Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

non+mi+va+di+andare

  • 101 motivazione

    f ( spiegazione) explanation
    ( stimolo) motivation
    * * *
    1 motivation; (motivo) motive, reason: la motivazione di un premio, the reason for a prize; cercare le motivazioni dell'accaduto, to look for the reasons for what happened; non ha motivazioni ad andare all'università, he has no motivation to go to University
    2 (dir.) opinion, justification: la motivazione del giudice, the judge's opinion; la motivazione di una sentenza, the grounds for a judgment.
    * * *
    [motivat'tsjone]
    sostantivo femminile
    1) psic. motivation
    2) (ragione) motive, reason
    3) dir.
    * * *
    motivazione
    /motivat'tsjone/
    sostantivo f.
     1 psic. motivation
     2 (ragione) motive, reason
     3 dir. - i di una sentenza grounds for a decision.

    Dizionario Italiano-Inglese > motivazione

  • 102 installare

    Il nuovo dizionario italiano-russo > installare

  • 103 -M771

    бушующее море; шторм:

    Il bastimento faceva acqua, c'era mare grosso, e non avrebbe tardato ad andare a fondo. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

    Корабль дал течь и скоро должен был затонуть среди свирепствовавших волн.

    Frasario italiano-russo > -M771

  • 104 entrare

    ( andare dentro) go in, enter
    ( venire dentro) come in, enter
    la chiave non entra the key won't go in, the key doesn't fit
    fig questo non c'entra that has nothing to do with it
    entrare in una stanza enter a room, go into/come into a room
    entrare in carica take up one's duties
    non entro più nei pantaloni I can't get into my trousers any more
    * * *
    entrare v. intr.
    1 to go* in, to come* in; to get* in; (form.) to enter: il ladro entrò dalla finestra del bagno, the thief got in through the bathroom window; entrare dalla porta principale, to go in (o to come in o to enter) by the main door; bussa prima di entrare, knock before you enter; una bella ragazza entrò nel suo ufficio, a beautiful girl came (o walked o stepped) into his office; entrate!, ( venite dentro) come in!, ( andate dentro) go in! (o go inside!); mi chiedo come farò a entrare, I wonder how I can get in; da che parte si entra?, where's the way in? (o how do you get in?); entrare nell'ascensore, nella vasca, to get in (to) the lift, the bath; entrare in automobile, to get into the car; tornando dall'ufficio entrerò dal macellaio, on the way back from the office I'll call in at the butcher's; fallo entrare, show him in; mi impedirono di entrare, they wouldn't let me in (o kept me out); entrare correndo, to run in; entrare di soppiatto, furtivamente, to steal (o to creep) in; entrare precipitosamente in, to rush (o to dash) into; (teatr.) entra Amleto, enter Hamlet; entrare in scena, to come on stage (o make one's entrance) // entrare in orbita, to go into (o enter) orbit // entrare in bacino, ( di nave) to dock // entrare nel secondo anno di ( età, attività), to enter (o begin) one's second year of (life, activity, service)
    2 (estens.) ( trovar posto) to get* in, to fit in: riesci a far entrare tutto nella valigia?, can you get (o fit) everything into the suitcase?; non ci entra più niente, è pieno, nothing more will fit in, it is full; il 2 entra quattro volte nell'8, 2 goes into 8 four times // non entro più nei pantaloni, I can't get into my trousers anymore // questo non gli entra in testa, he can't get this into his head // l'aglio entra in molte ricette della cucina mediterranea, garlic is used in a lot of recipes of Mediterranean cuisine
    3 ( unirsi a) to join (sthg.): entrare nell'esercito, to join the army; entrare nel numero dei disoccupati, to join the unemployed; entrare nel partito laburista, to join the Labour Party
    4 ( aver relazione, aver a che fare) to have to do with (s.o., sthg.): che c'entra?, what has that got to do with it?; voi non c'entrate, this is no business of yours // questo c'entra come i cavoli a merenda, that's got nothing to do with it // quel che dici non c'entra niente!, what you are saying is beside the point (o has nothing to do with it o is irrelevant)! // ''E poi non ho soldi!'' ''Ma cosa c'entra?'', ''And I haven't got any money either!'' ''So what?'' (o ''What's that got to do with it?'') // cosa c'entra mia madre, adesso?, how does my mother come into it? (o what's my mother got to do with it?)
    5 Questo verbo entra in numerose frasi idiomatiche col significato di 'incominciare, stabilire': entrare in affari, in corrispondenza, in ebollizione, in società ecc. affare, corrispondenza, ebollizione, società ecc.
    * * *
    [en'trare]
    verbo intransitivo (aus. essere)
    1) (andare dentro) to go* in, to enter form.; (venire dentro) to come* in, to enter form.

    entrare in casa dalla porta posterioreto get into o enter the house by the back door

    far entrare qcs. nella testa di qcn. — fig. to get sth. into sb.'s head

    non entro più nei pantaloniI can't get o fit into my trousers any more

    entrare in — to enter [periodo, fase, dibattito, parlamento]; to join [partito, esercito]

    entrare in politicato go into o enter politics

    entrare nella vita di qcn. — to come into sb.'s life

    far entrare qcn. in una ditta — to get sb. into a firm

    c'entra poco, molto con questo — it has little, a lot to do with this

    * * *
    entrare
    /en'trare/ [1]
    (aus. essere)
     1 (andare dentro) to go* in, to enter form.; (venire dentro) to come* in, to enter form.; posso entrare? may I come in? entrare in casa dalla porta posteriore to get into o enter the house by the back door; entrare in salotto to go into the living room; entrare in macchina to get into the car; lasciami entrare! let me in! vi farò entrare dalla cucina I'll let you in through the kitchen; falla entrare show her in; entrare furtivamente to sneak in
     2 (poter essere contenuto) la chiave non entra nella toppa the key doesn't fit o won't go in the lock; non riesco a far entrare la moneta nella fessura I can't get the coin into the slot; far entrare qcs. nella testa di qcn. fig. to get sth. into sb.'s head; non entro più nei pantaloni I can't get o fit into my trousers any more; questo vestito non mi entra this dress doesn't fit me
     3 entrare in entrare in to enter [periodo, fase, dibattito, parlamento]; to join [partito, esercito]; entrare in politica to go into o enter politics; entrare in guerra to enter the war; entrare nella vita di qcn. to come into sb.'s life; entrare nell'uso to come into use; entrare nella leggenda to become a legend; far entrare qcn. in una ditta to get sb. into a firm
     4 sport entrare sull'attaccante to tackle the forward
     5 entrarci (avere a che fare) non c'entra nulla that's got nothing to do with it; la fortuna non c'entra luck doesn't come into it; c'entra poco, molto con questo it has little, a lot to do with this; non voglio entrarci in questa faccenda I don't want to get involved in this business.

    Dizionario Italiano-Inglese > entrare

  • 105 go away

    English-Italian dictionary > go away

  • 106 -C1451

    andare in cembali (тж. andare col cembalo in colombaia)

    рассказать всему свету по секрету, раззвонить на всех перекрестках:

    Messer Fabrizio. —...e tanto più che in maneggi così fatti bisogna procedere molto cautamente, e non andare col cembalo in colombaia, per non fare o danno o vergogna, o a sé o ad altri. (B. Varchi, «La suocera»)

    Мессер Фабрицио. —...тем более, что при улаживании подобных дел нужно действовать с большой осторожностью и не трезвонить во все колокола, чтобы не повредить себе и другим.

    Frasario italiano-russo > -C1451

  • 107 -F1002

    a) идти на все, дойти до конца, до предела:

    ...poi il ministro Guariglia disse che ogni discussione era ormai inutile, che non era possibile insistere nella richiesta di proroga, che non restava che andare fino in fondo e mantenere la parola data. (E. Musco, «La verità sull'8 settembre 1943»)

    Затем министр Гварилья сказал, что всякие дебаты бесполезны, что настаивать на дальнейшей отсрочке невозможно и что не остается иного выхода, как идти до конца и сдержать данное союзникам слово.

    Io preferisco la rovina, sì, capisci? la rovina... a tutte queste cose preferisco andare fino in fondo. (A. Moravia, «Gli indifferenti»)

    Я предпочту разорение, да, разорение, понятно?., всему этому, предпочту вынести удары до конца.

    b) пасть, опуститься.

    Frasario italiano-russo > -F1002

  • 108 уехать

    andare via, partire
    * * *
    сов.
    partire vi (e), andar via; recarsi ( отправиться)

    уе́хать далеко — partire / andare lontano

    уе́хать в деревню — recarsi in campagna

    ••

    далеко не уедешь (с чем-л., на чём-л.) — con... non si cava il ragno dal buco

    * * *
    v
    gener. essere in punto di partire, essere sul punto di partire, far fagotto, muovere da un luogo (или' выехать, откуда-л.)

    Universale dizionario russo-italiano > уехать

  • 109 -G675

    andare (или andarsene, essere, restare) in giro

    a) выходить из дома, показываться на людях:

    Isabella. — Non ha funzionato, come speravo la storia della malattia. L'aveva inventata per stare qualche giorno in libertà e andare un po' in giro per spese (D, Fabbri, «La bugiarda»).

    Изабелла. — С болезнью вышло не так, как я надеялась. Я это придумала, чтобы освободиться на несколько дней и выйти в город за покупками,

    ...ormai Carlone andava poco in giro, chi voleva i suoi peperoni entrava nel recinto dell'erto. (L. Bigiaretti, «Carlone. Vita di un italiano»)

    ...теперь Карлоне редко выходил из дому, кто хотел купить у него перец, должен был идти к нему на огород.

    (Пример см. тж. - D146a).
    b) бродить по свету, путешествовать:

    «Mi conoscete?»

    «Non vi ho mai visto. Ma a chi va in giro capitano tante avventure, che è bello sentire». (A. Gatti, «La terra»)
    — Вы знаете меня?
    — Никогда не видел. Но с тем, кто бродит по свету, всякое случается, и мне интересно вас послушать.

    — E tu? — disse lei.

    — Oh, sono andato in giro. Sono capitato in una città dove c'erano soltanto donne: quindicimila, — disse Elia. (R. Brignetti, «La deriva»)
    — А ты? — спросила Джованна.
    — О, я поскитался по свету. Я попал в город, где остались одни женщины — пятнадцать тысяч, — сказал Элия.

    c) бродить, ходить, быть на ногах; прогуливаться:

    — Sono in giro da stamattina, — disse lui a bocca piena come per scusarsi (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    — Я с утра на ногах, — сказал он как бы в свое оправдание, уплетая за обе щеки.

    — Che facciamo qui? — domandarono tutti.

    — Il bagno.
    — Con questo cielo!
    — Siamo venuti apposta. E poi non fa mica freddo, — disse Elia.
    Luciana disse: — Io me ne vado in giro. (R. Brignetti, «La deriva»)
    — Что мы здесь будем делать? — раздались голоса.
    — Купаться.
    — В такую погоду?
    — Мы ведь сюда для этого и пришли. И потом вовсе не холодно, — заметил Элия.
    — Нет, я пойду прогуляться, — сказала Лючана.

    d) иметь распространение:

    Nel tempo della sua giovinezza andavano in giro quelle canzoni un poco monotone e soavi. (A. Beltramelli, «Tutti i romanzi»)

    В дни его юности были широко распространены эти заунывные и слащавые романсы.

    «Quando si giudicava qualcuno in altri tempi erano malfattori e canaglie. Oggi le canaglie sono in giro». (G. Germanetto, «Memorie di un barbiere»)

    Прежде преступников и мерзавцев обычно сажали на скамью подсудимых, а теперь мерзавцы повсюду.

    Frasario italiano-russo > -G675

  • 110 -E133

    обивать пороги, мытарствовать:

    L'indomani lei tornava da capo, diceva che non poteva andare da Erode a Pilato, si ostinava a fargli contare le fette di carne, perché non la tenessero in conto di ladra. (C. Verga, «Il marito di Elena»)

    На другой день служанка опять говорила одно и то же, жаловалась на то, что ей приходится обивать пороги лавок, заставляла его пересчитывать куски мяса, чтобы не сочли ее воровкой.

    Frasario italiano-russo > -E133

  • 111 -L11

    зайти слишком далеко:

    ...Essere semplice, adoperare parole terra terra se no magari lei non capiva, farle capire che lui era deciso ma non andare troppo in là. (D. Buzzati, «Un amore»)

    ...В письме надо быть проще, выражаться разговорным языком, иначе ведь не поймет; надо дать ей понять, что он решился.., но не хотел перегибать палку.

    Frasario italiano-russo > -L11

  • 112 -M312

    a) погибнуть; рухнуть, пойти прахом:

    Se qui non ci si muove va tutto in malora. (F. Jovine, «Le terre del Sacramento»)

    Если ничего не предпринимать, все пойдет прахом.

    «Di questa stagione giù in pianura si vendemmia», disse il Modanese. «Forse quest'anno poco. Con tutta l'uva che sarà andata in malora per via della guerra». (M. Ricci, «Guerra al Lago Santo», «Scarpe rotte»)

    — В эту пору там, в долине, уже собирают виноград, — сказал человек из Модены.
    — Пожалуй, нынче сбор будет плохой. Из-за этой войны уйма винограда пропадет.

    ...le altre donne, le migliaia e migliaia di altre donne bellissime... non gliene fregava più niente, andassero pure alla totale malora.... (D. Buzzati, «Un amore»)

    ...другие женщины, тысячи и тысячи других.., раскрасавиц... — все это ему трын-трава, хоть бы даже они вдруг провалились все в тартарары...

    (Пример см. тж. - G692).
    b) разориться, прогореть;
    c) (тж. andare per la malora) пойти по дурной дорожке, катиться по наклонной плоскости.

    Frasario italiano-russo > -M312

  • 113 -N30

    стушеваться:

    — La mia famiglia è perduta, siamo rovinati! possiamo andare a nasconderei tutti. (F. Perri, «Emigranti»)

    — Моя семья погибла, мы разорены! Теперь все пошло прахом.

    «Ma benissimo,» gridai con irruente allegria, «Antonio è proprio un mago... Mario e Attilio di Roma possono andare a nascondersi non sono degni neppure di allacciargli le scarpe...». (A. Moravia, «L'amore coniugale»)

    «Но это прекрасно, — воскликнул я весело. — Антонио просто волшебник, а Марио и Аттилио из Рима, куда им... они ему и в подметки не годятся».

    Frasario italiano-russo > -N30

  • 114 -P1460

    a) разбиться, расколоться, развалиться:

    Fagiolino... tornò di lì a poco col carrello.

    — Qua sopra? — domandò Zucchina, preoccupata che la sua casetta potesse andare in pezzi. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
    Фасолинка... вскоре возвратился с тележкой.
    — Ставить сюда?! — спросила тетушка Тыква, опасаясь, как бы ее хижина не развалилась.

    Il suo cervello bruciava. La sua anima era in pezzi. (M. Bontempelli, «Il figlio di due madri»)

    Ее голова была как в огне. Сердце разрывалось на части.

    b) лопнуть, потерпеть полный крах; прийти в расстройство, разладиться:

    Quale sarà la realtà di domani? Questa è quella di oggi: la villa se ne va a pezzi, i mobili sono, per lo più, venduti. (P. Santi, «Il sapore della menta»)

    Что сулит завтрашний день? То же, что и сегодняшний: вилла доживает последние дни, большая часть мебели уже продана.

    «Offritemi un cocktail, sono in pezzi». (G. Marotta, «Mal di Galleria»)

    — Угостите меня коктейлем. Я валюсь с ног.

    E ho capito che se mai dovrò parlare di Serena con qualcuno in arcivescovado o in parrocchia, costui avrà un viso simile e io non mi perderò e non andrò in pezzi. (G. Arpino, «La suora giovane»)

    И я понял, что если мне придется говорить о Серене с кем-нибудь у архиепископа или из прихода, то у этого человека будет такое же лицо, но я не растеряюсь.

    Frasario italiano-russo > -P1460

  • 115 -S982

    млеть, таять от удовольствия, от восторга:

    — Invece la mia credo che andrà in sollucchero quando la conoscerà. (C. Cassola, «Fausto e Anna»)

    — А моя мама будет в восторге, когда с ней познакомится.

    ...Perché non capisco non mi riesce mai di proferire una di quelle parole dolci, di quelle frasi che fanno andare in solluchero tutti. (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)

    ...Поскольку я Этого не понимаю, мне никак не удается сказать хоть одно сюсюкающее словцо или сюсюкающую фразу, от которых все приходят в телячий восторг.

    (Пример см. тж. - B1243).

    Frasario italiano-russo > -S982

  • 116 -V392

    (2) идти своим чередом; идти как по маслу, без сучка и задоринки:

    Questo degli avvoltoi non è un lavoro che vada subito per il suo verso. (I. Calvino, «Il cavaliere inesistente»)

    Работенка у мародера не из тех, что идет сразу без сучка и задоринки.

    «Me ne potrei andare, perché non mi pagano, ma io me affeziono alla gente. Sono stati buoni, quando le cose andavano per il loro verso» (E. Petri, «Roma ore 11).

    — Я бы могла уйти: ведь мне не платят жалованья, но я привязываюсь к людям. И они были ко мне добры, когда все шло своим порядком.

    Frasario italiano-russo > -V392

  • 117 -F183

    andare a farsi benedire (или friggere, squartare, груб. fottere)

    пойти к чертям (собачьим):

    Buonaroba. — Lo scudo è vostro.

    Jacopina. — Ora, che ho guadagnato lo scudo, andatevi a far squartare. (C. Goldoni, «Il raggiratore»)
    Буонароба. — Щит ваш.
    Якопина. — Теперь, когда я выиграл щит, убирайтесь-ка вы подальше.

    — Scusami, Racetti, non voglio sminuire la tua opera di regista... Non c'era l'idea, non esistevano i personaggi, l'interpretazione andava a farsi benedire!. (D. Paolella, «Le notti del cinema»)

    — Прости меня, Рачетти, я не хочу преуменьшать твою режиссерскую работу.., но в фильме не было ни идеи, ни живых людей, и потому он с треском провалился.

    ...le dirò la verità ossia che non posso e basta oppure le dirò che ho mal di testa e che vada a farsi friggere. (G. Berto, «Il mate oscuro»)

    ...я скажу ей правду, скажу, что не могу больше и все, или скажу ей, что у меня болит голова и пусть она убирается ко всем чертям.

    «E il negro?», gli feci indicando con la testa la cabina di guida, dalla quale non usciva più nessun segno di vita.

    «Che vada a farsi fottere», mi rispose affrettando il passo... (C A. Cibotto, «La vaca mora»).
    — А негр? — спросил я его, кивая головой на кабину водителя, откуда никто не подавал признаков жизни.
    — А пошел он подальше... — ответил он мне, ускоряя шаг...

    Frasario italiano-russo > -F183

  • 118 -C19

    a) качаться на ветру:

    Atlante. — Qui la botta non vale, perché ci tira garbino al solito, e la palla piglia vento, perch'è leggera.

    Ercole. — Cotesta è sua pecca vecchia, di andare a caccia del vento. (G. Leopardi, «Operette morali»)
    Атлант. — Здесь сила не поможет, потому что земной шар, будучи легким, подвержен действию ветра.
    Геркулес. — Это его старый грех — качаться на ветру.

    b) напрасно стараться, добиваться нереального.

    Frasario italiano-russo > -C19

  • 119 -D880

    ходить на уроки закона божьего:

    Non si è mai divertita come toccherebbe ai ragazzi della sua età. Neanche il tempo di andare alla dottrina.... (S. Magi Bonfanti, «Speranza»)

    Она никогда не играла, как это свойственно детям ее лет. Да и ходить на уроки к священнику ей было некогда.

    Frasario italiano-russo > -D880

  • 120 -G347

    andare (или essere, riuscire) di genio a qd (тж. andare a genio; dare nei или per il genio; incontrarne или guadagnarne il genio)

    понравиться, прийтись по вкусу, подходить кому-л.:

    Mirandolina. — Avrei piacer di sentire, se quel piatto le dà nel genio. (C. Goldoni, «La locandiera»)

    Мирандолина. — Мне было бы приятно услышать, что вам пришлось по вкусу это блюдо.

    Mirandolina. — Io non so far niente di bene; ma bramerei saper fare, per dar nel genio ad un cavalier sì compito. (C. Goldoni, «La locandiera»)

    Мирандолина. — Я ничего толком не умею делать, но мечтала бы научиться, чтобы угодить столь совершенному кавальере.

    Gertrude vedeva bene che far questa scelta era dare un nuovo consenso... Fece dunque anche quel passo; e nominò la dama che, in quella sera, le era andata più a genio.... (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    Гертруда отлично видела, что выбор крестной лишний раз доказывал ее согласие постричься. И она решилась и на этот шаг, назвав даму, которая больше других пришлась ей по душе.

    — Se trovo una ragazza che mi va a genio, la sposo. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)

    — Если встречу девушку, которая придется мне по нраву, я женюсь на ней.

    (Пример см. тж. - C2175; - C3150; - G961; - L543; - M394).

    Frasario italiano-russo > -G347

См. также в других словарях:

  • andare — 1an·dà·re v.intr. (essere) FO 1a. muoversi, spostarsi: andare a piedi, a cavallo, in auto, di corsa; di mezzi di trasporto: auto che va ad alta velocità, a tutto gas | di imbarcazioni o aeroplani, navigare: aereo che va a velocità di crociera;… …   Dizionario italiano

  • non — nón avv. FO 1a. conferisce valore negativo o esclude il concetto espresso dal verbo cui è premesso: non è ancora arrivato, non posso farlo, non voglio saperlo, non te lo dico, non ci vado, non lo sapranno mai, non nevica più | in una proposizione …   Dizionario italiano

  • non voto — voto /non voto/ locuz. usata come s.m., solo al sing. (polit.) [mancata partecipazione alla vita politica di un paese da parte di quei cittadini che, per varie ragioni, rinunciano ad andare a votare: il partito del non voto ] ▶◀ astensionismo …   Enciclopedia Italiana

  • andare — andare1 [etimo incerto; nella coniugazione, il tema and si alterna in alcune forme con il tema vad dal lat. vadĕre andare ] (pres. indic. vado [tosc. o lett. vo, radd. sint.], vai, va [radd. sint.], andiamo, andate, vanno ; pres. cong. vada, vada …   Enciclopedia Italiana

  • andare — {{hw}}{{andare}}{{/hw}}A v. intr.  (pres. io vado  o (lett. , tosc. ) vò , tu vai , egli va , noi andiamo , voi andate , essi vanno ; fut. io andrò ; congiunt. pres. io vada , noi andiamo , voi andiate , essi vadano ; condiz. pres. io andrei ;… …   Enciclopedia di italiano

  • andare — A v. intr. 1. camminare □ marciare, passeggiare, incedere (lett.) □ correre □ avanzare, procedere □ avviarsi, partire, ire (lett.), gire (lett.) □ spostarsi, muoversi □ …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Non andare più lontano — Eurovision Song Contest 1967 entry Country Italy Artist(s) Claudio Villa …   Wikipedia

  • andare in oca — Nel linguaggio familiare: essere distratto, dimenticarsi di qualcosa. Come si sa, con l eccezione delle celebri oche del Campidoglio che con il loro schiamazzo salvarono la rocca capitolina da un improvviso attacco dei Galli (390 a.C.), questo… …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • lasciare — la·scià·re v.tr. FO 1. cessare di tenere, stringere, premere o sostenere qcs.: lasciare una fune, il volante; posare un oggetto che si tiene, o anche smettere di toccarlo: se lo lasci, quel vaso si romperà | non trattenere qcn., lasciarlo andare …   Dizionario italiano

  • male — male1 [lat. male, avv., der. di malus cattivo ] (in posizione proclitica si tronca comunem. in mal ). ■ avv. 1. a. [in modo non giusto: scrivere m. ] ▶◀ scorrettamente. ◀▶ bene, correttamente. b. [in modo non rispondente alle regole del vivere… …   Enciclopedia Italiana

  • vacca — s.f. [lat. vacca ]. 1. (zoot.) [femmina adulta dei bovini: v. da latte ] ▶◀ mucca, (non com.) vaccina. ‖ bue, manzo. ⇓ giovenca, vitella. ● Espressioni (con uso fig.): volg., andare in vacca 1. [di progetto e sim., non giungere a termine]… …   Enciclopedia Italiana

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»