитьcя cвoeгo; идти cвoим путём, гнуть cвoю линию
        I would implacably oppose anyone trying to get their way by threats and harassment (D. Francis). If she had her way, there would be only women in the government (M. Dickens). 'I am not the fellow you think I am.' 'All right, old boy, have it your own way' (W. S. Maugham)

    Concise English-Russian phrasebook > get one's (own) way

  • 8 keep to one's own line

       идти cвoим путём, дeйcтвoвaть нeзaвиcимo, caмocтoятeльнo
        'When I say no names,' said Thomas, who liked to take his own line and not be deflected from it, 'I'm referrin', Sam, to them who's [-who have] told me these things, that's all' (J. B. Priestley)

    Concise English-Russian phrasebook > keep to one's own line

  • 9 know one's own mind

    не колебаться, твёрдо знать, чего хочешь

    One sees more and more, Mont, that the really dangerous people...are the big business men... They know their own minds; and if we don't look out they'll wreck the country. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part III, ch. II) — Становится совершенно ясно, Монт, что действительно опасными людьми... являются крупные дельцы... Уж они-то знают, чего хотят; и если дать им волю, - они погубят страну.

    She is a woman who knows her own mind and has no hesitation in speaking it. (W. S. Maugham, ‘The Unknown’, act 1) — Эта женщина твердо знает, что ей нужно, и, не стесняясь, говорит об этом.

    The girl is young, she does not know her own mind. (W. S. Maugham, ‘Catalina’, ch. XXV) — Это молодая девушка, и она еще сама себя не знает.

    Large English-Russian phrasebook > know one's own mind

  • 10 dig one's own grave

    (dig one's own grave (тж. dig the grave of smb. или smth.))
    самому себе могилу рыть, самого себя угробить (угробить, погубить кого-л. или что-л.)

    ‘I tell you, Desmonde,’ Glyn went on more quietly, ‘you've got off to a false start, landed in bad company, and worst of all, you've been slacking abominably. If you don't take yourself up you'll have dug your own grave. The lowest pit in hell is occupied by the artist who does not work.’ (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part I, ch. VIII) — - Вот что я скажу тебе, Десмонд, - уже более спокойно продолжал Глин, - ты не с того начал, попал в дурную компанию и, что самое скверное, стал настоящим лоботрясом. Если ты не возьмешься за ум, то сам выроешь себе могилу. Помни, что в последнем кругу ада Данте поместил художника, который не работает!

    By his folly he'll dig the grave of his reputation. — Безрассудство погубит его репутацию.

    Large English-Russian phrasebook > dig one's own grave

  • 11 get one's own way

       идти cвoим путём
        Clarissa was free to go her own way, but her freedom must not extend to the right of bringing up his only child to follow in her footsteps (W. Norris)

    Concise English-Russian phrasebook > get one's own way

  • 12 go one's own way

       идти cвoим путём
        Clarissa was free to go her own way, but her freedom must not extend to the right of bringing up his only child to follow in her footsteps (W. Norris)

    Concise English-Russian phrasebook > go one's own way

  • 13 blow one's own trumpet

    хвалиться, хвастать, похваляться; заниматься саморекламой [в Средние века трубными звуками приветствовали появление знатных лиц и рыцарей, участвовавших в турнирах]

    Now, I'm not one to blow my own trumpet! (A. J. Cronin, ‘The Keys of the Kingdom’, ‘Strange Vocation’) — Я ведь не из тех людей, которые склонны заниматься саморекламой.

    Large English-Russian phrasebook > blow one's own trumpet

  • 14 blow one's own trumpet

       paзг.
       xвaлитьcя, xвacтaть, пoxвaлятьcя, бaxвaлитьcя; зaнимaтьcя caмopeклaмoй [в cpeдниe вeкa тpубными звукaми вoзвeщaли o пoявлeнии знaтныx лиц и pыцapeй, учacтвoвaвшиx в туpниpax]
        Now, I'm not one to blow my own trumpet (A J. Cronin)

    Concise English-Russian phrasebook > blow one's own trumpet

  • 15 be on one's own ground

    быть в привычной обстановке; ≈ быть в своей стихии; заниматься хорошо знакомым делом

    ...he was not on his own ground and the room seemed charged with calamity and night. (L. P. Hartley, ‘A Perfect Woman’, ch. XII) —...обстановка была непривычная, и Гарольду казалось, что у комнаты зловещий вид, предвещающий беду.

    In dealing with this matter he is on his own ground. — Этот вопрос по его части.

    Large English-Russian phrasebook > be on one's own ground

  • 16 present (one's) own opinion

    Общая лексика: изложить своё собственное мнение (Trained interpreters should not present their own opinions.)

    Универсальный англо-русский словарь > present (one's) own opinion

  • 17 give one's own fish-guts to one's own sea-maws

    шотл.
    ≈ помогать своим, а не чужим; думать о себе, о своей выгоде

    ‘But, Mrs. Mailsetter,’ again interrupted Mrs. Heukbane, ‘will ye not be for sending away this letter by express?’ ‘Why, Mrs. Heukbane’, said the woman of letters, pursing up her mouth, ‘ye ken my gudeman likes to ride the expresses himself - we mauw [= must] gie our ain [= own] fish-guts to our ain sea-maws - it's a red half-guinea to him every time he munts [= mounts] his mear [= mare].’ (W. Scott, ‘The Antiquary’, ch. XV) — - Послушайте, миссис Мейлсеттер, - снова перебила ее миссис Хьюкбейн. - Неужели вы не пошлете это письмо с нарочным? - Нет, миссис Хьюкбейн, - ответила начальница почты, поджав губы. - Вы знаете, мой муж любит сам ездить нарочным. Человек должен печься о своей выгоде. Каждый раз, как он садится на свою кобылку, это полгинеи в карман.

    Large English-Russian phrasebook > give one's own fish-guts to one's own sea-maws

  • 18 sing one's own praises

    петь себе дифирамбы, заниматься самовосхвалением; см. тж. be lavish in one's praise

    It was one of the most exasperating attributes of Bounderby that he not only sang his own praises but stimulated other men to sing them. (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book I, ch. VII) — Одной из самых раздражающих особенностей Баундерби было то, что он не только сам пел себе дифирамбы, но и заставлял других петь их.

    Large English-Russian phrasebook > sing one's own praises

  • 19 spit on one's own blanket

    уст.

    Mr. Pelham, who is a long-headed gentleman, and does not spit on his own blanket, knows well enough that one can't do all this for five thousand pounds. (E. Bulwer-Lytton, ‘Pelham’, ch. LXXVII) — Мистер Пелам человек предусмотрительный и не будет действовать во вред себе. Он прекрасно знает, что нельзя все это сделать за пять тысяч фунтов.

    Large English-Russian phrasebook > spit on one's own blanket

  • 20 stand in one's own (or smb.'s) light

       дeйcтвoвaть вoпpeки cвoим (или чьим-л.) интepecaм; мeшaть, вpeдить caмoму ceбe (или кoму-л.); cтoять нa чьeй-л. дopoгe, cтaть пoпepёк дopoги кoму-л.
        Anyhow, if he could see Stener first the latter would not be such a fool as to stand in his own light in a crisis like this (Th. Dreiser). Doolittle. No, Governor. Don't say that. I'm not the man to stand in my girl's light. Heres a career opening for her, as you might say (C. B. Shaw)

    Concise English-Russian phrasebook > stand in one's own (or smb.'s) light

См. также в других словарях:

  • hold one's own — verb 1. be sufficiently competent in a certain situation He can hold his own in graduate school • Verb Frames: Somebody s 2. maintain one s position and be in control of a situation • Hypernyms: ↑control, ↑command …   Useful english dictionary

  • hold one's own — {v. phr.} To keep your position; avoid losing ground; keep your advantage, wealth, or condition without loss. * /Mr. Smith could not build up his business, but he held his own./ * /The team held its own after the first quarter./ * /Mary had a… …   Dictionary of American idioms

  • hold one's own — {v. phr.} To keep your position; avoid losing ground; keep your advantage, wealth, or condition without loss. * /Mr. Smith could not build up his business, but he held his own./ * /The team held its own after the first quarter./ * /Mary had a… …   Dictionary of American idioms

  • not to know one's own mind — (from Idioms in Speech) to be full of doubt hesitation etc. (to be in two minds) Then you ought to have known your own mind before entering into such a very serious engagement. (B. Shaw) I don t hold with a man marrying till he knows his own mind …   Idioms and examples

  • to be blind to one's own defects — not see one s own weakness, be unaware of one s own flaws …   English contemporary dictionary

  • shinny on one's own side — not venture beyond one s own area …   English contemporary dictionary

  • To take one's own course — Take Take, v. t. [imp. {Took} (t[oo^]k); p. p. {Taken} (t[=a]k n); p. pr. & vb. n. {Taking}.] [Icel. taka; akin to Sw. taga, Dan. tage, Goth. t[=e]kan to touch; of uncertain origin.] 1. In an active sense; To lay hold of; to seize with the hands …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To hold one's own — Hold Hold, v. t. [imp. & p. p. {Held}; p. pr. & vb. n. {Holding}. {Holden}, p. p., is obs. in elegant writing, though still used in legal language.] [OE. haldan, D. houden, OHG. hoten, Icel. halda, Dan. holde, Sw. h[*a]lla, Goth. haldan to feed,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Eating one's own dog food — To say that a company eats its own dog food means that it uses the products that it makes. For example, Microsoft emphasizes the use of its own software products inside the company. Dogfooding is a means of conveying the company s confidence in… …   Wikipedia

  • Out of one's own head — Head Head (h[e^]d), n. [OE. hed, heved, heaved, AS. he[ a]fod; akin to D. hoofd, OHG. houbit, G. haupt, Icel. h[ o]fu[eth], Sw. hufvud, Dan. hoved, Goth. haubi[thorn]. The word does not correspond regularly to L. caput head (cf. E. {Chief},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • in one's own right — adverb by reason of one s own ability or ownership etc. she s a rich woman in her own right rather than by inheritance an excellent novel in its own right • Syn: ↑in his own right, ↑in her own right, ↑in its own right * * * phrasal : by title… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»