Перевод: с русского на английский

с английского на русский

nonplus

  • 1 ставить в тупик

    Новый русско-английский словарь > ставить в тупик

  • 2 поставит в тупик

    Русско-английский большой базовый словарь > поставит в тупик

  • 3 поставить в тупик

    stump

    Новый русско-английский словарь > поставить в тупик

  • 4 ставить в тупик

    1) General subject: baffle, bewilder, blank, confound, (кого-л.) corner (smb.), embrangle, fickle, floor, foil, get, kittle, maze, nonplus, perplex, pose, posturize, puzzle, stick, stump, tree, put to a non placet, befuddle
    2) Colloquial: gravel
    3) American: outdo
    4) Obsolete: bemaze
    5) Australian slang: piss all over, rattle
    6) Diplomatic term: bring ( sb) to a nonplus, put (sb) to a nonplus
    7) Jargon: beat, stick up, stonker

    Универсальный русско-английский словарь > ставить в тупик

  • 5 в затруднительное положение

    General subject: nonplus

    Универсальный русско-английский словарь > в затруднительное положение

  • 6 в тупике

    2) Diplomatic term: at an impasse, in an impasse
    3) Idiomatic expression: in a rut (I have been doing the same job for 15 years. I think I am in a rut)

    Универсальный русско-английский словарь > в тупике

  • 7 врасплох

    1) General subject: by surprise, on the hop, unawares (to catch unawares, to take unawares - застигнуть врасплох), off guard
    2) American: off base
    4) Makarov: at unawares

    Универсальный русско-английский словарь > врасплох

  • 8 замешательство

    Универсальный русско-английский словарь > замешательство

  • 9 затруднительное положение

    1) General subject: awkward situation, difficult situation, dilemma, enmeshment, entanglement, exigency, fix, floorer, flounder, hobble, hole, involvement, jackpot, knot, no-go, nonplus, plight, predicament, quag, quagmire, quandary, strait (обыкн. pl), straits, the deuce (and all) to pay, the devil to pay, tight place
    3) American: jam
    4) Australian slang: pickle, strife
    6) Advertising: tight corner
    9) Phraseological unit: be in a spot of bother

    Универсальный русско-английский словарь > затруднительное положение

  • 10 поставить в затруднительное положение

    1) General subject: (кого-л.) manoeuvre into a corner, maze, nonplus, (кого-л.) put into a fix, (суметь)(кого-л.) manoeuvre into an awkward position, (кого-л.) put to trumps, (кого-л.) tie up in knots, tie up, put a strain (взято из публикации ИА "Ройтерс"), put on the spot
    2) Colloquial: (кого-л.) put in a hole, put on the spot
    3) American: have by the leg
    5) Jargon: (кого-л.) put someone on the spot

    Универсальный русско-английский словарь > поставить в затруднительное положение

  • 11 поставить в тупик

    1) General subject: baffle, bewilder, blow, (кого-л.) bring to his wit's end, confound, embrangle, kittle, maze, nonplus, perplex, (кого-л.) perplex mind, pose, puzzle, (кого-л.) puzzle to pieces, stick, (кого-л.) stump, stymie, (кого-л.) put at a stand, blow mind, put at a stand (смутить, привести в недоумение, кого-л.), defeat, give pause, trow for a loss
    2) Colloquial: floor, stump
    3) Diplomatic term: corner
    4) Jargon: sew up
    5) Patents: deadlock
    6) Set phrase: stump (smb.)
    7) Makarov: (кого-л.) bring (smb.) to his wit's end, (кого-л.) perplex (smb.'s) mind, (кого-л.) stump (smb.)

    Универсальный русско-английский словарь > поставить в тупик

  • 12 привести в замешательство

    1) General subject: abash, affront, bowl down, bowl over, confuse, discomfit, disconcert, discountenance, embarrass, give pause to, (кого-л.) knock all of a heap, maze, nonplus, put out of countenance, (кого-л.) put to confusion, stare down, stare out, (кого-л.) strike all of a heap, (кого-л.) throw into confusion, throw (somebody) for a loop (http://en.wiktionary.org/wiki/Throw_for_a_loop), give pause
    2) Colloquial: bowl out
    3) Australian slang: flatten
    4) Jargon: sew up
    5) Makarov: (кого-л.) throw (smb.) into confusion

    Универсальный русско-английский словарь > привести в замешательство

  • 13 приводить в замешательство

    Универсальный русско-английский словарь > приводить в замешательство

  • 14 ставить в затруднительное положение

    2) Colloquial: flummox
    3) American: have by the leg

    Универсальный русско-английский словарь > ставить в затруднительное положение

  • 15 Т-238

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ В ТУПИК кого VP subj: human or abstr usu. this WO (of a person, what a person says, an incomprehensible phenomenon etc) to put s.o. in a difficult position in which he does not know what to do, what to say, how to react etc: X поставил Y-a в тупик = X baffled (nonplussed, stumped) Y X put Y in a bad (difficult etc) position Y was at a loss (for what to say (to do etc)) Y didn't know what to say (to do etc) thing X brought Y to (landed Y in) an impasse.
    Администрация их (монахинь-заключённых) ненавидит. Твёрдость духа истязаемых ими женщин их самих ставит в тупик (Ивинская 1). The camp authorities hated them (the imprisoned nuns) and were quite baffled by the firmness of spirit shown by these women they were so cruelly mistreating (1a).
    «Почему же письмо необходимо?» - спросил он. «Почему? - повторила она и быстро обернулась к нему с весёлым лицом, наслаждаясь тем, что на каждом шагу умеет ставить его в тупик. - А потому... что вы не спали ночь, писали всё для меня я тоже эгоистка!» (Гончаров 1). "Why was the letter necessary?" he asked. "Why?" she repeated, turning round to him quickly with a gay face, delighted that she could nonplus him at every step. "Because...you did not sleep all night and wrote it all for me. I too am an egoist!" (1a).
    Николай) стал доказывать Пьеру, что никакого переворота не предвидится... Пьер доказывал противное, и так как его умственные способности были сильнее и изворотливее, Николай почувствовал себя поставленным в тупик (Толстой 7).... Nikolai undertook to demonstrate to Pierre that no revolution was to be expected....Pierre maintained the contrary, and as his intellectual faculties were greater and more resourceful, Nikolai soon felt himself at a loss (7a).
    Одно ничтожнейшее обстоятельство поставило его (Раскольникова) в тупик, ещё прежде чем он сошёл с лестницы... Он вдруг увидал, что Настасья не только на этот раз дома, у себя в кухне, но ещё занимается делом... (Достоевский 3). A circumstance of the most trivia) kind landed him in an impasse even before he had got to the bottom of the stairs....He suddenly saw that not only was Nastasya at home and in her kitchen, but she was actually doing some work... (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-238

  • 16 поставить в тупик

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ В ТУПИК кого
    [VP; subj: human or abstr; usu. this WO]
    =====
    (of a person, what a person says, an incomprehensible phenomenon etc) to put s.o. in a difficult position in which he does not know what to do, what to say, how to react etc:
    - X поставил Y-а в тупик X baffled <nonplussed, stumped> Y;
    - X put Y in a bad (difficult etc) position;
    - Y was at a loss (for what to say < todoetc>);
    - Y didn't know what to say <to do etc>;
    - thing X brought Y to (landed Y in) an impasse.
         ♦ Администрация их [монахинь-заключённых] ненавидит. Твёрдость духа истязаемых ими женщин их самих ставит в тупик (Ивинская 1). The camp authorities hated them [the imprisoned nuns] and were quite baffled by the firmness of spirit shown by these women they were so cruelly mistreating (1a).
         ♦ "Почему же письмо необходимо?" - спросил он. "Почему? - повторила она и быстро обернулась к нему с весёлым лицом, наслаждаясь тем, что на каждом шагу умеет ставить его в тупик. - А потому... что вы не спали ночь, писали всё для меня; я тоже эгоистка!" (Гончаров 1). "Why was the letter necessary?" he asked. "Why?" she repeated, turning round to him quickly with a gay face, delighted that she could nonplus him at every step. "Because...you did not sleep all night and wrote it all for me. I too am an egoist!" (1a).
         ♦ [Николай] стал доказывать Пьеру, что никакого переворота не предвидится... Пьер доказывал противное, и так как его умственные способности были сильнее и изворотливее, Николай почувствовал себя поставленным в тупик (Толстой 7)....Nikolai undertook to demonstrate to Pierre that no revolution was to be expected....Pierre maintained the contrary, and as his intellectual faculties were greater and more resourceful, Nikolai soon felt himself at a loss (7a).
         ♦ Одно ничтожнейшее обстоятельство поставило его [Раскольникова] в тупик, ещё прежде чем он сошёл с лестницы... Он вдруг увидал, что Настасья не только на этот раз дома, у себя в кухне, но ещё занимается делом... (Достоевский 3). A circumstance of the most trivial kind landed him in an impasse even before he had got to the bottom of the stairs....He suddenly saw that not only was Nastasya at home and in her kitchen, but she was actually doing some work... (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить в тупик

  • 17 ставить в тупик

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ В ТУПИК кого
    [VP; subj: human or abstr; usu. this WO]
    =====
    (of a person, what a person says, an incomprehensible phenomenon etc) to put s.o. in a difficult position in which he does not know what to do, what to say, how to react etc:
    - X поставил Y-а в тупик X baffled <nonplussed, stumped> Y;
    - X put Y in a bad (difficult etc) position;
    - Y was at a loss (for what to say < todoetc>);
    - Y didn't know what to say <to do etc>;
    - thing X brought Y to (landed Y in) an impasse.
         ♦ Администрация их [монахинь-заключённых] ненавидит. Твёрдость духа истязаемых ими женщин их самих ставит в тупик (Ивинская 1). The camp authorities hated them [the imprisoned nuns] and were quite baffled by the firmness of spirit shown by these women they were so cruelly mistreating (1a).
         ♦ "Почему же письмо необходимо?" - спросил он. "Почему? - повторила она и быстро обернулась к нему с весёлым лицом, наслаждаясь тем, что на каждом шагу умеет ставить его в тупик. - А потому... что вы не спали ночь, писали всё для меня; я тоже эгоистка!" (Гончаров 1). "Why was the letter necessary?" he asked. "Why?" she repeated, turning round to him quickly with a gay face, delighted that she could nonplus him at every step. "Because...you did not sleep all night and wrote it all for me. I too am an egoist!" (1a).
         ♦ [Николай] стал доказывать Пьеру, что никакого переворота не предвидится... Пьер доказывал противное, и так как его умственные способности были сильнее и изворотливее, Николай почувствовал себя поставленным в тупик (Толстой 7)....Nikolai undertook to demonstrate to Pierre that no revolution was to be expected....Pierre maintained the contrary, and as his intellectual faculties were greater and more resourceful, Nikolai soon felt himself at a loss (7a).
         ♦ Одно ничтожнейшее обстоятельство поставило его [Раскольникова] в тупик, ещё прежде чем он сошёл с лестницы... Он вдруг увидал, что Настасья не только на этот раз дома, у себя в кухне, но ещё занимается делом... (Достоевский 3). A circumstance of the most trivial kind landed him in an impasse even before he had got to the bottom of the stairs....He suddenly saw that not only was Nastasya at home and in her kitchen, but she was actually doing some work... (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить в тупик

  • 18 тупик

    м.
    blind alley; ж.-д. dead-end siding; (перен.: безвыходное положение) blind alley, impasse, cul-de-sac, deadlock

    в тупике — in a blind alley, at a deadlock

    зайти в тупик (о переговорах и т. п.) — reach a deadlock, be at a deadlock

    найти выход из тупика(try to) end the deadlock, find* a way out of the impasse

    выйти из тупика — end / overcome* the deadlock

    поставить кого-л. в тупик — nonplus smb.

    стать в тупик — be nonplussed, be at a loss

    Русско-английский словарь Смирнитского > тупик

  • 19 ставить

    несов. - ста́вить, сов. - поста́вить; (вн.)

    поста́вить кого́-л на́ ноги — put / set smb on his feet

    ста́вить декора́ции — set the scenery

    2) ( помещать) put (d), place (d), set (d)

    ста́вить в ряд [круг] — put (d) in a row [circle]

    ста́вить цветы́ в во́ду — put / set the flowers in water

    ста́вить кувши́н на стол — put / stand the jug on the table

    ста́вить ча́йник на плиту́ — put the teapot on the stove

    ста́вить но́гу на зе́млю — plant / set one's foot on the ground

    3) разг. (сооружать, воздвигать) set up (d), put up (d); ( строить) build (d)

    ста́вить пала́тку — set / put up a tent

    ста́вить забо́р — put up a fence

    ста́вить дом — build a house

    ста́вить па́мятник (дт.) — erect [put up] a monument (to)

    4) ( прикладывать) apply (d)

    ста́вить ба́нки — apply cupping glasses

    ста́вить кому́-л термо́метр — take smb's temperature

    5) (устанавливать для работы, действия) install (d); информ. тж. set up (d)

    ста́вить себе́ телефо́н — have a telephone installed

    ста́вить програ́мму на компью́тер — install a program on one's computer

    6) ( проигрывать) play (d)

    поста́вить плёнку [пласти́нку] — start / play a tape [record]

    поста́вьте Ба́ха разг. — play Bach [bɑːh]

    ста́вить га́лочку (про́тив) — put a check / tick брит. / mark (against), check off (d); tick off (d) брит.

    ста́вить печа́ть (на пр.) — affix a stamp (to), stamp (d)

    ста́вить по́дпись — fix / affix / append one's signature

    ста́вить ви́зу — stamp a visa

    здесь на́до ста́вить запяту́ю — a comma should be used here

    9) (в вн.; оформлять знаками препинания) enclose (d in), put (d in), use (d in)

    ста́вить в ско́бки (вн.)bracket (d), put (d) in brackets

    ста́вить в кавы́чки — enclose / put (d) in quotes [quotation marks]; put / set / place (d) in inverted commas брит.

    10) (в вн.; преобразовывать в какую-л словоформу) change (d into)

    поста́вить глаго́л в проше́дшее вре́мя — use / form the past tense of a verb

    11) (дт.; выставлять - оценку) give (i d)

    ста́вить кому́-л отме́тки — give smb marks брит. / grades амер.

    ста́влю тебе́ за э́то дво́йку — I grade your work as very poor; I give you a D for this

    12) ( осуществлять постановку - пьесы) put (d) on the stage, stage (d), produce (d); (кинофильма, представления) direct (d)
    13) (отрабатывать правильную постановку - голоса, движений и т.п.) train (d)

    ста́вить го́лос кому́-л — train smb's voice

    14) (устанавливать, настраивать) set (d)

    ста́вить часы́ — set the clock

    поста́вьте буди́льник на 5 часо́в — set the alarm to 5 o'clock

    15) (на вн.; делать ставку) stake (d on); (про́тив) bet (d to)

    он ста́вит две́сти рубле́й — he stakes two hundred roubles

    он ста́вит две́сти рубле́й про́тив пяти́десяти — he'll bet [is willing to bet] two hundred roubles to fifty

    ста́вить на ло́шадь — back a horse; place a bet on a horse

    16) (выдвигать, предлагать к обсуждению) raise (d), put forth (d)

    ста́вить пробле́му — raise a problem

    ста́вить вопро́с (о) — raise the question (of)

    ста́вить пе́ред кем-л вопро́с пр.)bring smb's attention to the issue (of)

    ста́вить вопро́с ребро́м — put a question point-blank

    ста́вить на голосова́ние — put (d) to the vote

    ста́вить вопро́с на обсужде́ние — bring up an issue for discussion

    ста́вить усло́вия — make terms, lay down conditions / terms

    17) ( формулировать) put (d), formulate (d)

    вы непра́вильно ста́вите вопро́с — you put the question incorrectly

    как поста́влено усло́вие зада́чи? — how is the problem formulated?

    18) ( определять) set (d); define (d)

    ста́вить зада́чу кому́-л — set smb the task

    ста́вить цель — define the goal

    ста́вить це́лью — make it one's aim, set oneself smth as an object; (+ инф.) seek (+ to inf)

    ста́вить за пра́вило — make it a rule

    19) ( ценить) rank (d), rate (d)

    ста́вить кого́-л в оди́н ряд с выдаю́щимися ли́дерами — rank smb among the most oustanding leaders

    высоко́ ста́вить кого́-л — think highly of smb

    ни в грош [ни во что] не ста́вить кого́-л разг. — think little of smb; not to give a pin / damn for smb

    20) разг. (кому́-л; угощать) offer (d to); give (i d)

    ста́вить угоще́ние кому́-л — treat smb to a meal or drink

    ста́вить стол кому́-л — set out a dinner for smb

    ста́вить буты́лку вина́ кому́-л — treat smb to a bottle of wine; give smb a bottle of wine; ( в ресторане) order a bottle of wine for smb

    21) ( назначать) appoint (d)

    ста́вить команди́ром — appoint smb commander; put smb in command

    ста́вить кого́-л во главе́ (рд.) — put smb at the head [in charge] (of)

    ста́вить на дежу́рство — assign smb to duty

    ста́вить часово́го — post a sentry

    22) (в вн.; пе́ред; вводить в какое-л положение) put (d in, before)

    ста́вить кого́-л в нело́вкое положе́ние — put smb in an awkward position

    ста́вить кого́-л в безвы́ходное положе́ние — drive smb into a corner

    ста́вить кого́-л пе́ред тру́дной зада́чей — give smb a difficult task

    ста́вить кого́-л пе́ред вы́бором — make smb choose

    ста́вить кого́-л пе́ред (соверши́вшимся) фа́ктом — present smb with a fait accompli [,feɪt ə'kɒmpliː]

    ста́вить в изве́стность — let (d) know, inform (d)

    ста́вить в необходи́мость уст.compel (d)

    ••

    ста́вить всё на ка́рту — stake one's all

    ста́вить в тупи́к кого́-л — nonplus smb, puzzle smb, baffle smb

    ста́вить препя́тствия кому́-л — place / put obstacles in smb's way

    ста́вить что-л в вину́ кому́-л — blame smb for smth, accuse smb of smth

    ста́вить в упрёк что-л кому́-л — reproach smb with smth, blame smth on smb

    ста́вить в приме́р кого́-лhold smb up as an example

    ста́вить на коле́ни кого́-л — bring / force smb to his knees

    ста́вить в у́гол (в виде наказания)stand (d) in the corner

    ста́вить реко́рд — establish / set a record

    ста́вить те́сто — make dough [dəʊ]

    Новый большой русско-английский словарь > ставить

  • 20 тупик

    I т`упик
    м.
    ( птица) puffin
    II туп`ик
    м.
    2) ж.-д. dead-end siding
    3) ( безвыходное положение) blind alley, impasse, cul-de-sac ['kʌldəsæk], deadlock

    зайти́ в тупик — reach a deadlock, be at a deadlock; reach an impasse

    в тупике́ — in a blind alley, at a deadlock

    найти́ вы́ход из тупика́ — (try to) end the deadlock; find a way out of the impasse

    вы́йти из тупика́ — end / overcome the deadlock

    ••

    поста́вить в тупик кого́-л — nonplus smb, puzzle smb, baffle smb

    мой вопро́с поста́вил его́ в тупик — my question nonplussed / baffled him

    стать в тупик — be nonplussed, be at a loss

    Новый большой русско-английский словарь > тупик

См. также в других словарях:

  • Nonplus — Non plus, n. [L. non not + plus more, further. See {Plural}.] A state or condition which baffles reason or confounds judgment; insuperable difficulty; inability to proceed or decide; puzzle; quandary. [1913 Webster] Both of them are a perfect… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • nonplus — (v.) to bring to a nonplus, to perplex, 1590s, from the noun (1580s), properly state where nothing more can be done or said, from L. non plus no more, no further (see PLUS (Cf. plus)). Related: NONPLUSSED (Cf. Nonplussed) …   Etymology dictionary

  • nonplus — [nän plüs′, nän′plus΄] n. [L non, not + plus, more: see PLUS] a condition of perplexity in which one is unable to go, speak, or act further vt. nonplused or nonplussed, nonplusing or nonplussing to put in a nonplus; bewilder SYN. PUZZLE nonplused …   English World dictionary

  • Nonplus — Non plus , v. t. [imp. & p. p. {Nonplused}or {Nonplussed}; p. pr. & vb. n. {Nonplusing} or {Nonplussing}.] To puzzle; to confound; to perplex; to cause to stop by embarrassment. [1913 Webster] He has been nonplused by Mr. Dry s desiring him to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • nonplus — index confound, confuse (bewilder), confusion (ambiguity), discompose, disorient, disturb, embarrass …   Law dictionary

  • nonplus — bewilder, distract, confound, dumbfound, mystify, perplex, *puzzle Analogous words: faze, rattle, *embarrass, discomfit, disconcert: *confuse, muddle: baffle, balk, *frustrate …   New Dictionary of Synonyms

  • nonplus — meaning ‘to perplex’, has inflected forms nonplussed, nonplussing, and in AmE also nonplused, nonplusing. In a recent development, nonplussed has come to mean ‘unperturbed’ • (‘Out of power?’ asked McCoy, trying to appear nonplussed D. Kramer… …   Modern English usage

  • nonplus — [v] confuse, perplex astonish, astound, baffle, balk, beat, bewilder, boggle, buffalo*, confound, daze, discomfit, disconcert, discountenance, dismay, dumbfound, embarrass, faze, floor*, flurry, fluster, frustrate, get*, mess with one’s head*,… …   New thesaurus

  • nonplus — v. & n. v.tr. (nonplussed, nonplussing) completely perplex. n. a state of perplexity, a standstill (at a nonplus; reduce to a nonplus). Etymology: L non plus not more …   Useful english dictionary

  • nonplus — /nɒnˈplʌs / (say non plus) verb (t) (nonplussed or, US, nonplused, nonplussing or, US, nonplusing) 1. to bring to a nonplus; puzzle completely. –noun 2. a state of utter perplexity. {Latin nōn plūs not more, no further} –nonplussed …  

  • Nonplus Crag — (70°58′S 69°10′W / 70.967°S 69.167°W / 70.967; 69.167) is a prominent rock cliff, 1,250 m, in the LeMay Range, near the head of Jupiter Glacier in the E central part of Alexander Islan …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»