Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

nos

  • 81 Bárbarus hás segetés

    Варвар овладеет этими посевами.
    Вергилий "Буколики", I, 70-72:
    Паром, возделанным так, овладеет воин безбожный,
    Варвар - посевами. Вот до чего несогласье несчастных
    (Перевод С. Шервинского)
    - Говорит пастух Мелибей, выселяемый из своих владений при раздаче земельных участков ветеранам Октавиана.
    [ Беневольский (один): ] Ха! ха! ха! Какой сюжет для комедии богатый! Как дни смешны. Тот статский советник в порядочных людях, и не читал ни "Сына Отечества", ни "Музеума"; но, по крайней мере, видно, что ему это совестно, больно: он мне после угождал взорами, речьми, нарочно, чтоб изгладить дурное впечатление, которое надо мной сделало его невежество. А этот гусар, об котором Вергилий говорит: barbarus has segetes, - еще храбрится своею глупостью. (А. С. Грибоедов, Студент.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Bárbarus hás segetés

  • 82 Damnósa quíd non ínminuít dies?

    Гораций, "Оды", III, 6, 45
    Aetás paréntum, péjor avís, tulit
    Nos néquióres, móx datúros
    Prógeniém vitiósiórem.
    Отцы, что были хуже, чем деды, - нас
    Негодней вырастили; наше
    Будет потомство еще порочней.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    Ну, вот тебе и награда за усердие и преданность, - говорил я, идучи по улице. - Видно, люди совсем переменились или в книгах пишут одни небылицы! - Ястребов чуть не захохотался до смерти, читая об очевидной неверности жены. Чего же ожидать от детей? Что скажет такая мать дочери, начинающей развращаться? Что подумает сын о всем поле, видя старую мать свою на пути срама и поношения?". Тут с чувством прочел я стишок из Горация, где стихотворец говорит: Damnosa quid non imminuit dies? (В. Т. Нарежный, Российский Жильблаз, или похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Damnósa quíd non ínminuít dies?

  • 83 Disjécti membra poétae

    Члены разорванного на части поэта.
    Гораций, "Сатиры", I, 4, 39-44, 56-62:
    Prím(um) ego m(e) íllorúm, dederím quibus ésse poétis,
    Éxcerpám numeró: nequ(e) ením conclúdere vérsum
    Díxeris ésse satís; neque sí quis scríbat utí nos
    Sérmoní propióra, putés hunc ésse poétam.
    Íngeniúm cui sít, cui méns divínior átqu(e) os
    Mágna sonáturúm, des nóminis hújus honórem.
    ..........................................................................
    ...Hís, ego quáe nunc,
    Ólim quáe scripsít Lucílius, éripiás si
    Témpora cérta modósqu(e) et, quód prius órdine vérbum (e)st,
    Pósteriús faciás, praepónens última prímis:
    Nón ut sí solvas "postquám Discórdia táetra
    Bélli férratós postés portásque refrégit",
    Ínveniás etiám disjécti mémbra poétae.
    Прежде всего: я совсем не из тех, кто заслуженно носит
    Имя поэта: ведь стих заключить в известную меру -
    Этого мало! Ты сам согласишься, что кто, нам подобно,
    Пишет, как говорят, тот не может быть признан поэтом.
    Этого имени честь прилична лишь гению, духу
    Божеской силы, устам, великое миру гласящим.
    ...........................................................................
    И переставить слова, поменяв последнее с первым,
    Будет не то, что в стихах: "когда железные грани
    И затворы войны сокрушились жестоким раздором" * -
    В тех и растерзанных ты распознаешь члены поэта.
    (Перевод М. Дмитриева)
    * Цитата из Энния, который первый ввел в латинскую поэзию гекзаметр. - авт.
    Художник - подражатель - вместо того, чтобы стараться овладеть самим источником света, лишь собирает разрозненные лучи его; вместо того, чтобы проникнуть сквозь форму в великую душу Тициана или Рубенса, он только держится за эту форму, выхватывая то здесь, то там лицо - отдельное лицо, торс, складки одежды, мускулы; печальные останки! Это уже не человек, это лишь отдельные части его. Disjecti membra poetae. (Альфред Мюссе, Салон 1836 года.)
    Разрежьте меня на части, четвертуйте меня в "Куотерли", разбросайте повсюду disjecti membra poetae, как было сделано с возлюбленной Левита; если хотите, выставьте меня на позор перед людьми и богами, но не требуйте от меня изменений, ибо я их сделать не могу - я упрям и ленив - и это истинная правда. (Джордж Байрон - Джону Меррею, 12.VIII 1819.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Disjécti membra poétae

  • 84 Fruges consumere nati

    Рожденные, чтоб кормиться плодами земными.
    Гораций, "Послания", I, 2, 27-31:
    Nós numerús sumus, ét frugés consúmere náti,
    Spónsi Pénelopáe nebulónes, Álcinoíque.
    Ín cute cúrandá plus áequ(o) operáta juvéntus;
    Ád strepitúm citharáe cessántem dúcere sómnum.
    Мы ведь ничто: рождены чтоб кормиться плодами земными;
    Мы - ветрогоны, мы все - женихи Пенелопы; подобны
    Юношам мы Алкиноя, что заняты были не в меру.
    Холею кожи и спать до полудня считая приличным,
    Сон, что лениво к ним шел, навевали звоном кифары.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    Промышленный капиталист [ утверждают мальтузианцы ] должен часть своего продукта уступать таким классам, которые только потребляют "fruges consumere nati", дабы последние снова обменяли с промышленным капиталистом на невыгодных для себя условиях то, что он уступил им. (К. Маркс, Теории прибавочной стоимости (IV том Капитала).)
    Так они [ земельные собственники ] кладут в свой частный карман то, что является результатом общественного развития, получающимся без содействия с их стороны, они как бы "fruges consumere nati". (Он же, Капитал. Критика политической экономии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Fruges consumere nati

  • 85 Furor teutonicus

    Тевтонская ярость.
    Лукан, "Фарсалия", 254:
    Téutonicí; quotiéns Romám fortúna lacéssit,
    Hác iter ést bellís.
    "Мы первые увидели движение сенонов, и устремляющегося кимвра и ливийскую рать, и натиск тевтонской ярости: всякий раз, когда судьба приносит Риму тревогу, дорога войн проходит здесь".
    - Эти слова говорят у Лукана жители города Аримина, видя у своих стен войско Цезаря, перешедшего через Рубикон, чтобы идти на Рим.
    Упоминание о кимврах и тевтонах связано с памятью о вторжении этих германских племен в северо-восточную Италию в конце II в. до н. э. и тяжелых поражениях, которые несли от них римские войска, пока в 102 и 101 гг. кимвры и тевтоны не были разбиты Марием.
    Едва ли можно себе представить лучшую основу для основателей германской революции, чем та, которая создается франко-русским союзом. Мы, немцы, должны оказаться на краю гибели, прежде чем всей массой придем в furor teutonicus, а на этот раз опасность погибнуть надвинулась как будто достаточно близко. (Ф. Энгельс - Фердинанду Лассалю, 18.V 1859.)
    Он был горячим противником "патриотов". Как-то при случае он обмолвился, что восхвалявшийся римлянами, хоть и внушавший им страх "furor teutonicus", строго говоря, означает не воинствующий дух германцев, а - поскольку тевтоны были предками французов - французскую удаль. (Лион Фейхтвангер, Успех.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Furor teutonicus

  • 86 Gútta cavát lapidém non ví sed sáepe cadéndo

    = Gútta cavát lapidém
    Капля долбит камень не силой, но частым паденьем.
    В этой форме выражение принадлежит английскому епископу Латимеру (1485-1555), источником для которого послужил Овидий, "Послания с Понта", IV, 10, 1-8:
    Lítore péllitós ínter agénda Getás.
    Écquos tú silicés, ecquód, caríssime, férrum
    Dúritiáe conférs, Álbinováne, meáe?
    Gútta cavát lapidém, consúmitur ánulus úsu,
    Átteritúr pressá vómer adúncus humó.
    Témpus edáx igitúr praetér nos ómnia pérdit:
    Céssat dúritiá mórs quoque vícta meá.
    "Дважды уж третье лето я провожу на киммерийских берегах, среди одетых в звериные шкуры гетов. Сравнишь ли ты, дорогой Альбинован, какие-нибудь камни, какое-нибудь железо с моей твердостью? Капля долбит камень, кольцо изнашивается от употребления, и стирается давлением земли кривой сошник. Все, кроме меня, уничтожает всепоглощающее время: сама смерть медлит, побежденная моей твердостью".
    ср. тж. Джордано Бруно (1548-1600), "Подсвечник", III, 6-7:
    Gútta cavát lapidém, non bís, sed sáepe cadéndo:
    Síc homo fít sapiéns non bís, sed sáepe legéndo.
    Капля долбит камень не двукратным, но многократным падением, так и человек становится мудрым не от двукратного, но от многократного чтения.
    Капля долбит камень non vi, sed saepe cadendo( не силой, но часто повторяющимся падением), и романы незаметно произведут в нравах общества и в убеждениях каждого отдельного лица такой радикальный переворот, какого не произвели бы без их содействия никакие философские трактаты и никакие ученые исследования. (Д. И. Писарев, Реалисты.)
    Кряжевой семинарист всегда жизненно прав, всегда одержит практически победу, ибо правы практически только смелые отрицатели: они помнят твердо, что gutta cavat lapidem и бьют метко в одно место, не обращая ни малейшего внимания на другие, не увлекаясь ничем, кроме поставленного ими вопроса, - даже намеренно становятся глухи на все возражения мысли и жизни. (А. А. Григорьев, Мои литературные и нравственные скитальчества.)
    Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo, так и безупречное правописание дается не столько вследствие прекрасного усвоения, сколько вследствие частого упражнения. (А. И. Смирнов, Орфографические заметки.)
    В конце концов к вам или привыкают или же подают вам милостыню для того только, чтобы отвязаться... Главное, нужно помнить, что aqua [ Aqua "вода" вм. gutta "капля", с нарушением стихотворного размера. - авт. ] cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo. (А. П. Чехов, К сведению мужей (научная статья).)
    Сущность учения Лайеля может быть выражена старинной пословицей: "gutta cavat lapidem" (капля точит камень), т. е., что незначительные, по-видимому бесследно исчезающие силы, действуя в громадные сроки, могут произвести такие же громадные последствия, как и деятели, несравненно более энергичные. (К. А. Тимирязев, Чарлз Дарвин. Выводы и доводы в пользу Учения Дарвина.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Gútta cavát lapidém non ví sed sáepe cadéndo

  • 87 Littera occīdit, spiritus autem vivificat

    Буква убивает, а дух животворит.
    2 Послание апостола Павла к Коринфянам, 3.4-6: [ Deus ] idoneos nos fecit ministros novi testamenti, non littera, sed spiritu; littera enim occidit, spiritus autem vivificat. "[ Бог ] дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, а духа: ибо буква убивает, а дух животворит".

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Littera occīdit, spiritus autem vivificat

  • 88 Mens divinior

    Дух, причастный к божественности.
    Гораций, "Сатиры", I, 4, 39 - о поэтическом даровании:
    Éxcerpám numeró; nequ(e) ením conclúdere vérsum
    Díxeris ésse satís: neque sí quis scríbat utí nos
    Sérmoní propióra, putés hunc ésse poétam.
    Íngeniúm cui sít, cui méns divínior, átqu(e) os
    Mágna sonáturúm des nóminis hújus honórem.
    Прежде всего: я совсем не из тех, кто заслуженно носит
    Имя поэта: ведь стих заключить в известную меру -
    Этого мало! - Ты сам согласишься, что, кто, нам подобно,
    Пишет, как говорят, тот не может быть признан поэтом *.
    Этого имени честь прилична лишь гению, духу
    Божеской силы, устам, великое миру гласящим.
    (Перевод М. Дмитриева)
    [* Говоря в этой сатире, написанной им в возрасте приблизительно 27 лет, о своей литературной деятельности, Гораций имеет в виду только тот "разговорный жанр", к которому относится само это произведение. Резко изменяется самооценка Горация через пятнадцать лет, ко времени опубликования им сборника из трех книг "эолийских песен", заканчивающегося знаменитым Éxegí monuméntum. - авт. ]
    Пушкин не любил щеголять эпитетами, не бросался ни в сентиментальность, ни в таинственность, ни в надутость, ни в пустословие; он жив и стремителен в рассказе, употребляет слова в надлежащем их смысле, наблюдает умную соразмерность в разделении мыслей; все это действительно составляло неотъемлемые качества пушкинской поэзии, и качества великие; но - видите ли - по мнению бутырского классика [ Белинский здесь цитирует статью за подписью "Житель бутырской слободы", напечатанную в "Вестнике Европы", 1824. - авт. ], это не больше, как внешняя (!) красота стихотворений Пушкина, потому что где же в них mens divinior (божественное безумие, исступление, восторг), где os magna sonaturum? - Прочтите всю превосходную сатиру Дмитриева " Чужой толк" - и вы еще лучше поймете, что наши классики разумели под mens divinior. Хотя многие из первых произведений Пушкина (как, например, Черная шаль, Наполеон, Андрей Шенье) не чужды декламации и риторической напряженности, но для наших классиков этого было мало; они не могли увидеть в Пушкине mens divinior, - так привыкли они к напыщенной шумихе одопений своего времени! (В. Г. Белинский, Сочинения Александра Пушкина.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mens divinior

  • 89 Ne indūcas in tentatiōnem

    Не введи в искушение.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ne indūcas in tentatiōnem

  • 90 Púlvis et úmbra sumús

    Мы ( только) прах и тень.
    Гораций, "Оды", IV, 7, 13-16:
    Frígora mítescúnt Zephyrís, ver próterit áestas
    Dámna tamén celerés reparánt caeléstia lúnae:
    Quó pater Áeneás, quo díves Túllus et Áncus,
    Púlvis et úmbra sumús.
    Стужу растопит Зефир, весну поглотившее лето
    Тоже погибнет, когда
    Щедрая осень придет, рассыпая дары, а за нею
    Снова нахлынет зима.
    Но в небесах за луною луна обновляется вечно, -
    Мы же в закатном краю,
    Там, где родитель Эней, где Тулл велелепный и Марций,
    Будем лишь тени и прах.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Если кто-нибудь спросит теперь в Забубеньеве об Адаме Адамыче, то там скажут: "что-то не помнится, чтобы был здесь когда-нибудь такой человек. Может был, а может и не было никогда такого". Pulvis et umbra sumus. (M. Л. Михайлов, Адам Адамыч.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Púlvis et úmbra sumús

  • 91 Quousque tandem abutēre, Catilina, patientia nostra?

    До каких же пор, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением?
    Цицерон, "Речи против Катилины", I, 1, 1: Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? Quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? Quem ad finem sese effrenata jactabit audacia? "Доколе же, наконец, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением? До каких пор твое бешенство будет ускользать от нас? Где предел твоей необузданной дерзости?"
    - Я, Сашенька, Цицерона уже прочитал, а в следующем классе за Юлия Цезаря примусь. - Какой такой Цицерон? -Римский сенатор. Он спас римскую республику от Катилины. Ах, если бы вы знали, какая это прелесть, его речь против Катилины! "Quousque tandem, Catilina, abutere patientia nostra!" - продекламировал я восторженно. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.)
    В Государственной думе говорят и в газетах пишут, что г. Шварц, "новый министр народного просвещения, "воздвиг новые барьеры на пути к высшему образованию"... При таком порядке скорее все нынешнее учащееся поколение вырастет, переженится, перестреляется и перемрет, чем - хотя один "неблагонадежный" юноша или таковая же девица получит официальное удостоверение о том, что он (или она), может удовлетворительно перевести Цицероновское: quousque tandem, Catilina? (В. Г. Короленко, О латинской благонадежности.)
    С Деляновыми и с вашими Нелеповыми, дерзающими звать себя Боголеповыми - житья нет! Я читал недавно в Биржевых вед. циркуляр московского попечителя, запрещающий сообщать сведения по русской истории и географии, так как в начальных училищах закон разрешает жить только чтению и письму. И нашим Катилинам мы не можем сказать: quousque tandem! так как судя по степени их бесстыдства, они твердо уверены, что "их же царствию не будет конца". (B. М. Соболевский - М. М. Стасюлевичу.)
    Здесь [ на Капитолийском холме Рима ] когда-то решались судьбы вселенной, изрекаемые сенатом совместно с народом, senatus populusque romanus! Здесь гремел цепями пленный Югурта, в триумфе Суллы. [ Сулла здесь назван по ошибке вместо Мария. - авт. ] Здесь Цицерон, как наш Домонтович в думе, возглашал свое знаменитое "Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra". (Д. Л. Мордовцев, По Италии. Путевые арабески,.)
    Если Вас, Мерик, призовут каким-либо способом, прямо или косвенно, участвовать в войне, что Вы сделаете? Абсолютный отказ? Несомненно. Quousque tandem? Вплоть до расстрела? Я не говорю "нет". Поскольку это касается меня, я говорю: "да". И даже не противясь насилию, не применяя против него насилия. (Ромен Роллан - Виктору Мерику.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quousque tandem abutēre, Catilina, patientia nostra?

  • 92 Strenua inertia

    Деятельная праздность.
    Гораций, "Послания", I, 11, 28.
    В этом послании, обращенном к отправившемуся в путешествие по Малой Азии другу, Гораций проявляет живой интерес к впечатлениям, которые произвели на того прославленные древностью места, но затем переходит к общим размышлениям и заканчивает такими словами:
    Cáelum, nón animúm mutánt qui tráns mare cúrrunt.
    Strénua nós exércet inértia; návibus átque
    Quadrigís petimús bene vívere. Quód petis híc est,
    Ést Ulubrís, animús si té non déficit áequus.
    Только ведь небо меняет, не душу- кто за море едет.
    Праздная нас суета томит: на судах, на четверках
    Мчимся за счастьем мы, - между тем оно здесь, под рукою:
    Даже в Улубрах - лишь дух бы спокойный тебя не покинул.
    (Перевод Н. Гинцбурга)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Strenua inertia

  • 93 Timor est emendātor asperrimus

    Страх - суровейший исправитель.
    Плиний Младший "Письма", VII, 17, 13: Quod M. Cicero de stilo, ego de metu sentio. Timor est, timor emendator asperrimus. Hoc ipsum, quod nos recitaturos cogitamus, emendat; quod auditorium ingredimur emendat; quod pallemus, horrescimus, circumspicimus, emendat. То, что Марк Цицерон думает о стиле [Стиль - заостренная палочка для письма на вощеных табличках. Цицерон ("Об ораторе", 1, 33, 150) имеет в виду письменную подготовку к выступлению с речью. - авт. ], я думаю о страхе. Боязнь, боязнь - вот суровейший исправитель. Исправляет уже самая мысль о предстоящем чтении; исправляет самый вход в аудиторию; исправляет то, что мы бледнеем, трепещем, оглядываемся. (Перевод А. И. Доватура)
    Только через час с четвертью я опомнился от пережитого ужаса. Я пошел дальше, с какой быстротой, о боги! Что удивительного, впрочем, если я сильно ускорил шаг, ведь недаром Плиний сказал: Timor est emendator asperrimus. (Бульвер-Литтон, Пелэм, или Приключения джентльмена.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Timor est emendātor asperrimus

  • 94 Времена меняются и мы меняемся в них

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Времена меняются и мы меняемся в них

  • 95 Где те, которые до нас жили на свете?

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Где те, которые до нас жили на свете?

  • 96 Доверительно

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Доверительно

  • 97 Значит, нам смерть - ничто и ничуть не имеет значенья, Ежели смертной должна быть духа природа

    Nil igitur mors est ad nos...

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Значит, нам смерть - ничто и ничуть не имеет значенья, Ежели смертной должна быть духа природа

  • 98 И не введи нас в искушение

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > И не введи нас в искушение

  • 99 "И освободи нас от зла"

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > "И освободи нас от зла"

  • 100 Между нами

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Между нами

См. также в других словарях:

  • nos — → notre ● notre, nos adjectif possessif (latin noster) Correspond à de nous , complément de nom (possession, appartenance, relation, origine, etc.) : Notre maison. Nos gloires nationales. Familier. Indique la personne ou la chose dont il s agit… …   Encyclopédie Universelle

  • NOS — NOS; nos·er; nos·i·ly; nos·i·ness; nos·ing; nos·ism; nos·o·co·mi·al; nos·o·graph·ic; nos·o·log·ic; nos·o·psyl·lus; nos·tal·gia; nos·tal·gy; nos·toc; nos·to·ca·ce·ae; nos·to·ca·les; nos·tra·da·mus; nos·tril; nos·triled; nos·tril·i·ty; nos·trum;… …   English syllables

  • nos — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. a, Mc. nossie {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} narząd powonienia u kręgowców wyższych; również początek dróg oddechowych; u ludzi wysunięta część twarzy między oczami, czołem i… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • nos — nȏs m <G nȍsa, A nȏs, L nòsu, N mn nȍsovi> DEFINICIJA 1. a. anat. organ njuha i jedan od dišnih organa u ljudi i životinja b. meton. njuh [imati dobar nos] 2. razg. [i] (+ potenc.)[/i] ono što se ističe kao nos na licu (npr. šiljak opanka i …   Hrvatski jezični portal

  • nos — pronombre personal 1. Pronombre personal complemento que se refiere a un grupo de personas entre las que se encuentra la persona que habla o escribe ( nosotros ). Observaciones: Funciona como complemento directo del verbo: Nos recibieron en la… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Nós — Beschreibung Jugendzeitschrift über Musik, Film und Jugendleben Sprache irisch …   Deutsch Wikipedia

  • NOS — steht für: Nitrous Oxide Systems Inc., Hersteller von Lachgaseinspritzungsystemen, NO Synthase, ein Enzym welches Stickstoffmonoxid (NO) synthetisiert, Nederlandse Omroep Stichting, niederländische Rundfunkanstalt, NOS Stereosystem beschreibt… …   Deutsch Wikipedia

  • Nós — The nós logo. Editor Tomaí Ó Conghaile Categories Music, movies, current affairs Frequency 12 per year as of 2009 First issue 17 March 2008 …   Wikipedia

  • nos — (Del lat. nos, pl. de ego, yo). pron. person. Forma el dativo y acusativo de 1.ª persona plural en masculino y femenino. No admite preposición y se puede usar como enclítico. Nos miró. Míranos. Las formas verbales de 1.ª persona plural a que se… …   Diccionario de la lengua española

  • nôs — m 〈G nȍsa, A nôs, L nòsu, N mn nȍsovi〉 1. {{001f}}a. {{001f}}anat. organ njuha i jedan od dišnih organa u ljudi i životinja b. {{001f}}meton. njuh [imati dobar ∼] 2. {{001f}}razg. (+ potenc.) ono što se ističe kao nos na licu (npr. šiljak… …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • nós — pron. pess. 2 g. 1. Pronome pessoal sujeito correspondente à primeira pessoa do plural (ex.: onde é que nós vamos?). 2. Pronome usado como plural majestático ou plural de modéstia, em vez de eu, muitas vezes com inicial maiúscula (ex.: nós já… …   Dicionário da Língua Portuguesa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»