-
41 финансовые пожертвования
Non-profit-making organization: financial contributions (make financial contributions to social programs and agencies around the world)Универсальный русско-английский словарь > финансовые пожертвования
-
42 нелинейная зависимость
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > нелинейная зависимость
-
43 санация
1) General subject: curing (of non-performing loans, etc.), rehabilitation (of an enterprise,etc.) (of non-performing loans, etc.), reorganization (of a company, etc.) (of non-performing loans, etc.)2) Medicine: sanitation3) Law: financial rehabilitation4) Economy: bailout5) Accounting: reorganization (убыточного предприятия)6) Finances: clearing up, financial assistance, readjustment7) Ecology: assanation, sanation8) EBRD: curing (о непроизводительных кредитах), financial restructuring (отрасли), rehabilitation, reorganisation (о непроизводительных кредитах), restructuring, turnaround9) Makarov: rehabilitation (памятников) -
44 небанковское финансовое учреждение
Finances: NBFI (Non-Bank Financial Institution), non-bank financial institution (англ. термин взят из IMF Country Report No. 06/154. - April 2006)Универсальный русско-английский словарь > небанковское финансовое учреждение
-
45 небанковская кредитная организация
1) Economy: non-banking credit company2) Finances: non-bank (http://www.consultant.ru/popular/bank/46_1.html\#p34), non-bank entity, non-banking financial institutionУниверсальный русско-английский словарь > небанковская кредитная организация
-
46 безвозвратная финансовая помощь
Универсальный русско-английский словарь > безвозвратная финансовая помощь
-
47 безвозмездная финансовая помощь
1) General subject: give away2) Colloquial: give-away3) Finances: gratuitous financial assistance, non-repayable financial aid4) EBRD: gratuitous financial aidУниверсальный русско-английский словарь > безвозмездная финансовая помощь
-
48 небанковские финансовые институты
Универсальный русско-английский словарь > небанковские финансовые институты
-
49 оказывать финансовую поддержку
1) General subject: patronize (частным учреждениям, предприятиям), fund2) Law: sponsor3) Non-profit-making organization: make financial contributions (make financial contributions to social programs and agencies around the world)Универсальный русско-английский словарь > оказывать финансовую поддержку
-
50 ресурсы ресурс·ы
исчерпать ресурсы — to exhaust / to deplete resources
вторичные ресурсы — recycled / secondary resources
естественные / природные ресурсы — natural resources
истощать природные ресурсы — to drain / to deplete natural resources
охрана естественных / природных ресурсов — conservation of natural resources
рациональное использование естественных / природных ресурсов — rational exploitation of natural resources
страны, экономика которых зависит от единственного природного ресурса — single-resources countries
хищническое использование природных ресурсов страны — wasteful exploitation / use of natural resources of the country
материальные и интеллектуальные ресурсы человечества — material and intellectual resources of mankind
сырьевые и энергетические ресурсы — raw-materials and power / energy resources
топливно-энергетические ресурсы — fuel and power / energy resources
трудовые ресурсы — labour force, manpower / labour resources
использование ресурсов — utilization / exploitation of resources
переключение на мирные нужды ресурсов, высвобождаемых в результате разоружения — conversion to peaceful needs of resources released by disarmament
-
51 счет расходов
1. account of chargesсписал в расход; списанный в расход — struck off charge
2. bill book of chargesшкала расходов; тариф — scale of charges
3. bill of chargeплата за хранение; складские расходы — storage charges
счёт адвоката, счёт адвокатских расходов — legal bill
4. bill of costs5. charges account6. expenditure account7. outlay accountsсчета расходов; расходные статьи — outlay accounts
издержки сбыта; расходы на сбыт — selling outlays
-
52 секьюретизация
секьюретизация
перевод обязательств в ценные бумаги
Популярный метод решения проблем с потенциально неокупаемыми издержками электроэнергетических предприятий. Представляет собой перевод обязательств этих предприятий в ценные бумаги, то есть создание финансового залогового обязательства или облигации, обеспеченных стабильным потоком дохода, который гарантирует выплату основной суммы и процентов по этим бумагам. Этот механизм позволяет электроэнергетическим предприятиям получить авансом единовременные средства с продажи ценных бумаг. Требует создания отчуждаемого права собственности, позволяющего за счет потребителей коммунальных услуг покрыть убытки за их переход к другому поставщику («плата за переход к другому поставщику») или других видов обязательной платы, налагаемой на потребителей. Такая плата обычно, хотя и не всегда, основывается на доле неокупаемых (вынужденных) затрат электроэнергетического предприятия. При секъюретизации, электроэнергетическое предприятие обычно передаёт право собственности назначенному доверительному собственнику («независимому третьему лицу на случай возможного банкротства»). Доверительный собственник выпускает облигации и перечисляет электроэнергетическому предприятию выручку от продажи ценных бумаг на финансовом рынке за вычетом затрат по сделке. Далее держатели облигаций получают право взимать плату с потребителей электроэнергетических предприятий, для которых эта плата обязательна. Электроэнергетическое предприятие или распределительная компания собирает платежи с потребителей и перечисляет вырученные средства доверительному собственнику, который затем выплачивает их держателям облигаций. Выручка электроэнергетического предприятия в этом случае равна текущей стоимости полученных от потребителей платежей за вычетом отчислений держателям ценных бумаг («дисконтированной текущей стоимости потребительских платежей»).
[Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]EN
securitization
An often discussed means of dealing with potential electric utility "stranded costs" is securitization. Securitization refers to the creation of a financial security or bond that is backed by a revenue stream pledged to pay the principal and interest of that security. This device provides utilities an up-front, lump-sum payment from the sale of the security. Securitization requires the creation of a transferrable property right to collect from the utility's ratepayers a "customer transition charge" or through some other "non-bypassable" obligation placed on ratepayers. The charge is usually, but not always, based on some portion of the utility's "stranded" or uneconomic costs. If this option is exercised by the utility, the property right can be transferred by the utility to a designated trustee, a "bankruptcy remote special purpose entity." the trustee then issues a bond and pays the utility the cash proceeds from the sale of the security in the financial market less transaction costs. The securitized bondholders then have the right to collect the charge from the utility's customers that are obligated to pay it. The utility or distribution company collects the customer charge from the customers and transfers the funds to the trustee that then transfers it to the securitized bondholders. The cash proceeds the utility receives should equal the discounted present value of the customer charge revenue stream.
[Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > секьюретизация
-
53 долгосрочные обязательства
1) General subject: Long-term Liabilities ( long-term debt, non-current liabilities)2) Law: long-term liabilities3) Economy: liabilities (облигации, ипотечный кредит, долгосрочные банковские кредиты, долгосрочные ссуды)4) Finances: fixed liabilities (облигации и т.п.), non-current liabilities (Those obligations scheduled to mature beyond twelve months from the date of the financial statements)5) Diplomatic term: long-term commitments, perpetual liabilities6) Banking: fix liabilities, fixed liabilities (напр., облигации, векселя сроком более года)7) Business: long-term obligations8) Makarov: fixed liabilities (напр. облигации, векселя сроком более года), long-term liabilities (напр. облигации, векселя сроком более года)Универсальный русско-английский словарь > долгосрочные обязательства
-
54 неплатёжеспособность
1) General subject: disability, inability to pay2) American: chapter3) Obsolete: nonsolvency4) Law: bankruptcy, impute to pay, insolvency, non-creditworthiness, unsoundness5) Economy: financial insolvency, inability to pay imputed, pay inability6) Finances: non-solvency7) Banking: failureУниверсальный русско-английский словарь > неплатёжеспособность
-
55 несуществующий
1) General subject: defunct, mythic, mythical, non-existent, nonexistent, null2) Naval: non-existant3) Psychology: not-being4) Special term: minus5) Advertising: off the map6) Business: absent7) Psychoanalysis: inexistent, nonentitative8) Phraseological unit: belly up (After several financial failures, the organization went belly up." После нескольких финансовых неудач, организация прекратила существование.) -
56 соглашение соглашени·е
1) (договор) agreement, accord, covenantаннулировать соглашение — to annul / to cancel / to rescind / to nullify an agreement
внести изменения в соглашение, изменить соглашение — to alter / to modify an agreement
выполнять соглашение — to implement / to abide by an agreement, to adhere / to accede to a convention
выработать соглашение — to work out an agreement / a convention, to hammer out an agreement
заключить соглашение — to conclude / to enter into / to make an agreement, to make an arrangement
нарушать соглашение — to transgress / to break an agreement
одобрить соглашение — to endorse an agreement, to approve a contract
отказаться от соглашения — to repudiate an agreement / an accord
подпадать под соглашение — to fall within an agreement, to be covered by an agreement
подрывать соглашение — to undermine an / agreement
придерживаться соглашения — to adhere to / to stand by an agreement
признать соглашение недействительным — to declare an agreement invalid / (mull and) void
присоединиться к соглашению — to accede to an agreement / a covenant
ратифицировать соглашение — to ratify an agreement / a covenant
соблюдать соглашение / условия соглашения — to honour / to observe an agreement
сорвать соглашение — to wreck / to frustrate an agreement
все эти соглашения лишены силы и не могут быть приведены в исполнение / выполнены — all such agreements are void and unenforceable
бессрочное соглашение — agreement of unlimited duration, open-ended agreement
взаимоприемлемое соглашение — mutually acceptable / concerted agreement
временное соглашение — interim / temporary agreement / contract
всеобъемлющее соглашение — comprehensive agreement, across-the-board agreement
всеобъемлющее соглашение о неприменении и ликвидации ядерного оружия — all-embracing agreement on the non-use and elimination of nuclear arms
Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле — General Agreement on Tariffs and Trade, GATT
кабальное соглашение — fettering / enslaving agreement
компенсационное соглашение — compensation / offsetting agreement
контролируемое должным образом соглашение — adequately supervised / verified agreement
международное соглашение — international agreement / covenant
письменное соглашение — agreement in writing / in written form
предварительное соглашение — preliminary / tentative agreement
рабочее соглашение — implementing / working agreement
справедливое, поддающееся контролю соглашение — equitable, verifiable agreement
товарное соглашение, соглашение по сырьевым товарам — commodity agreement
торговые соглашения — commercial / trade agreements
торговое и платёжное соглашение, соглашение о торговле и платежах — trade-and-payment agreement
трёхстороннее соглашение — triangular / tripartite agreement
устное соглашение — oral / parol agreement
выполнение соглашения — execution of the convention, implementation of an agreement
действенность / жизнеспособность соглашения — viability / force of an agreement
нарушение соглашения — violation of an agreement, breach of a contract
несоблюдение соглашения — noncompliance with / nonobservance of an agreement
положения / статьи соглашения, регулирующие торговлю — enactments for the regulation of trade
соглашение, в основе которого лежит тайный сговор (например, монополистических фирм) — collusive agreement
соглашение, выполнение которого поддаётся проверке — verifiable agreement
соглашение, достигнутое на основе консенсуса — consensus agreement
соглашение, заключаемое путём обмена нотами или письмами — agreement by exchange of notes or letters
соглашение, касающееся существа вопроса — substantive agreement
соглашение, не требующее ратификации — agreement without the requirement of ratification
соглашение об аннулировании долгов, моратории, сроков погашения или субсидировании процентов юр. — agreement on debt cancellation, moratorium, rescheduling or interest subsidigation
соглашение о взаимном предоставлении государственных кредитов — arrangements for the reciprocal availability of government credits
соглашение о глубоководной разработке полезных ископаемых на дне морей и океанов — agreement on deep seabed mining
соглашение "о двойном глобальном нуле" — a global double zero agreement
соглашение о мерах по уменьшению риска ядерной войны — agreement on measures to reduce the risk of the outbreak of nuclear war
соглашение о механизме разрешения торговых споров в арбитраже — agreement establishing an arbitration mechanism for settling commercial disputes
соглашение о проходе войск через... — agreement on the passage of troops through...
соглашение о 50-процентном сокращении стратегических наступательных вооружений, СНВ — agreement on 50 percent reductions in strategic offensive forces
соглашение об установлении дипломатических отношений и обмене дипломатическими представительствами — agreement on the establishment of diplomatic relations and exchange of diplomatic representatives
соглашение по вопросам наследования, наследственное соглашение — inheritance agreement
соглашение, подлежащее обнародованию — public convention
соглашение, устанавливающее модус вивенди — agreement providing for a modus vivendi
истечение / прекращение срока действия соглашения — expiration / termination of an agreement
страны, участвующие в данном соглашении — affected countries
выработать текст соглашения — to draft / to draw up the text of an agreement
2) (взаимное согласие) agreement, arrangement, understandingдостигнуть соглашения — to reach an agreement, to come to an agreement / arrangement (on, about)
достигнуть соглашения (по какому-л.) вопросу — to agree on / as to (smth.)
прийти к соглашению — to come to an agreement / understanding, to arrive at an agreement / understanding
джентльменское соглашение — gentlemen's agreement, honourable understanding
дружеское / полюбовное соглашение — amicable arrangement
мирное соглашение — peace / peaceful agreement
специальное соглашение — specific / ad hoc arrangement
устное соглашение — oral / parol / verbal agreement
частное соглашение — private understanding, special agreement
вопросы, по которым возможно или достигнуто соглашение — areas of agreement
соглашение между государственными / министерскими канцеляриями — chancellery agreement
соглашение об условиях проведения конференции / совещания / заседания — conference agreement
по взаимному соглашению — by mutual agreement / consent
Russian-english dctionary of diplomacy > соглашение соглашени·е
-
57 Астана Финанс
General subject: Astana Finance (Astana Finance JSC is a non-banking financial institution, conducting certain kinds of banking operations. The Companys stock is qualified for listing A at the Kazakhstan Stock Exchange. http://www.af.kz/?lang=eng) -
58 небанковские финансовые учреждения
Economy: non-bank financial institutionsУниверсальный русско-английский словарь > небанковские финансовые учреждения
-
59 нежизнеспособная модель ведения бизнеса
General subject: non-viable business model (англ. термин взят из Andrew Felton A., Reinhart C.M. The First Global First Global Financial Crisis of the 21st Century: Part II June-December 2008. - London: Centre for Economic Poli)Универсальный русско-английский словарь > нежизнеспособная модель ведения бизнеса
-
60 переклассификация непроизводных финансовых активов
General subject: reclassification of non-derivative financial assets (перевод термина на русский язык выверен по терминологии, используемой в Указаниях ЦБ РФ "О переклассификации ценных бумаг по оценочным категориям")Универсальный русско-английский словарь > переклассификация непроизводных финансовых активов
См. также в других словарях:
non-financial — UK US (also nonfinancial) adjective ► ECONOMICS used to describe a company that is not a financial institution: »The latest banking scandal has not affected industrial and other non financial companies … Financial and business terms
non-financial asset — UK US (also nonfinancial asset) noun [C] ► ACCOUNTING, FINANCE a physical asset such as property or a machine, rather than money, shares, bonds, etc.: »Through a program of cost cutting and the sale of non financial assets, the bank has recovered … Financial and business terms
non-financial corporations — nefinansinių bendrovių sektorius statusas Aprobuotas sritis nacionalinės sąskaitos apibrėžtis Sektorius, apimantis institucinius vienetus, kurių pagrindinė veikla yra rinkos prekių gamyba ir (arba) nefinansinių paslaugų teikimas. atitikmenys:… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
Non-financial services — Include such things as freight, insurance, passenger services, and travel. The New York Times Financial Glossary … Financial and business terms
Financial services — refer to services provided by the finance industry. The finance industry encompasses a broad range of organizations that deal with the management of money. Among these organizations are credit unions, banks, credit card companies, insurance… … Wikipedia
Financial privacy — is a blanket term for a multitude of privacy issues:*Financial Institutions ensuring that their customers information remains private to those outside the institution. Issues include the Patriot Act, and other debates of privacy vs. security.*The … Wikipedia
Financial analysis — refers to an assessment of the viability, stability and profitability of a business, sub business or project. It is performed by professionals who prepare reports using ratios that make use of information taken from financial statements and other … Wikipedia
financial asset — UK US noun [C, usually plural] ACCOUNTING, FINANCE ► an asset such as money, shares, bonds, etc. rather than a physical asset such as property or machinery: »In accounting, the three basic categories of financial assets are cash, marketable… … Financial and business terms
Financial Action Task Force on Money Laundering — The Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF), also known by its French name Groupe d action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI), is an inter governmental body founded in 1989 by the G7. The purpose of the FATF is to… … Wikipedia
Financial Covenants — Covenants (deutsch: Kreditklauseln oder auch (Neben ) Abreden) sind vertragliche bindende Zusicherungen des Kreditnehmers während der Laufzeit eines Kreditvertrages. Sie entstammen der anglo amerikanischen Kreditvertragspraxis (siehe Syndizierung … Deutsch Wikipedia
Financial planner — A financial planner or personal financial planner is a practicing professional who helps people deal with various personal financial issues through proper planning, which includes but is not limited to these major areas: cash flow management,… … Wikipedia