Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

noel+agitó+los+brazos

  • 121 пошевельнуться

    ••
    не пошевельну́ться — no moverse, cruzarse de brazos

    БИРС > пошевельнуться

  • 122 раскрыть

    сов.
    раскры́ть портфе́ль — abrir la cartera
    раскры́ть окно́, дверьabrir la ventana, la puerta
    раскры́ть кни́гу, но́ты — abrir el libro, el libro de música
    раскры́ть зо́нтик, ве́ер — abrir el paraguas, el abanico
    раскры́ть нож — abrir el cuchillo
    раскры́ть рот — abrir la boca
    раскры́ть глаза́ — abrir los ojos (тж. перен.)
    раскры́ть объя́тия — abrir los brazos
    раскры́ть ско́бки мат.abrir paréntesis
    раскры́ть грудьdescubrir el pecho
    раскры́ть и́стину — revelar la verdad
    раскры́ть за́говор — revelar un complot
    раскры́ть та́йну — hacer una revelación, descubrir un secreto
    раскры́ть чью́-либо игру́ — descubrir (desenmascarar) el juego (de)
    ••
    раскры́ть свое се́рдце — abrir el corazón (a)
    раскры́ть свои́ ка́рты — poner las cartas boca arriba, descubrirse (непр.)

    БИРС > раскрыть

  • 123 распластать

    сов.
    распласта́ть ру́ки, но́ги — extender los brazos, las piernas
    распласта́ть кры́лья — abrir las alas

    БИРС > распластать

  • 124 распластывать

    несов., вин. п.
    распла́стывать ру́ки, но́ги — extender los brazos, las piernas
    распла́стывать кры́лья — abrir las alas

    БИРС > распластывать

  • 125 распростертый

    прич., прил.
    распростертые кры́лья — alas abiertas
    ••
    (встре́тить) с распростертыми объя́тиями — (acoger) con los brazos abiertos

    БИРС > распростертый

  • 126 растереть

    (1 ед. разотру́) сов., вин. п.
    растере́ть в порошо́к — pulverizar vt
    растере́ть грязь по лицу́ — cubrir la cara de suciedad
    плю́нуть да растере́ть, плюнь и разотри́ разг.-сниж. — ahí me las den todas; a tomar por (el) culo
    растере́ть ру́ки, но́ги — frotar los brazos, las piernas

    БИРС > растереть

  • 127 рождественский

    прил. рел.
    рожде́ственская елкаÁrbol de Navidad
    рожде́ственский пода́рок — aguinaldo m
    рожде́ственский дед — Papá Noël, Santa Claus

    БИРС > рождественский

  • 128 рука

    ж. (вин. п. ед. ру́ку)
    уме́лые ру́ки — manos hábiles
    маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)
    держа́ть на рука́х — tener en brazos
    держа́ть в рука́х — tener en las manos
    держа́ть кого́-либо в рука́х перен.tener en sus manos (atar corto) a alguien
    он у него́ в рука́х — está en sus manos
    попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien
    вести́ за́ руку — llevar de la mano
    взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo
    идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo
    вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos
    взя́ться за́ руки — cogerse( asirse) de las manos
    здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano
    подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano
    протя́гивать ру́ку — alargar( tender) la mano
    пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен.tender una mano de ayuda
    лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos
    с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano
    переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano
    переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos
    ру́ки вверх! — ¡manos arriba!
    ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!
    рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!
    рука́ми ( вручную) — a mano
    обе́ими рука́ми — a dos manos
    2) ( почерк) escritura f, letra f
    разобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien
    э́то не его́ рука́ — esta no es su letra
    3) разг. ( протекция) mano f, agarradero m
    твердая (си́льная) рука́ — mano dura
    ••
    ру́ки-крю́ки — dedos de manteca
    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos
    руко́й пода́ть — estar a dos pasos de
    име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias
    име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano
    рука́ о́б руку — mano a mano
    отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo
    по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda
    он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha
    взять себя́ в ру́ки — dominarse
    вы́дать на́ руки — entregar a la mano
    быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos
    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente
    быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche
    э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien
    наби́ть ру́ку на чем-либо — estar curtido en algo; ser un practicón
    как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto
    на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera
    э́то мне не с руки́ — eso no me conviene
    наложи́ть на себя́ ру́ки прост.suicidarse
    наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)
    уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato
    по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!
    из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano
    нагре́ть себе́ ру́ки на чем-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas
    рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!
    у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos
    сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa
    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano
    быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio
    под пья́ную ру́ку разг. — estando bebido (borracho)
    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов.sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas
    махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo
    махну́ть на все руко́й — echar la soga tras el caldero
    мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos
    сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano
    дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien
    подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien
    не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)
    дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego
    развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)
    у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
    рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo
    проси́ть руки́ — pedir la mano
    у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)
    с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo
    своя́ рука́ влады́ка разг. — ser el que corta el bacalao
    умы́(ва́)ть ру́ки разг. — lavarse las manos
    рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava
    умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien
    ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano
    у меня́ ру́ки че́шутся разг. — se me van las manos
    э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)
    прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías
    потира́ть ру́ки — frotarse las manos
    уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos
    у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas
    ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego
    говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón
    тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas

    БИРС > рука

  • 129 сжать

    I (1 ед. сожну́) сов., вин. п. II (1 ед. сожму́) сов., вин. п.
    1) apretar (непр.) vt; estrechar vt; comprimir (непр.) vt (сдавить; спрессовать); apretujar vt ( стиснуть); contraer (непр.) vt (пружину и т.п.)
    сжать ру́ку в кула́к — apretar el puño
    сжать кулаки́ — crispar los puños
    сжать гу́бы — apretar los labios
    сжать в объя́тиях — estrechar entre sus brazos
    2) (стеснить - горло, грудь, сердце) oprimir vt
    тоска́ сжа́ла се́рдце — la congoja le oprimía el corazón
    сжать сро́ки — acortar (reducir) los plazos

    БИРС > сжать

  • 130 сидеть

    несов.
    сиде́ть на сту́ле, в кре́сле — estar sentado en la silla, en el sillón
    сиде́ть за столо́м — estar sentado a la mesa
    сиде́ть у кого́-либо на коле́нях, на рука́х — estar sentado en las rodillas, en los brazos de alguien
    сиде́ть на ко́рточках — estar en cuclillas
    сиде́ть на ло́шади — estar montado a (en el) caballo
    сиде́ть на ве́тке ( о птице) — estar posado en una rama
    оста́ться сиде́ть — quedar sentado
    2) (находиться, быть в каком-либо состоянии, быть где-либо) estar (непр.) vi, encontrarse (непр.), quedar(se)
    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar mano sobre mano, estar con los brazos cruzados
    сиде́ть без де́ла разг. — no tener nada que hacer, estar ocioso
    сиде́ть на веслах, на руле́ — estar en los remos, en el timón
    сиде́ть до́ма — estar (metido) en casa
    сиде́ть в го́роде — no salir de la ciudad
    сиде́ть в тюрьме́ — estar en la cárcel
    сиде́ть без де́нег разг. — no tener un cuarto; estar sin blanca
    сиде́ть на дие́те — estar a dieta
    сиде́ть по ноча́м — trabajar de noche, pasar las noches en vela
    3) (засесть где-либо глубоко, прочно и т.п.) estar metido
    про́бка сиди́т в го́рлышке буты́лки — el tapón está metido en el cuello de la botella
    4) перен. ( прочно вкорениться) tener metido
    сиде́ть гвоздем (в мозгу и т.п.) разг. — estar obsesionado
    5) ( о платье) sentar (непр.) vi, caer (непр.) vi
    э́то пла́тье хорошо́ сиди́т на ней — este vestido le sienta bien
    костю́м сиди́т на нем мешко́м — el traje le sienta como un saco
    ••
    сиде́ть у кого́-либо на ше́е — estar sobre el cuello de alguien; vivir de mogollón( de gorra), comerle un lado a alguien
    сиде́ть как на иго́лках — estar como en ascuas; estar sobre espinas
    сиде́ть ме́жду двух сту́льев — nadar entre dos aguas
    сиде́ть на я́йцах — empollar vt
    сиде́ть в де́вках разг. — quedar para vestir imágenes
    он у меня́ вот где сиди́т — lo tengo sentado en la boca; estoy más que harto de él
    сиде́ть на боба́х — estar a secas; vivir en la mayor estrechez

    БИРС > сидеть

  • 131 скрестить

    сов., вин. п.
    cruzar vt (тж. биол.)
    скрести́ть но́ги — cruzar las piernas
    скрести́ть ру́ки на груди́ — cruzar los brazos, cruzarse de brazos
    скрести́ть взгля́ды — cruzar las miradas
    скрести́ть мечи́ (шпа́ги) — cruzar las espadas

    БИРС > скрестить

  • 132 сложить

    сов., вин. п.
    сложи́ть на́крест — poner en cruz
    сложи́ть дрова́ (в штабель, в поленницу) — apilar la leña
    сложи́ть ве́щи ( при отъезде) — empaquetar las cosas, hacer las maletas
    2) (произвести сложение - чисел и т.п.) adicionar vt; sumar vt ( суммировать); componer (непр.) vt (векторы и т.п.)
    3) (собрать, составить; соорудить) componer (непр.) vt, juntar vt; construir (непр.) vt, hacer (непр.) vt ( построить)
    сложи́ть це́лое из разли́чных часте́й — componer un todo con diferentes partes
    сложи́ть сте́ну — levantar un muro
    4) (стихи, песню) componer (непр.) vt, hacer (непр.) vt
    5) (пополам, вчетверо и т.п.) plegar (непр.) vt (en dos, en cuatro, etc.)
    сложи́ть попола́м — doblar vt
    сложи́ть нож — cerrar (plegar) la navaja
    сложи́ть штати́в — plegar el trípode
    сложи́ть ру́ки на груди́ — cruzar los brazos
    сложи́ть гу́бы тру́бочкой — hacer pucheros, alargar los labios
    7) разг. ( снять) quitar vt; descargar vt (груз, ношу)
    сложи́ть с себя́ отве́тственность — quitarse de encima la responsabilidad
    сложи́ть с себя́ обя́занности — renunciar a sus obligaciones, dimitir vi
    8) на + вин. п. (переложить обязанности и т.п.) cargar vt
    ••
    сложи́ть весла — acorullar vt
    сложи́ть го́лову — dar la vida, sucumbir vi
    сложи́ть ору́жие — rendir (deponer) armas
    сиде́ть сложа́ ру́ки — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano

    БИРС > сложить

  • 133 стискивать

    несов.
    1) estrechar vt, apretar (непр.) vt; achucharrar vt (Кол., Чили, Гонд.)
    си́льно сти́скивать — apretujar vt
    сти́скивать зу́бы — apretar los dientes
    сти́снув зу́бы перен.apretando los dientes
    сти́скивать в объя́тиях — estrechar entre sus brazos

    БИРС > стискивать

  • 134 стиснуть

    сов., вин. п.
    1) estrechar vt, apretar (непр.) vt; achucharrar vt (Кол., Чили, Гонд.)
    си́льно сти́снуть — apretujar vt
    сти́снуть зу́бы — apretar los dientes
    сти́снув зу́бы перен.apretando los dientes
    сти́снуть в объя́тиях — estrechar entre sus brazos

    БИРС > стиснуть

  • 135 схватить

    сов., вин. п.
    1) asir vt, coger vt; agarrar vt ( сжав руками)
    схвати́ть за́ руку — coger de (por) la mano
    схвати́ть ружьеagarrar la escopeta
    схвати́ть за го́рло — asir por el cuello, coger (agarrar) por la garganta
    схвати́ть в объя́тия — estrechar( coger) entre los brazos, abrazar vt
    2) (перевязать, обвязать) recoger vt
    схвати́ть во́лосы ле́нтой — recoger el pelo con una cinta
    4) разг. ( подхватить - болезнь) coger vt, atrapar vt, contraer (непр.) vt
    схвати́ть просту́ду — coger un constipado, atrapar un resfriado
    5) разг. (о приступе боли и т.п.; о судороге, спазме) atacar vt
    его́ схвати́ла лихора́дка — le atacó la calentura
    6) разг. (подметить, быстро понять) captar vt
    схвати́ть схо́дство — captar el parecido
    схвати́ть мысльcaptar el pensamiento
    7) спец. ( скрепить) asegurar vt, sujetar vt, unir vt
    схвати́ть скоба́ми — asegurar con abrazaderas
    ••
    схвати́ть дво́йку — sacar un dos, sacar suspenso, ser cateado

    БИРС > схватить

  • 136 тискать

    несов., вин. п.
    1) разг. (жать, давить) apretujar vt, estrujar vt, estrechar vt; achucharrar vt (Кол., Чили, Гонд.)
    ти́скать ребенка — estrechar al niño en sus brazos
    2) разг. ( запихивать) meter vt
    3) полигр. imprimir vt, tirar vt, estampar vt
    4) разг. ( помещать в печати) publicar vt, editar vt

    БИРС > тискать

  • 137 тянуться

    сов.
    вдали́ тя́нутся го́ры — a lo lejos se extienden las montañas
    тя́нется обо́з — el convoy avanza lentamente
    лес тя́нется вдоль реки́ — el bosque avanza a todo lo largo del río
    3) (о резине, проволоке и т.п.) estirarse
    4) ( длиться) durar vi, prolongarse; alargarse ( продолжаться)
    боле́знь тя́нется уже́ два ме́сяца — la enfermedad se prolonga (dura) ya dos meses
    дни тя́нутся однообра́зно — los días pasan monotonos
    6) (протягивать ру́ки) tender los brazos (hacia)
    7) ( стремиться) tirar vi, tender (непр.) vt, propender vi
    тяну́ться за ке́м-либо — tender a igualarse con alguien; imitar vt ( подражать)
    он тя́нется к сла́ве — aspira a ser famoso
    ребенок тя́нется к ма́тери — al niño le tira su madre

    БИРС > тянуться

  • 138 угаснуть

    сов.
    1) apagarse, extinguirse
    2) перен. apagarse, extinguirse, expirar vi, fenecer (непр.) vi ( умирать)
    он уга́с на мои́х рука́х — expiró en mis brazos

    БИРС > угаснуть

  • 139 умереть

    сов.
    он у́мер — ha muerto, ha dejado de existir
    умере́ть с го́лоду — morir de hambre
    он у́мер на мои́х рука́х — ha expirado en mis brazos
    умере́ть наси́льственной сме́ртью — morir vestido( a mano airada)
    умере́ть свое́й сме́ртью — tener una muerte natural
    2) перен. ( исчезнуть) borrarse, desaparecer (непр.) vi
    ••
    хоть умри́ вводн. сл. разг. — aunque me (te, etc.) muera
    умере́ть мо́жно — es para morirse
    умере́ть со́ смеху — morirse de risa

    БИРС > умереть

  • 140 шевельнуть

    однокр. к шевелить
    ••
    и па́льцем не шевельну́ть — no mover los dedos, cruzarse de brazos, no dar golpe
    он и бро́вью не шевельну́л — ni tan siquiera pestañeó (parpadeó)

    БИРС > шевельнуть

См. также в других словарях:

  • Historia de la NBA — Este artículo o sección puede ser demasiado extenso(a). Algunos navegadores pueden tener dificultades al mostrar este artículo. Por favor, considera separar cada sección por artículos independientes, y luego resumir las secciones presentes en… …   Wikipedia Español


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.