-
1 איש מהם
none of them -
2 גדלת
גַּדֶּלֶת, גּוֹדֶלֶתf. ( גדל II) hair-dresser. Kel. XV, 3 the sieve-like receptacle של גד׳ (Mish. ed. גּוֹדְלוֹת pl.) of the hair-dresser. Kidd.II, 3 ע״מ שיש לי בת או שפחה גד׳וכ׳ (Y. a. Talm. ed. 49b מגודלת, Ar. מגדלת) under the condition that I shall have a (free) girl or a hand-maid as a hairdresser, and she has none, or ‘that I shall have none, and she has. Ib. 49a מי סברת מאי מגודלת גדולה ממש מאי מגודלת גדלתוכ׳ do you think mguddeleth of the Mishnah means really a well-trained (girl or hand-maid)? It means a hair-dresser, when she may see, I want none to take up my words and carry them to my neighbors. Y. ib. II, 62cbot. כיני מתניתן בת לגוֹדַלְתֵּיךְ ושפחה לשמשותיך the Mishnah means this: a girl for thy hair-dresser (or thy governess), and a hand-maid for thy attendant. Lev. R. s. 19 נפיים לַגַּ׳ וְהַגַּ׳וכ׳ let us win the favor of the (queens) hair-dresser (or governess), and the hair-dresser will win the queen and the queen the king; Gen. R. s. 100. -
3 גודלת
גַּדֶּלֶת, גּוֹדֶלֶתf. ( גדל II) hair-dresser. Kel. XV, 3 the sieve-like receptacle של גד׳ (Mish. ed. גּוֹדְלוֹת pl.) of the hair-dresser. Kidd.II, 3 ע״מ שיש לי בת או שפחה גד׳וכ׳ (Y. a. Talm. ed. 49b מגודלת, Ar. מגדלת) under the condition that I shall have a (free) girl or a hand-maid as a hairdresser, and she has none, or ‘that I shall have none, and she has. Ib. 49a מי סברת מאי מגודלת גדולה ממש מאי מגודלת גדלתוכ׳ do you think mguddeleth of the Mishnah means really a well-trained (girl or hand-maid)? It means a hair-dresser, when she may see, I want none to take up my words and carry them to my neighbors. Y. ib. II, 62cbot. כיני מתניתן בת לגוֹדַלְתֵּיךְ ושפחה לשמשותיך the Mishnah means this: a girl for thy hair-dresser (or thy governess), and a hand-maid for thy attendant. Lev. R. s. 19 נפיים לַגַּ׳ וְהַגַּ׳וכ׳ let us win the favor of the (queens) hair-dresser (or governess), and the hair-dresser will win the queen and the queen the king; Gen. R. s. 100. -
4 גַּדֶּלֶת
גַּדֶּלֶת, גּוֹדֶלֶתf. ( גדל II) hair-dresser. Kel. XV, 3 the sieve-like receptacle של גד׳ (Mish. ed. גּוֹדְלוֹת pl.) of the hair-dresser. Kidd.II, 3 ע״מ שיש לי בת או שפחה גד׳וכ׳ (Y. a. Talm. ed. 49b מגודלת, Ar. מגדלת) under the condition that I shall have a (free) girl or a hand-maid as a hairdresser, and she has none, or ‘that I shall have none, and she has. Ib. 49a מי סברת מאי מגודלת גדולה ממש מאי מגודלת גדלתוכ׳ do you think mguddeleth of the Mishnah means really a well-trained (girl or hand-maid)? It means a hair-dresser, when she may see, I want none to take up my words and carry them to my neighbors. Y. ib. II, 62cbot. כיני מתניתן בת לגוֹדַלְתֵּיךְ ושפחה לשמשותיך the Mishnah means this: a girl for thy hair-dresser (or thy governess), and a hand-maid for thy attendant. Lev. R. s. 19 נפיים לַגַּ׳ וְהַגַּ׳וכ׳ let us win the favor of the (queens) hair-dresser (or governess), and the hair-dresser will win the queen and the queen the king; Gen. R. s. 100. -
5 גּוֹדֶלֶת
גַּדֶּלֶת, גּוֹדֶלֶתf. ( גדל II) hair-dresser. Kel. XV, 3 the sieve-like receptacle של גד׳ (Mish. ed. גּוֹדְלוֹת pl.) of the hair-dresser. Kidd.II, 3 ע״מ שיש לי בת או שפחה גד׳וכ׳ (Y. a. Talm. ed. 49b מגודלת, Ar. מגדלת) under the condition that I shall have a (free) girl or a hand-maid as a hairdresser, and she has none, or ‘that I shall have none, and she has. Ib. 49a מי סברת מאי מגודלת גדולה ממש מאי מגודלת גדלתוכ׳ do you think mguddeleth of the Mishnah means really a well-trained (girl or hand-maid)? It means a hair-dresser, when she may see, I want none to take up my words and carry them to my neighbors. Y. ib. II, 62cbot. כיני מתניתן בת לגוֹדַלְתֵּיךְ ושפחה לשמשותיך the Mishnah means this: a girl for thy hair-dresser (or thy governess), and a hand-maid for thy attendant. Lev. R. s. 19 נפיים לַגַּ׳ וְהַגַּ׳וכ׳ let us win the favor of the (queens) hair-dresser (or governess), and the hair-dresser will win the queen and the queen the king; Gen. R. s. 100. -
6 לית
לַיִת, לֵית, לֵיתָאI, (= לָא אִית) there is ( was) not, none. Targ. O. Gen. 2:5 לַיִת (some ed. לַיָת; Y. לַיִית.). Ib. 47:13 לֵיתTarg. Prov. 25:14 לָאִית. Targ. Ps. 38:4; a. fr.B. Mets.4a למלוה אית … ללוה ל׳וכ׳ the creditor has witnesses, the debtor has none. Ib. 5a השתא נמי דליתא לדר׳ חייא now, likewise, when R. Ḥiyas opinion is not adopted. Ib. מודה … לית ליה he does not hold the opinion that the admission of the defendent must be of the nature of the claim; a. v. fr.With suffix: לֵיתֵנָא I (am) not; לֵיתָךְ, לָיְתָךְ, לַיְי׳ thou (art) not; לֵיתיֹהִי, לָיְ׳ he (is) not (no more) Targ. Y. I Deut. 32:1. Targ. Gen. 43:5. Ib. O. 42:13. Ib. 39:9 (Y. לַיְתֵיה) there is none. Ib. 31:2; 5 לֵיתַנּוּן ed. Berl. (ed. לֵיתָנוּן, לֵיתַנִין). Targ. Ps. 59:14 לֵיתִינוּן ed. Lag. (ed. Wil. לֵיתִנוּן). Targ. Esth. 3:8 לֵיתְהוֹן; a. fr.Shebu.48a אי אִיתָהּ … איתה אי לֵיתָהּ ליתה if the opinion of … is to be adopted, it must be applied in each case; if rejected, in neither. Keth.22a וחד ליתוהי and one (of us judges) is no more. Shebu.14b דלֵיתַנְהוּ בכלוכ׳ (not … הי) which do not occur in the Torah, opp. דאיתנהו; a. fr. -
7 לַיִת
לַיִת, לֵית, לֵיתָאI, (= לָא אִית) there is ( was) not, none. Targ. O. Gen. 2:5 לַיִת (some ed. לַיָת; Y. לַיִית.). Ib. 47:13 לֵיתTarg. Prov. 25:14 לָאִית. Targ. Ps. 38:4; a. fr.B. Mets.4a למלוה אית … ללוה ל׳וכ׳ the creditor has witnesses, the debtor has none. Ib. 5a השתא נמי דליתא לדר׳ חייא now, likewise, when R. Ḥiyas opinion is not adopted. Ib. מודה … לית ליה he does not hold the opinion that the admission of the defendent must be of the nature of the claim; a. v. fr.With suffix: לֵיתֵנָא I (am) not; לֵיתָךְ, לָיְתָךְ, לַיְי׳ thou (art) not; לֵיתיֹהִי, לָיְ׳ he (is) not (no more) Targ. Y. I Deut. 32:1. Targ. Gen. 43:5. Ib. O. 42:13. Ib. 39:9 (Y. לַיְתֵיה) there is none. Ib. 31:2; 5 לֵיתַנּוּן ed. Berl. (ed. לֵיתָנוּן, לֵיתַנִין). Targ. Ps. 59:14 לֵיתִינוּן ed. Lag. (ed. Wil. לֵיתִנוּן). Targ. Esth. 3:8 לֵיתְהוֹן; a. fr.Shebu.48a אי אִיתָהּ … איתה אי לֵיתָהּ ליתה if the opinion of … is to be adopted, it must be applied in each case; if rejected, in neither. Keth.22a וחד ליתוהי and one (of us judges) is no more. Shebu.14b דלֵיתַנְהוּ בכלוכ׳ (not … הי) which do not occur in the Torah, opp. דאיתנהו; a. fr. -
8 לֵית
לַיִת, לֵית, לֵיתָאI, (= לָא אִית) there is ( was) not, none. Targ. O. Gen. 2:5 לַיִת (some ed. לַיָת; Y. לַיִית.). Ib. 47:13 לֵיתTarg. Prov. 25:14 לָאִית. Targ. Ps. 38:4; a. fr.B. Mets.4a למלוה אית … ללוה ל׳וכ׳ the creditor has witnesses, the debtor has none. Ib. 5a השתא נמי דליתא לדר׳ חייא now, likewise, when R. Ḥiyas opinion is not adopted. Ib. מודה … לית ליה he does not hold the opinion that the admission of the defendent must be of the nature of the claim; a. v. fr.With suffix: לֵיתֵנָא I (am) not; לֵיתָךְ, לָיְתָךְ, לַיְי׳ thou (art) not; לֵיתיֹהִי, לָיְ׳ he (is) not (no more) Targ. Y. I Deut. 32:1. Targ. Gen. 43:5. Ib. O. 42:13. Ib. 39:9 (Y. לַיְתֵיה) there is none. Ib. 31:2; 5 לֵיתַנּוּן ed. Berl. (ed. לֵיתָנוּן, לֵיתַנִין). Targ. Ps. 59:14 לֵיתִינוּן ed. Lag. (ed. Wil. לֵיתִנוּן). Targ. Esth. 3:8 לֵיתְהוֹן; a. fr.Shebu.48a אי אִיתָהּ … איתה אי לֵיתָהּ ליתה if the opinion of … is to be adopted, it must be applied in each case; if rejected, in neither. Keth.22a וחד ליתוהי and one (of us judges) is no more. Shebu.14b דלֵיתַנְהוּ בכלוכ׳ (not … הי) which do not occur in the Torah, opp. דאיתנהו; a. fr. -
9 לֵיתָא
לַיִת, לֵית, לֵיתָאI, (= לָא אִית) there is ( was) not, none. Targ. O. Gen. 2:5 לַיִת (some ed. לַיָת; Y. לַיִית.). Ib. 47:13 לֵיתTarg. Prov. 25:14 לָאִית. Targ. Ps. 38:4; a. fr.B. Mets.4a למלוה אית … ללוה ל׳וכ׳ the creditor has witnesses, the debtor has none. Ib. 5a השתא נמי דליתא לדר׳ חייא now, likewise, when R. Ḥiyas opinion is not adopted. Ib. מודה … לית ליה he does not hold the opinion that the admission of the defendent must be of the nature of the claim; a. v. fr.With suffix: לֵיתֵנָא I (am) not; לֵיתָךְ, לָיְתָךְ, לַיְי׳ thou (art) not; לֵיתיֹהִי, לָיְ׳ he (is) not (no more) Targ. Y. I Deut. 32:1. Targ. Gen. 43:5. Ib. O. 42:13. Ib. 39:9 (Y. לַיְתֵיה) there is none. Ib. 31:2; 5 לֵיתַנּוּן ed. Berl. (ed. לֵיתָנוּן, לֵיתַנִין). Targ. Ps. 59:14 לֵיתִינוּן ed. Lag. (ed. Wil. לֵיתִנוּן). Targ. Esth. 3:8 לֵיתְהוֹן; a. fr.Shebu.48a אי אִיתָהּ … איתה אי לֵיתָהּ ליתה if the opinion of … is to be adopted, it must be applied in each case; if rejected, in neither. Keth.22a וחד ליתוהי and one (of us judges) is no more. Shebu.14b דלֵיתַנְהוּ בכלוכ׳ (not … הי) which do not occur in the Torah, opp. דאיתנהו; a. fr. -
10 תמהתא
-
11 תִּמְהֲתָא
-
12 אלא) אלא
(אִלָּא) אֶלָּא (contr. of אִן לָא = אִם לֹא) 1) if not, except, but, only. Targ. O. Ex. 15:11 לית אִ׳ את none but thou, none besides thee; a. e.Ber.V, 1 אין עומדין … א׳וכ׳ one must stand up for prayer in no other disposition but that of humility.Snh.4a לא נתן א׳ שלשה he did only three times. Ber.I, 1 ולא זו בלבד (אמרו) א׳וכ׳ and not only in this case they said so, but wherever Ib. 5a אל תקרי תְלַמְּדֶנּוּ א׳ תְלַמְּדֵנוּ read not thlammdennu (thou instructest him) but thlammdēnu (thou teachest us); a. v. fr. 2) (ellipt.) (you cannot say anything except …) but, a logical inference excluding all other explanations Ib. 30b א׳ לא שנא but (the conclusion is proven) there is no difference. Ib. א׳ אמרר׳ but, said R. … we may derive it ; a. fr. -
13 חזיר
חֲזִיר, חֲזִירָאch. Targ. Ps. 80:14. Targ. Lev. 11:7 (some ed. חֲזֵי׳).Y.Ber.II, 4c bot. אהן ח׳וכ׳ the swine is a moving privy. Sabb.155b לית … מן ח׳ none is poorer than the dog, none richer than the swine (finding its food everywhere); a. e.Pl. חֲזִירִין, חֲזִירֵי. Gen. R. s. 63; Y.Ter.VIII, end, 46c, v. דִּיקְלִטְיָאנוֹס. Taan.21b איכא מותנא בח׳ there is an epidemic among the swine; a. e.Fem. חֲזִירְתָּא, Lam. R. to I, 16, end כהדא ח׳וכ׳ like the (nursing) sow, the more their young fatten -
14 חזירא
חֲזִיר, חֲזִירָאch. Targ. Ps. 80:14. Targ. Lev. 11:7 (some ed. חֲזֵי׳).Y.Ber.II, 4c bot. אהן ח׳וכ׳ the swine is a moving privy. Sabb.155b לית … מן ח׳ none is poorer than the dog, none richer than the swine (finding its food everywhere); a. e.Pl. חֲזִירִין, חֲזִירֵי. Gen. R. s. 63; Y.Ter.VIII, end, 46c, v. דִּיקְלִטְיָאנוֹס. Taan.21b איכא מותנא בח׳ there is an epidemic among the swine; a. e.Fem. חֲזִירְתָּא, Lam. R. to I, 16, end כהדא ח׳וכ׳ like the (nursing) sow, the more their young fatten -
15 חֲזִיר
חֲזִיר, חֲזִירָאch. Targ. Ps. 80:14. Targ. Lev. 11:7 (some ed. חֲזֵי׳).Y.Ber.II, 4c bot. אהן ח׳וכ׳ the swine is a moving privy. Sabb.155b לית … מן ח׳ none is poorer than the dog, none richer than the swine (finding its food everywhere); a. e.Pl. חֲזִירִין, חֲזִירֵי. Gen. R. s. 63; Y.Ter.VIII, end, 46c, v. דִּיקְלִטְיָאנוֹס. Taan.21b איכא מותנא בח׳ there is an epidemic among the swine; a. e.Fem. חֲזִירְתָּא, Lam. R. to I, 16, end כהדא ח׳וכ׳ like the (nursing) sow, the more their young fatten -
16 חֲזִירָא
חֲזִיר, חֲזִירָאch. Targ. Ps. 80:14. Targ. Lev. 11:7 (some ed. חֲזֵי׳).Y.Ber.II, 4c bot. אהן ח׳וכ׳ the swine is a moving privy. Sabb.155b לית … מן ח׳ none is poorer than the dog, none richer than the swine (finding its food everywhere); a. e.Pl. חֲזִירִין, חֲזִירֵי. Gen. R. s. 63; Y.Ter.VIII, end, 46c, v. דִּיקְלִטְיָאנוֹס. Taan.21b איכא מותנא בח׳ there is an epidemic among the swine; a. e.Fem. חֲזִירְתָּא, Lam. R. to I, 16, end כהדא ח׳וכ׳ like the (nursing) sow, the more their young fatten -
17 נגש
נָגַש(b. h.) also Nif. נִגַּש to come in contact; to draw near. Yalk. Ps. 842 (ref. to יגש, Ps. 91:7) אין אחד מהם נִגָּש אליךוכ׳ none of them comes to thee, none says, provide for me; Midr. Till. to Ps. 17:7 נוֹגֵש אצלך ed. Bub. (oth. ed. נוֹגֵשׂ אותך, v. נָגַשׂ).Tanḥ. Vayigg. 5 (ref. to Gen. 44:18) שנ׳ בתוכחות he came near (attacked him, v. next w.) with rebukes. Yalk. Gen. 150 (ref. to Gen. l. c.) אין וַיִּגַּש אלא לשון שלום has the meaning of (coming near in) peacefulness, v. הַגָּשָׁה. Hif. הִגִּיש to bring near. B. Kam.46b (ref. to Ex. 24:14) יַגִּיש ראיה אליהם (a claimant) must offer evidence ; יגיש דבריווכ׳ must prefer his claims, is the first to be heard; a. e. -
18 נָגַש
נָגַש(b. h.) also Nif. נִגַּש to come in contact; to draw near. Yalk. Ps. 842 (ref. to יגש, Ps. 91:7) אין אחד מהם נִגָּש אליךוכ׳ none of them comes to thee, none says, provide for me; Midr. Till. to Ps. 17:7 נוֹגֵש אצלך ed. Bub. (oth. ed. נוֹגֵשׂ אותך, v. נָגַשׂ).Tanḥ. Vayigg. 5 (ref. to Gen. 44:18) שנ׳ בתוכחות he came near (attacked him, v. next w.) with rebukes. Yalk. Gen. 150 (ref. to Gen. l. c.) אין וַיִּגַּש אלא לשון שלום has the meaning of (coming near in) peacefulness, v. הַגָּשָׁה. Hif. הִגִּיש to bring near. B. Kam.46b (ref. to Ex. 24:14) יַגִּיש ראיה אליהם (a claimant) must offer evidence ; יגיש דבריווכ׳ must prefer his claims, is the first to be heard; a. e. -
19 סגר
סָגַר(b. h.) to bar, bolt; to lock up, close. Snh.38a (ref. to מסגר, 2 Kings 24:16) כיון שסוֹגְרִין הלכהוכ׳ after they had closed the discussion about a law (declared it obscure), there was none to open again; Gitt.88a; Sifré Deut. 321 אהר שפותח אין סוֹגֵר after he has opened (explained), none can close (raise objection). Tanḥ. Shmini 9 עבר על כל בתי … וס׳ אותם he passed over all synagogues and schools and closed them. Mekh. Bshall., s. 3 ושונא רודףוכ׳ הים סוגר the sea forming a bar, and the enemy pursuing ; Ex. R. s. 21 (not סגר). Mekh. Yithro, Amal., s. 1 מתחלה … שהיתה סוֹגֶרֶת ומְסוּגֶּרֶתוכ׳ formerly no slave could flee from Egypt, for it was shut up and barred (Josh. 6:1); a. fr.Cant. R. to III, 10 (expl. זהב סָגוּר) שהיה סוֹגר בעד כלוכ׳ it locked up the shops of all workers in gold (ruined their trade); Y.Yoma IV, 41d top מכסיף (corr. acc.); Num. R. s. 12 (not סגור); Ex. R. s. 35 שהיה סגור כלוכ׳ (corr. acc.). Nif. נִסְגָּר to be locked up. Yoma 45a כל החנויות נִסְגָּרוֹת all (gold) shops were closed (their business ruined, v. supra); a. e. Hif. הִסְגִּיר, to lock up; to bind over, hand over, deliver. Sifré Deut. 322 בקשו ישראל לברוח … היו מַסְגִּירִים אותם when the Israelites attempted to flee northward, they blocked their way. Ib. 323 (ref. to Deut. 32:30) איני מַסְגִּיר אתכםע״י עצמיוכ׳ I shall not deliver you (into the hands of the enemy) directly, but through others (who will betray you). Ib. מוכרני מיד ומַסְגִּירַנִי מיד I sell and immediately deliver you. Tanḥ. Shmini l. c. (ref. to המסגר, v. supra) שכל או״ח … שהן מַסְגִּירִין לכל האומות all nations go before them into enclosures and flee, for they cause all nations to lock themselves up; a. fr.Esp. to lock up the leper pending the priests observation (Lev. 13:4, a. e.). Neg. V, 1; a. fr.Part. pass. מוּסְגָּר a leper under trial, opp. מוחלט (v. חָלַט I). Meg.I, 7; a. fr. Pu. סוּגָּר to be closed, locked. Part. מְסוּגָּר, f. מְסוּגֶּרֶת, v. supra. -
20 סָגַר
סָגַר(b. h.) to bar, bolt; to lock up, close. Snh.38a (ref. to מסגר, 2 Kings 24:16) כיון שסוֹגְרִין הלכהוכ׳ after they had closed the discussion about a law (declared it obscure), there was none to open again; Gitt.88a; Sifré Deut. 321 אהר שפותח אין סוֹגֵר after he has opened (explained), none can close (raise objection). Tanḥ. Shmini 9 עבר על כל בתי … וס׳ אותם he passed over all synagogues and schools and closed them. Mekh. Bshall., s. 3 ושונא רודףוכ׳ הים סוגר the sea forming a bar, and the enemy pursuing ; Ex. R. s. 21 (not סגר). Mekh. Yithro, Amal., s. 1 מתחלה … שהיתה סוֹגֶרֶת ומְסוּגֶּרֶתוכ׳ formerly no slave could flee from Egypt, for it was shut up and barred (Josh. 6:1); a. fr.Cant. R. to III, 10 (expl. זהב סָגוּר) שהיה סוֹגר בעד כלוכ׳ it locked up the shops of all workers in gold (ruined their trade); Y.Yoma IV, 41d top מכסיף (corr. acc.); Num. R. s. 12 (not סגור); Ex. R. s. 35 שהיה סגור כלוכ׳ (corr. acc.). Nif. נִסְגָּר to be locked up. Yoma 45a כל החנויות נִסְגָּרוֹת all (gold) shops were closed (their business ruined, v. supra); a. e. Hif. הִסְגִּיר, to lock up; to bind over, hand over, deliver. Sifré Deut. 322 בקשו ישראל לברוח … היו מַסְגִּירִים אותם when the Israelites attempted to flee northward, they blocked their way. Ib. 323 (ref. to Deut. 32:30) איני מַסְגִּיר אתכםע״י עצמיוכ׳ I shall not deliver you (into the hands of the enemy) directly, but through others (who will betray you). Ib. מוכרני מיד ומַסְגִּירַנִי מיד I sell and immediately deliver you. Tanḥ. Shmini l. c. (ref. to המסגר, v. supra) שכל או״ח … שהן מַסְגִּירִין לכל האומות all nations go before them into enclosures and flee, for they cause all nations to lock themselves up; a. fr.Esp. to lock up the leper pending the priests observation (Lev. 13:4, a. e.). Neg. V, 1; a. fr.Part. pass. מוּסְגָּר a leper under trial, opp. מוחלט (v. חָלַט I). Meg.I, 7; a. fr. Pu. סוּגָּר to be closed, locked. Part. מְסוּגָּר, f. מְסוּגֶּרֶת, v. supra.
См. также в других словарях:
none — none … Dictionnaire des rimes
None — • Essay on the daytime canonical hour recited in mid afternoon Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. None None † … Catholic encyclopedia
none — [ nʌn ] function word, quantifier *** None can be used in the following ways: as a pronoun: I asked for some more cake, but there was none left. (followed by of ): None of my friends will help me. as an adverb: She pushed him none too gently back … Usage of the words and phrases in modern English
None — (n[u^]n), a. & pron. [OE. none, non, nan, no, na, AS. n[=a]n, fr. ne not + [=a]n one. [root]193. See {No}, a. & adv., {One}, and cf. {Non }, {Null}, a.] [1913 Webster] 1. No one; not one; not anything; frequently used also partitively, or as a… … The Collaborative International Dictionary of English
None of — None None (n[u^]n), a. & pron. [OE. none, non, nan, no, na, AS. n[=a]n, fr. ne not + [=a]n one. [root]193. See {No}, a. & adv., {One}, and cf. {Non }, {Null}, a.] [1913 Webster] 1. No one; not one; not anything; frequently used also partitively,… … The Collaborative International Dictionary of English
None — None … Wikipedia Español
none — [ nɔn ] n. f. • XIIe; lat. nona, fém. de nonus « neuvième » I ♦ Au sing. (de nona [hora] « neuvième [heure] ») 1 ♦ Antiq. rom. Neuvième heure du jour. Quatrième partie du jour qui commençait à la fin de la 9e heure. 2 ♦ Liturg. cathol. Petite… … Encyclopédie Universelle
none — which is not a shortening of no one but a descendant of an Old English pronoun, may be followed by a singular or a plural verb, depending on the sense. When individuality is being emphasized, or when none refers to something that cannot be plural … Modern English usage
none — none1 [nun] pron. [ME < OE nan < ne, not (see NO1) + an, ONE] 1. not one [none of the books is interesting] 2. no one; not anyone [none of us is ready] 3. [with pl. v.] no persons or thin … English World dictionary
none — ► PRONOUN 1) not any. 2) no one. ► ADVERB (none the) (with comparative ) ▪ by no amount: none the wiser. USAGE Some traditionalists maintain that none can only take a singular verb (as in none of them is coming tonight rather than none of them… … English terms dictionary
None — Sf Teil des Stundengebets per. Wortschatz fach. (9. Jh.) Entlehnung. Schon mit ahd. nōna übernommen aus l. (hōra) nōna neunte Stunde und gelegentlich auch außerhalb der speziellen Bedeutung verwendet. Bei der normalen Rechnung beginnt der Tag um… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache