Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

nol

  • 1 nol

    zéro, nul

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > nol

  • 2 fermento

    fermento, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] faire fermenter, faire entrer en fermentation. [st2]2 [-] Varr. amollir (la terre). [st2]3 [-] au fig. P.-Nol. aigrir, gâter.    - fermentari, Col.: fermenter.    - panis ervi farinā fermentabatur, Plin.: le pain était mis en fermentation au moyen de la farine de lentille.    - fermentare jocos aceto, P.-Nol.: faire tourner à l'aigre les plaisanteries.
    * * *
    fermento, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] faire fermenter, faire entrer en fermentation. [st2]2 [-] Varr. amollir (la terre). [st2]3 [-] au fig. P.-Nol. aigrir, gâter.    - fermentari, Col.: fermenter.    - panis ervi farinā fermentabatur, Plin.: le pain était mis en fermentation au moyen de la farine de lentille.    - fermentare jocos aceto, P.-Nol.: faire tourner à l'aigre les plaisanteries.
    * * *
        Fermento, fermentas, fermentare. Plin. Faire lever la paste.
    \
        Fermentare terram. Columel. Faire la terre legiere et veule, et comme enflee, C'est le contraire de Espessir et serrer ou endurcir, Laisser yverner la terre, à fin que les mottes se rompent, et se mettent comme en pouldre.

    Dictionarium latinogallicum > fermento

  • 3 acetum

    [st1]1 [-] ăcētum, i, n.: - [abcl][b]a - vinaigre. - [abcl]b - pénétration, sagacité. - [abcl]c - sel, raillerie, esprit caustique.[/b]    - mulsum acetum, Cato, Agr. 157, 6: vinaigre adouci avec du miel.    - sitne acetum tibi cor acre in pectore, Plaut. (inter. indir.): si tu as dans l'âme une pointe de bon sens.    - perfusus aceto, Hor.: abreuvé de railleries.    - satirae mordacis acetum, P.-Nol.: sel mordant de la satire. [st1]2 [-] ăcētum, i, n.: miel vierge. --- Plin. 11, 38.    - [gr]gr. ἄκοιτον.
    * * *
    [st1]1 [-] ăcētum, i, n.: - [abcl][b]a - vinaigre. - [abcl]b - pénétration, sagacité. - [abcl]c - sel, raillerie, esprit caustique.[/b]    - mulsum acetum, Cato, Agr. 157, 6: vinaigre adouci avec du miel.    - sitne acetum tibi cor acre in pectore, Plaut. (inter. indir.): si tu as dans l'âme une pointe de bon sens.    - perfusus aceto, Hor.: abreuvé de railleries.    - satirae mordacis acetum, P.-Nol.: sel mordant de la satire. [st1]2 [-] ăcētum, i, n.: miel vierge. --- Plin. 11, 38.    - [gr]gr. ἄκοιτον.
    * * *
        Acetum, aceti, pe. prod. Vinaigre. Acre acetum. Horat. Fort.
    \
        Frigorificum acetum. Gell. Refrigeratif.
    \
        Moriens acetum. Persius. Bas et esventé, Quand il n'y en a plus gueres dedens le vaisseau.
    \
        Acetum exacuere. Plin. Le faire plus fort et piquant.
    \
        Aceto quempiam perfundere, Amara mordacitate reprehendere. Horat. Se mocquer de quelcun et le brocarder.

    Dictionarium latinogallicum > acetum

  • 4 allophylus

    allŏphȳlus, a, um étranger, non hébreu.    - Vulg. Psa. 55, 1; Tert. Pud. 7; Hier. Ep. ad Eust. 27; Prud. Ham. 502; P.-Nol. de S. Fel. Nat. Carm. 8, 23, 70; Tert. adv. Marc. 4, 37.    - [gr]gr. ἀλλόϕυλος.    - ў bref chez les poètes: allŏphўlus.
    * * *
    allŏphȳlus, a, um étranger, non hébreu.    - Vulg. Psa. 55, 1; Tert. Pud. 7; Hier. Ep. ad Eust. 27; Prud. Ham. 502; P.-Nol. de S. Fel. Nat. Carm. 8, 23, 70; Tert. adv. Marc. 4, 37.    - [gr]gr. ἀλλόϕυλος.    - ў bref chez les poètes: allŏphўlus.
    * * *
        Allophylus, penul. prod. Latine dicitur alienigena. Un estrangier.

    Dictionarium latinogallicum > allophylus

  • 5 aron

    Ăărōn (Arōn), indécl. m. Aaron (frère de Moïse, premier grand prêtre des Hébreux).    - Ăārōn, Prud. Psych. 884.    - Ăărōnĕus, a, um: P. Nol. d'Aaron. - voir hors site Aaron.
    * * *
    Ăărōn (Arōn), indécl. m. Aaron (frère de Moïse, premier grand prêtre des Hébreux).    - Ăārōn, Prud. Psych. 884.    - Ăărōnĕus, a, um: P. Nol. d'Aaron. - voir hors site Aaron.
    * * *
        Aron, vel Aros, Herba. Plin. Vit de chien.

    Dictionarium latinogallicum > aron

  • 6 camelus

    cămēlus, i, m. chameau. --- Cic. Nat. 2, 123; Liv. 37, 40, 12.    - [gr]gr. κάμηλος.    - cămēlus, i, fém.: chamelle. --- Plin. 8, 67; 11, 164, P.-Nol. Ep. 29, 2.
    * * *
    cămēlus, i, m. chameau. --- Cic. Nat. 2, 123; Liv. 37, 40, 12.    - [gr]gr. κάμηλος.    - cămēlus, i, fém.: chamelle. --- Plin. 8, 67; 11, 164, P.-Nol. Ep. 29, 2.
    * * *
        Camelus, cameli, pen. prod. Cic. Un chameau.

    Dictionarium latinogallicum > camelus

  • 7 cesso

    cesso, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] tarder, différer, hésiter.    - quid cessas? quid stas? Ter.: qu'attends-tu? pourquoi restes-tu là?    - si tabellarii non cessarint, Cic. Prov. Cons. 7: si les courriers ne traînent pas en route.    - cessare in vota, Virg.: différer ses voeux.    - cessare + inf.: tarder à.    - ego hinc migrare cesso, Plaut. Ep. 3: je tarde à m'en aller d'ici.    - quid mori cessas? Hor.: pourquoi tardes-tu à mourir? [st1]2 [-] suspendre son activité, s'interrompre, se ralentir, se relâcher, flâner, traîner en longueur; cesser de.    - it dies; ego mihi cesso, Plaut. Ps.: le jour passe, et moi, je m'attarde à mon détriment.    - neque umquam in suo studio atque opere cessavit, Cic.: jamais il ne s'interrompit dans ses études et son travail.    - ab apparatu operum nihil cessatum (est), Liv. 21: on ne discontinua en rien les travaux.    - cessare + inf.: cesser de.    - non cessat detrahere de nobis, Cic. Att. 11: il ne cesse de nous décrier.    - non gemere cessabit turtur ab ulmo, Virg.: la tourterelle ne cessera pas de gémir.    - omnia magno ne cessa turbare metu, Virg. En. 11: continue de semer partout le trouble et la crainte.    - dum haec fiunt, viduae cessate puellae: exspectet puros pinea taeda dies, Ov. F. 2: pendant la durée de ces cérémonies, prenez patience, jeunes veuves: le flambeau de pin nuptial doit attendre des jours purs.    - quidquid apud durae cessatum est moenia Trojae, Virg. En. 11: quel que fût le délai passé sous les remparts de la robuste Troie.    - ne nunc quidem cessat ira deae, Liv. 29: pas même maintenant, la colère de la déesse ne se ralentit. [st1]3 [-] se reposer, ne rien faire, être oisif (pour vaquer à).    - si quid cessare potes, requiesce sub umbra, Virg. B. 7: si tu peux avoir quelque loisir, repose-toi à l'ombre.    - tua non aetas umquam cessavit amori, Prop.: ta jeunesse ne s'est jamais donné de loisir pour l'amour.    - per hibernorum tempus cessare, Liv. 36: rester inactif pendant la saison d'hiver.    - non timido, non ignavo cessare tum licuit, Curt. 3: ni le timide ni le lâche n'avaient alors la possibilité de reculer. [st1]4 [-] être sans emploi, être vacant, être vide, être délaissé, être stérile.    - consulis morte cessans honor, Suet.: consulat vacant par la mort du consul.    - cessat terra, Ov.: la terre est en jachère.    - cessata arva, Ov.: champs laissés sans cultures.    - conjux quae cessabat, P.-Nol.: épouse qui était devenue stérile. [st1]5 [-] manquer, faire faute, être en faute; en t. de droit: faire défaut, être périmé, être caduc, n'avoir plus d'effet.    - audaciā cessare, Liv. 1: manquer d'audace.    - addendum quod cessat, Quint. 2: il faut ajouter ce qui manque.    - qui multum cessat, Hor. A. P. 357: (auteur) qui a beaucoup de défauts, qui est inégal.    - cessat injuriarum actio, Dig.: l'action en réparation des dommages s'éteint. [st1]6 [-] ne pas comparaître.    - culpā cessare, Suet.: ne pas comparaître par sa faute.    - necessitate cessare, Suet.: ne pas comparaître par un cas de force majeure.
    * * *
    cesso, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] tarder, différer, hésiter.    - quid cessas? quid stas? Ter.: qu'attends-tu? pourquoi restes-tu là?    - si tabellarii non cessarint, Cic. Prov. Cons. 7: si les courriers ne traînent pas en route.    - cessare in vota, Virg.: différer ses voeux.    - cessare + inf.: tarder à.    - ego hinc migrare cesso, Plaut. Ep. 3: je tarde à m'en aller d'ici.    - quid mori cessas? Hor.: pourquoi tardes-tu à mourir? [st1]2 [-] suspendre son activité, s'interrompre, se ralentir, se relâcher, flâner, traîner en longueur; cesser de.    - it dies; ego mihi cesso, Plaut. Ps.: le jour passe, et moi, je m'attarde à mon détriment.    - neque umquam in suo studio atque opere cessavit, Cic.: jamais il ne s'interrompit dans ses études et son travail.    - ab apparatu operum nihil cessatum (est), Liv. 21: on ne discontinua en rien les travaux.    - cessare + inf.: cesser de.    - non cessat detrahere de nobis, Cic. Att. 11: il ne cesse de nous décrier.    - non gemere cessabit turtur ab ulmo, Virg.: la tourterelle ne cessera pas de gémir.    - omnia magno ne cessa turbare metu, Virg. En. 11: continue de semer partout le trouble et la crainte.    - dum haec fiunt, viduae cessate puellae: exspectet puros pinea taeda dies, Ov. F. 2: pendant la durée de ces cérémonies, prenez patience, jeunes veuves: le flambeau de pin nuptial doit attendre des jours purs.    - quidquid apud durae cessatum est moenia Trojae, Virg. En. 11: quel que fût le délai passé sous les remparts de la robuste Troie.    - ne nunc quidem cessat ira deae, Liv. 29: pas même maintenant, la colère de la déesse ne se ralentit. [st1]3 [-] se reposer, ne rien faire, être oisif (pour vaquer à).    - si quid cessare potes, requiesce sub umbra, Virg. B. 7: si tu peux avoir quelque loisir, repose-toi à l'ombre.    - tua non aetas umquam cessavit amori, Prop.: ta jeunesse ne s'est jamais donné de loisir pour l'amour.    - per hibernorum tempus cessare, Liv. 36: rester inactif pendant la saison d'hiver.    - non timido, non ignavo cessare tum licuit, Curt. 3: ni le timide ni le lâche n'avaient alors la possibilité de reculer. [st1]4 [-] être sans emploi, être vacant, être vide, être délaissé, être stérile.    - consulis morte cessans honor, Suet.: consulat vacant par la mort du consul.    - cessat terra, Ov.: la terre est en jachère.    - cessata arva, Ov.: champs laissés sans cultures.    - conjux quae cessabat, P.-Nol.: épouse qui était devenue stérile. [st1]5 [-] manquer, faire faute, être en faute; en t. de droit: faire défaut, être périmé, être caduc, n'avoir plus d'effet.    - audaciā cessare, Liv. 1: manquer d'audace.    - addendum quod cessat, Quint. 2: il faut ajouter ce qui manque.    - qui multum cessat, Hor. A. P. 357: (auteur) qui a beaucoup de défauts, qui est inégal.    - cessat injuriarum actio, Dig.: l'action en réparation des dommages s'éteint. [st1]6 [-] ne pas comparaître.    - culpā cessare, Suet.: ne pas comparaître par sa faute.    - necessitate cessare, Suet.: ne pas comparaître par un cas de force majeure.
    * * *
        Cesso, cessas, cessare, Frequentatiuum. Virgil. Cesser, Chommer.
    \
        Prima dies cessauit Marte cruento. Lucan. Le premier jour on ne combatist point.
    \
        Officium cessat. Ouid. Quand on ne fait point le debvoir de son estat.
    \
        Opus cessat. Ouid. La besongne cesse.
    \
        Nunquam cessauit hodie dicere contumelias. Terent. Il n'a cessé aujourd'huy de dire injures.
    \
        Dum ego adsum, non cessauit apud rhetorem. Cic. Il a tousjours esté avec le rheteur.
    \
        Non cessare in opere et studio. Cic. Ne lascher jamais la besongne, Ne finer ou cesser jamais de faire son affaire.
    \
        In poenas furor cessat. Seneca. Quand on cesse ou desiste de tormenter quelcun.
    \
        Cessare. Plaut. Ne bouger, Estre en une place sans se mouvoir.
    \
        Cessare. Plaut. Tarder.
    \
        Cessas alloqui? Terent. Que ne parles tu? Que tardes tu à parler?
    \
        Paululum si cessassem Pythia, Domi non offendissem. Terent. Si j'eusse tant soit peu arresté.
    \
        Cessas in vota precesque? Virgil. Tardes tu à prier?
    \
        AEschinus odiose cessat, prandium corrumpitur. Terent. Eschinus me fasche, ou est fascheux de demourer tant, ou de muser tant, le disner se gaste.
    \
        Cessare. Cic. Estre oiseux, Muser.
    \
        Quod cessat ex reditu, frugalitate suppletur. Pli. iunior. Ce qui s'en fault, ou La petitesse du revenu est suppliee et recompensee par espargne.
    \
        Cessatum vsque adhuc est. Terent. On a esté negligent jusques à present.

    Dictionarium latinogallicum > cesso

  • 8 clamatus

    [st1]1 [-] clāmātus, a, um: part. passé de clamo. - [abcl][b]a - appelé avec des cris. - [abcl]b - proclamé. - [abcl]c - qui retentit de cris.[/b] [st1]2 [-] clāmātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. sing.): P.-Nol. cri, clameur.
    * * *
    [st1]1 [-] clāmātus, a, um: part. passé de clamo. - [abcl][b]a - appelé avec des cris. - [abcl]b - proclamé. - [abcl]c - qui retentit de cris.[/b] [st1]2 [-] clāmātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. sing.): P.-Nol. cri, clameur.
    * * *
        Clamatus, pen. prod. aliud Participium. Ouid. Appelé, Huché.

    Dictionarium latinogallicum > clamatus

  • 9 deputo

    deputo, āre - tr. - [st2]1 [-] tailler, émonder, élaguer. [st2]2 [-] taxer, compter, estimer, évaluer, juger. [st2]3 [-] assigner à, destiner à, imputer à.    - deputatus sentinando (dat.), P.-Nol.: chargé de vider la sentine.
    * * *
    deputo, āre - tr. - [st2]1 [-] tailler, émonder, élaguer. [st2]2 [-] taxer, compter, estimer, évaluer, juger. [st2]3 [-] assigner à, destiner à, imputer à.    - deputatus sentinando (dat.), P.-Nol.: chargé de vider la sentine.
    * * *
        Deputo, deputas, pen. corr. deputare. Colu. Couper, Tailler.
    \
        Falx deputat vmbras. Ouid. Coupe, ou rongne les branches qui font ombre.
    \
        Deputare, per translationem. Satis id dictum vobis puto iam atque deputo. Plaut. Penser, Estimer, Reputer.
    \
        Deputat se indignum. Terent. Il se repute indigne.
    \
        Deputare se dignum quouis malo. Terent. S'estimer et reputer, etc.
    \
        Deputare alicuius operam parui pretii. Terent. Estimer peu de chose la peine d'autruy.
    \
        Omne id deputat esse in lucro. Terent. Il tient tout ce pour gaing, Il estime avoir gaigné tout ce, Il repute tout ce à gaing.
    \
        Sed nemo dabit, frustra egomet mecum has rationes deputo. Terent. Pour neant je examine ce compte, ou Je fay ce compte et calcul, Je compte sans mon hoste.

    Dictionarium latinogallicum > deputo

  • 10 filia

    fĭlĭa, ae, f. une fille, une enfant.    - gén. sing. filiāi, Plaut. Aul. 2, 4, 16; dat. et abl. plur. filiabus, Cato ap. Prisc. p. 733 P.; Liv. 24, 26, 2; Sen. Q. N. 1, 17; Inscr. Grut. 750, 6; August. C. D. 3, 5; 15, 23; Dig. 30, 15, § 1; 40, 12, 3, § 2; cf. Plin. ap. Charis. p. 103 fin. P.; filiis, Enn. d. Prisc. l. l.; Plaut. Stich. 4, 1, 61; id. Poen. 5, 3, 9; Front. Strat. 4, 3, 5; Liv. 38, 57, 2; Just. 7, 3, 3; Auct. B. Alex. 33, 2.    - filia familias (filiafamilias): fille de famille (fille qui a son père).    - pinus, silvae filia nobilis, Hor. C. 1, 14, 12: le pin, noble enfant de la forêt. --- cf. Mart. 14, 90.    - Massilia Graium filia, P. Nol. Carm. 21, 305: Marseille, fille des Grecs.    - o matre pulchra filia pulchrior, Hor. C. 1, 16, 1: ô fille plus belle que ta mère, pourtant belle.
    * * *
    fĭlĭa, ae, f. une fille, une enfant.    - gén. sing. filiāi, Plaut. Aul. 2, 4, 16; dat. et abl. plur. filiabus, Cato ap. Prisc. p. 733 P.; Liv. 24, 26, 2; Sen. Q. N. 1, 17; Inscr. Grut. 750, 6; August. C. D. 3, 5; 15, 23; Dig. 30, 15, § 1; 40, 12, 3, § 2; cf. Plin. ap. Charis. p. 103 fin. P.; filiis, Enn. d. Prisc. l. l.; Plaut. Stich. 4, 1, 61; id. Poen. 5, 3, 9; Front. Strat. 4, 3, 5; Liv. 38, 57, 2; Just. 7, 3, 3; Auct. B. Alex. 33, 2.    - filia familias (filiafamilias): fille de famille (fille qui a son père).    - pinus, silvae filia nobilis, Hor. C. 1, 14, 12: le pin, noble enfant de la forêt. --- cf. Mart. 14, 90.    - Massilia Graium filia, P. Nol. Carm. 21, 305: Marseille, fille des Grecs.    - o matre pulchra filia pulchrior, Hor. C. 1, 16, 1: ô fille plus belle que ta mère, pourtant belle.
    * * *
        Filia, filiae, Fille.
    \
        Filia iam matura viro. Virg. Bonne à marier.
    \
        Nubilis. Ouid. Idem. Mariable.

    Dictionarium latinogallicum > filia

  • 11 intono

    intŏno, āre, tŏnŭi, tŏnātum    - part. fut. intonaturus Sid. Ep. 9, 14 II parf. intonavi P.-Nol. Carm. 21, 904 ; J.- Val. 1, 19. - intr. - [st1]1 [-] tonner.    - Cic. poet. Div. 1, 106 ; Virg. En. 1, 90.    - intonuit laevum, Virg. En. 2, 693: il a tonné sur la gauche. --- Ov. M. 14, 542.    - hic pater omnipotens ter intonuit, Virg. En. 7, 141: alors le Père tout-puissant fit retentir par trois fois son tonnerre. [st1]2 [-] faire du bruit, résonner.    - Virg. En. 9, 709 ; Sil. 2, 213. [st1]3 [-] retentir [en parl. de la voix].    - Cic. Mur. 81. - tr. - [st1]4 [-] faire entendre avec fracas, en grondant, crier d'une voix de tonnerre.    - Liv. 3, 48, 3 ; Ov. Am. 1, 7, 46. [st1]5 [-] faire gronder, faire mugir, faire tomber avec fracas.    - V.-Fl. 3, 169.    - Eois intonata fluctibus hiems, Hor. Epo. 2, 52: tempête grondant sur les flots de l'Orient.
    * * *
    intŏno, āre, tŏnŭi, tŏnātum    - part. fut. intonaturus Sid. Ep. 9, 14 II parf. intonavi P.-Nol. Carm. 21, 904 ; J.- Val. 1, 19. - intr. - [st1]1 [-] tonner.    - Cic. poet. Div. 1, 106 ; Virg. En. 1, 90.    - intonuit laevum, Virg. En. 2, 693: il a tonné sur la gauche. --- Ov. M. 14, 542.    - hic pater omnipotens ter intonuit, Virg. En. 7, 141: alors le Père tout-puissant fit retentir par trois fois son tonnerre. [st1]2 [-] faire du bruit, résonner.    - Virg. En. 9, 709 ; Sil. 2, 213. [st1]3 [-] retentir [en parl. de la voix].    - Cic. Mur. 81. - tr. - [st1]4 [-] faire entendre avec fracas, en grondant, crier d'une voix de tonnerre.    - Liv. 3, 48, 3 ; Ov. Am. 1, 7, 46. [st1]5 [-] faire gronder, faire mugir, faire tomber avec fracas.    - V.-Fl. 3, 169.    - Eois intonata fluctibus hiems, Hor. Epo. 2, 52: tempête grondant sur les flots de l'Orient.
    * * *
        Intono, intonas, pen. cor. intonui, intonare. Cic. Tonner.
    \
        Hyems intonata Eois fluctibus. Horat. Tempeste bruyant comme tonnerre.
    \
        Intonare, Parler gros et hault avec une fiereté et arrogance.

    Dictionarium latinogallicum > intono

  • 12 melania

    Mĕlana (Mĕlania), ae, f. P.-Nol. (sainte) Mélanie.
    * * *
    Mĕlana (Mĕlania), ae, f. P.-Nol. (sainte) Mélanie.
    * * *
        Melania, melaniae. Plin. Noirceur, Noireté.

    Dictionarium latinogallicum > melania

  • 13 nubilo

    nūbĭlo, āre [nubilum] - intr. - [st1]1 [-] être couvert de nuages, se couvrir de nuages, être nuageux.    - ubi nubilabitur, Cato, Agr. 88, 2: quand le ciel se couvrira.    - si nubilare coeperit, Varr. 1, 13, 5: s'il commence à faire sombre, si le temps vient à se couvrir. [st1]2 [-] être terne, être sombre.    - Plin. 37, 94. [st1]3 - tr. - obscurcir, assombrir.    - P.-Nol. Carm. 10, 37.
    * * *
    nūbĭlo, āre [nubilum] - intr. - [st1]1 [-] être couvert de nuages, se couvrir de nuages, être nuageux.    - ubi nubilabitur, Cato, Agr. 88, 2: quand le ciel se couvrira.    - si nubilare coeperit, Varr. 1, 13, 5: s'il commence à faire sombre, si le temps vient à se couvrir. [st1]2 [-] être terne, être sombre.    - Plin. 37, 94. [st1]3 - tr. - obscurcir, assombrir.    - P.-Nol. Carm. 10, 37.
    * * *
        Nubilo, nubilas, penult. corr. nubilare. Cato. Quand il fait un temps couvert.

    Dictionarium latinogallicum > nubilo

  • 14 sanguis

    sanguĭs, ĭnis, m.    - forme sanguen, n.: Enn. Tr. 46 ; 228 ; An. 117 ; Cato, frg. 19, 11; 65, 5; Lucr. 1. 837 ; 853 ; 860 II sanguīs chez Lucrèce passim II gén. sanguis Chron. 2, 11, 128 ; P.-Nol. 21, 376. [st1]1 [-] sang.    - Cic. Nat. 2, 138 ; Quir. 14 ; etc..    - sanguinem (alicujus) haurire, Cic. Sest. 54 ; Liv. 26. 13, 14, etc.: faire couler, répandre le sang [de qqn] jusqu'à épuisement.    - hauriendus aut dandus est sanguis, Liv. 7, 24, 4: il faut faire couler tout leur sang ou donner le nôtre.    - sanguinem sistere, Plin. 20, 59 ; cohibere Plin. 22, 147: supprimere Cels. 2, 10: arrêter (étancher) le sang.    - sanguinem mittere, Cic. Att. 6, 1, 2: pratiquer une saignée.    - sanguinem mittere (detrahere, extrahere): saigner (qqn).    - fig. missus est sanguis invidiae sine dolore, Cic. Att. 1, 16, 11: j'ai fait un sacrifice aux envieux sans qu'il m'en coûte.    - gustare civilem sanguinem vel potius exsorbere, Cic. Phil. 2, 71: goûter du sang des citoyens, mieux, s'en abreuver.    - odio civilis sanguinis, Cic. Fam, 15, 15, 1: par haine de verser le sang... = par haine de la guerre civile].    - sanguine barbarorum modico, Tac.: les barbares ayant perdu peu de sang.    - usque ad sanguinem incitari, Cic.: s'exalter jusqu'au meurtre.    - fraterni sanguinis insons, Ov.: innocent de la mort de son frère. [st1]2 [-] force vitale, vigueur, sang, vie.    - toto sanguine nixus, Stat.: en déployant toute sa vigueur.    - [en parl. de l'Etat] Cic. Att. 4, 18, 2 ; Sest. 78.    - [en parl. de l'éloquence ou de l'orateur] Cic. Br. 36 ; 283 ; Or. 76.    - [en parl. du trésor public] Cic. Verr. 3, 83 ; Att. 6, 1, 2.    - detrahere aliquid de sanguine aerarii, Cic.: sucer le sang du Trésor. [st1]3 [-] origine, descendance race, parenté.    - sanguine conjuncti, Cic. Inv. 2, 161: unis par les liens du sang.    - paternus, maternus sanguis, Cic. Amer. 66: le sang paternel, maternel.    - ne societur sanguis, Liv. 4, 4, 6: pour que les sangs ne se mêlent pas.    - sanguis obscurus, Stat.: naissance obscure.    - vos o Pompilius sanguis, Hor.: ô vous, descendants de Numa.    - saevire in suum sanguinem, Liv.: faire des victimes au sein de sa famille. [st1]4 [-] rejeton, descendant.    - Virg. En. 6, 836 ; Hor. O. 4, 2, 14, etc ; Liv. 7, 4, 3 ; 40, 5. 1. [st1]5 [-] suc (des végétaux), sève, liqueur.    - Plin. 14, 58; Stat. Th. 1, 329.    - sanguis Baccheus, Stat.: liqueur de Bacchus (= le vin).
    * * *
    sanguĭs, ĭnis, m.    - forme sanguen, n.: Enn. Tr. 46 ; 228 ; An. 117 ; Cato, frg. 19, 11; 65, 5; Lucr. 1. 837 ; 853 ; 860 II sanguīs chez Lucrèce passim II gén. sanguis Chron. 2, 11, 128 ; P.-Nol. 21, 376. [st1]1 [-] sang.    - Cic. Nat. 2, 138 ; Quir. 14 ; etc..    - sanguinem (alicujus) haurire, Cic. Sest. 54 ; Liv. 26. 13, 14, etc.: faire couler, répandre le sang [de qqn] jusqu'à épuisement.    - hauriendus aut dandus est sanguis, Liv. 7, 24, 4: il faut faire couler tout leur sang ou donner le nôtre.    - sanguinem sistere, Plin. 20, 59 ; cohibere Plin. 22, 147: supprimere Cels. 2, 10: arrêter (étancher) le sang.    - sanguinem mittere, Cic. Att. 6, 1, 2: pratiquer une saignée.    - sanguinem mittere (detrahere, extrahere): saigner (qqn).    - fig. missus est sanguis invidiae sine dolore, Cic. Att. 1, 16, 11: j'ai fait un sacrifice aux envieux sans qu'il m'en coûte.    - gustare civilem sanguinem vel potius exsorbere, Cic. Phil. 2, 71: goûter du sang des citoyens, mieux, s'en abreuver.    - odio civilis sanguinis, Cic. Fam, 15, 15, 1: par haine de verser le sang... = par haine de la guerre civile].    - sanguine barbarorum modico, Tac.: les barbares ayant perdu peu de sang.    - usque ad sanguinem incitari, Cic.: s'exalter jusqu'au meurtre.    - fraterni sanguinis insons, Ov.: innocent de la mort de son frère. [st1]2 [-] force vitale, vigueur, sang, vie.    - toto sanguine nixus, Stat.: en déployant toute sa vigueur.    - [en parl. de l'Etat] Cic. Att. 4, 18, 2 ; Sest. 78.    - [en parl. de l'éloquence ou de l'orateur] Cic. Br. 36 ; 283 ; Or. 76.    - [en parl. du trésor public] Cic. Verr. 3, 83 ; Att. 6, 1, 2.    - detrahere aliquid de sanguine aerarii, Cic.: sucer le sang du Trésor. [st1]3 [-] origine, descendance race, parenté.    - sanguine conjuncti, Cic. Inv. 2, 161: unis par les liens du sang.    - paternus, maternus sanguis, Cic. Amer. 66: le sang paternel, maternel.    - ne societur sanguis, Liv. 4, 4, 6: pour que les sangs ne se mêlent pas.    - sanguis obscurus, Stat.: naissance obscure.    - vos o Pompilius sanguis, Hor.: ô vous, descendants de Numa.    - saevire in suum sanguinem, Liv.: faire des victimes au sein de sa famille. [st1]4 [-] rejeton, descendant.    - Virg. En. 6, 836 ; Hor. O. 4, 2, 14, etc ; Liv. 7, 4, 3 ; 40, 5. 1. [st1]5 [-] suc (des végétaux), sève, liqueur.    - Plin. 14, 58; Stat. Th. 1, 329.    - sanguis Baccheus, Stat.: liqueur de Bacchus (= le vin).
    * * *
        Sanguis, m. g. quod et Sanguen, neut. gen. dixerunt veteres, vnde sanguinis facit in genitiuo, pen. corr. Cic. Sang.
    \
        Detractio sanguinis, et Sanguinis missio. Cels. Saignee.
    \
        Profusionem sanguinis auertere. Cels. Divertir.
    \
        Sanguis aerarii, per translationem. Cicero. L'argent du thresor de la ville.
    \
        Plenus sanguinis homo. Plaut. Qui ne demande qu'à tuer.
    \
        Conglobatus, Vide CONGLOBO. Sang figé et caillé.
    \
        Integer. Virgil. Qui n'est point corrompu.
    \
        Coit sanguis. Plinius. Il se caille.
    \
        Poenas dare sanguine. Virgil. Estre tué.
    \
        Dare sanguinem inuidiae. Liu. Mettre sa vie à la volunté et merci de ses envieux.
    \
        Alternum dare sanguinem. Seneca. Quand deux s'entretuent, S'entretuer.
    \
        Duratur sanguis. Quintil. Se caille, S'endurcit, Se fige.
    \
        Emittere sanguinem. Cels. Saigner aucun.
    \
        Plus sanguinis in ipsa dimicatione factum. Liu. On tua plus de gents, Il y eut plus grande effusion de sang.
    \
        Fundere sanguinem de Rege. Curt. Espandre son sang, et se faire tuer pour soustenir la querelle de son Roy.
    \
        Sanguis reliquit corpus. Ouid. C'est quand on se sangmesle.
    \
        Sistere sanguinem. Plin. Arrester le sang, Estancher.
    \
        Amisimus omnem succum et sanguinem. Cicero. La vigueur et la force.
    \
        Sanguis. Virgil. Generation.
    \
        Author sanguinis. Virgil. Le premier et commencement d'une race et lignee.
    \
        Degener sanguinis. Stat. Qui forligne, Forlignant, Qui ne fait pas comme ceulx de sa parenté et de son sang.
    \
        Claro sanguine genitus. Seneca. De noble sang et lignee.
    \
        Sanguis regius. Horat. Sang royal.
    \
        Chari sanguinis vincula. Propert. Consanguinité.
    \
        Gradu sanguinis propior. Ouid. Plus prochain parent.
    \
        Nomina sanguinis. Ouid. Les noms de consanguinité.
    \
        Cohaerere sanguine alicui. Quintil. Estre son parent, Estre de son sang.

    Dictionarium latinogallicum > sanguis

  • 15 setiger

    saetiger (setiger), era, erum hérissé de soies, qui a des soies; en poil de chèvre.    - saetiger, geri, m. (s.-ent. ferus): sanglier.    - saetiger sus: sanglier.    - saetigera vestis, Paul. Nol. Ep. 49, 12: vêtement en poil de chèvre.
    * * *
    saetiger (setiger), era, erum hérissé de soies, qui a des soies; en poil de chèvre.    - saetiger, geri, m. (s.-ent. ferus): sanglier.    - saetiger sus: sanglier.    - saetigera vestis, Paul. Nol. Ep. 49, 12: vêtement en poil de chèvre.
    * * *
        Setiger, pen. corr. setigera, setigerum, pen. corr. Martial. Qui ha de la soye sur le dos.

    Dictionarium latinogallicum > setiger

  • 16 rouxinol

    rou.xi.nol
    [r̄owʃin´ɔw] sm Zool rossignol. Pl: rouxinóis.
    * * *
    [xoʃi`nɔw]
    Substantivo masculino
    (plural: - óis)
    rossignol masculin
    * * *
    nome masculino
    ZOOLOGIA rossignol

    Dicionário Português-Francês > rouxinol

  • 17 urinol

    u.ri.nol
    [urin‘ɔw] sm urinoir. Pl: urinóis.
    * * *
    [uri`nɔw]
    Substantivo masculino
    (plural: - óis)
    urinoir masculin
    * * *
    nome masculino
    urinoir

    Dicionário Português-Francês > urinol

  • 18 Ăărōn

    Ăărōn (Arōn), indécl. m. Aaron (frère de Moïse, premier grand prêtre des Hébreux).    - Ăārōn, Prud. Psych. 884.    - Ăărōnĕus, a, um: P. Nol. d'Aaron. - voir hors site Aaron.

    Dictionarium latinogallicum > Ăărōn

  • 19 absīda

    absīda, ae, f. c. absis.    - Aug. Ep. 23, 3; P. Nol. Ep. 12, 17.

    Dictionarium latinogallicum > absīda

  • 20 absĭtus

    absĭtus, a, um éloigné. --- P. Nol. Carm. 21, 405.

    Dictionarium latinogallicum > absĭtus

См. также в других словарях:

  • Nol — may refer to: Surname Lon Nol (1913 – 1985), Cambodian politician and general who served as Prime Minister of Cambodia Koen van Nol (born 1974), Dutch judo practitioner Given name Nol Havens (born 1959), lead singer of band The Art Company Nol… …   Wikipedia

  • Nol — ist eine Gewannenbezeichnung für Hügel oder Anhebung aus dem Mittelhochdeutschen (nol oder nël: „Spitze, Scheitel“)[1], die heute nur noch in Flurkarten und Straßennamen anzufinden ist. In Haunstetten erhielt 1983 eine Straße in Anlehnung an den… …   Deutsch Wikipedia

  • NOL — abbrnet operating loss Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. NOL …   Law dictionary

  • NOL — may refer to: Narrow Outside Lane Naval Ordnance Laboratory Neptune Orient Lines Net Operating Loss New Orleans Union Passenger Terminal, Louisiana, United States; Amtrak station code NOL. NOL Card, a SmartCard used for transport services in… …   Wikipedia

  • nøl — sb. (itk.); dømme (for) nøl …   Dansk ordbog

  • NOL — (= net operating loss) (see tax loss carry forward) (Common Bankruptcy Terms) United Glossary of Bankruptcy Terms 2012 …   Glossary of Bankruptcy

  • nol — obs. f. noll n., nill v …   Useful english dictionary

  • nol — ac·a·ri·nol·o·gy; Ac·et·am·i·nol; ace·tyl·car·bi·nol; ace·tyl·meth·yl·car·bi·nol; ac·ti·nol·o·gy; al·ka·nol; al·ka·nol·a·mine; am·i·nol·y·sis; ami·no·phe·nol; am·mo·nol·y·sis; an·thra·nol; an·ti·fi·bri·nol·y·sin; an·ti·fi·bri·nol·y·sis;… …   English syllables

  • NOL — Die Abkürzung NOL steht für: Nachtorientierungslauf Niederschlesischer Oberlausitzkreis, einen ehemaligen Landkreis in Sachsen Neptune Orient Lines, eine singapurische Reederei New Orleans, Louisiana (LA), eine Stadt in den USA Powiat Olsztyński …   Deutsch Wikipedia

  • Nol — Sp Nùlis Ap Nol L P Švedija …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • nol-9 — no·nox·y·nol 9; …   English syllables

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»