-
81 sagen
sagen vt сказа́ть; говори́тьj-m Dank sagen благодари́ть кого́-л.Lebewohl sagen (по)проща́тьсяj-m seine Meinung sagen вы́сказать кому́-л. своё́ мне́ниеj-m guten Morgen sagen пожела́ть кому́-л. до́брого у́траj-m guten Tag sagen поздоро́ваться с кем-л.man sagt... говоря́т...sagen Sie das nicht! не говори́те!, вы ошиба́етесь!bald hätte ich was gesagt я чуть бы́ло не сказа́л [не проболта́лся]wer hätte das von ihm gesagt? кто бы мог э́то о нём поду́мать?was sagst du dazu? что ты на э́то ска́жешь?mein Gefühl sagt mir, dass... моё́ чу́вство подска́зывает мне, что...ein altes Sprichwort sagt... ста́рая посло́вица гласи́т...der Brief sagt darüber nichts в письме́ об э́том ничего́ не ска́заноich war, sagen wir, zehnmal dort я там был (ну, ска́жем) раз де́сятьsie macht, das mindeste zu sagen, einen unangenehmen Eindruck она́ произво́дит, по ме́ньшей ме́ре, неприя́тное впечатле́ниеdas ist, mit Verlaub zu sagen, eine Gemeinheit э́то, прости́те за выраже́ние, по́длостьwie man zu sagen pflegt как говори́тся, как при́нято говори́тьes ist nicht zu sagen, wie es mich gefreut hat не могу́ сказа́ть [вы́разить], как меня́ э́то обра́довалоdagegen ist nichts zu sagen про́тив э́того не прихо́дится возража́ть [не́чего возрази́ть]Sie haben mir gar nichts zu sagen не ва́ше де́ло мне ука́зыватьer hat hier nichts zu sagen от него́ здесь ничего́ не зави́сит, он здесь не игра́ет никако́й ро́лиer hat hier viel zu sagen он здесь по́льзуется больши́м авторите́том, он здесь влия́тельное лицо́; он здесь занима́ет ва́жную до́лжность; от него́ здесь мно́гое зави́ситer weiß auf alles etwas zu sagen он ве́чно возража́етwenn ich [man] so sagen darf е́сли мо́жно так вы́разиться [сказа́ть]Sie können sagen, was Sie wollen, ich bleibe dabei что бы вы ни говори́ли, я остаю́сь при своё́м мне́нииder kann von Glück sagen ему́ повезло́, э́то его́ сча́стьеer war immer nett, das kann ich nicht anders sagen до́лжен сказа́ть [не могу́ отрица́ть], что он всегда́ был о́чень мил [любе́зен]er ist fleißig, das muß man sagen он приле́жен, э́то сле́дует призна́тьwas wollen Sie damit sagen? что вы э́тим хоти́те сказа́ть?, что э́то зна́чит?das will ich nicht gesagt haben э́того я не утвержда́л [не говори́л]das läßt sich leicht sagen! говори́ть легко́!, э́то легко́ сказа́тьlaß es dir nicht zweimal sagen! не заставля́й повторя́ть тебе́ два́жды!, не жди напомина́ний!er ließ es sich nicht zweimal sagen он не заста́вил себя́ упра́шиватьj-m etw. sagen lassen переда́ть кому́-л. что-л. (на слова́х, че́рез тре́тье лицо́), ich habe mir sagen lassen... мне говори́ли..., я слыха́л...lassen Sie sich etwas sagen! да слу́шайте же!, послу́шайте (меня́)!sich (D) nichts sagen lassen никого́ не слу́шать, не слу́шаться сове́товlassen Sie sich das gesagt sein! име́йте э́то в ви́ду!, по́мните э́то! (угро́за)gesagt sagen getan! ска́зано - сде́лано!das ist leichter gesagt als getan, das ist leicht gesagt, aber schwer getan (э́то) ле́гче сказа́ть, чем сде́латьbeiläufig gesagt ме́жду про́чим (говоря́)gelinde gesagt мя́гко выража́ясьoffen gesagt открове́нно говоря́im Vertrauen gesagt....unter uns gesagt... ме́жду на́ми говоря́...wie gesagt как (уже́) ска́зано [говори́лось]damit ist alles gesagt э́тим всё ска́заноich habe es, zu meiner Schande sei es gesagt, ganz vergessen я э́то, к мо́ему стыду́, соверше́нно забы́лes ist nicht zuviel gesagt, dass... не преувели́чивая мо́жно сказа́ть, что...sagen vt зна́чить, означа́тьwas will dieser Ausspruch sagen? что означа́ют э́ти слова́?das will schon etwas sagen э́то уже́ ко́е-что (да) зна́читdas will nicht viel sagen э́то не ва́жно, э́то не суще́ственно, э́то ничего́ не зна́читes ist nicht gesagt, dass er nicht wieder gesund wird не исключена́ возмо́жность,что он вы́здоровеетdas hat nichts zu sagen э́то ничего́ не зна́чит, э́то не име́ет значе́ния; э́то не ва́жноund wenn (schon), was hat das (auch) zu sagen? а е́сли да́же так, како́е э́то име́ет значе́ние?er erklärte, sage und schreibe, folgendes... он заяви́л буква́льно [сло́во в сло́во] сле́дующее...das hat mich, sage und schreibe, tausend Rubel gekostet э́то мне обошло́сь [влете́ло] в це́лую ты́сячу рубле́й, я за э́то вы́ложил ни мно́го ни ма́ло ты́сячу рубле́йich habe ihn, sage und schreibe, zehnmal angerufen я звони́л ему́ ро́вно де́сять раз -
82 Federlesen
n: ohne (viel) Federlesen (s)nicht viel Federlesen (s) machen без лишних фраз, без церемонийнедолго думая. Er hat ihn ohne viel Federlesen abgefertigt.Ohne viel Federlesen setzte sie ihn vor die Tür.Bei seiner Entlassung wurde nicht viel Federlesens gemacht, auf seine soziale Lage wurde keine Rücksicht genommen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Federlesen
-
83 gehören
1) jdm. принадлежа́ть кому́-н. der Jugend gehört die Zukunft бу́дущее принадлежи́т молодёжи. die Zukunft gehört den Flugzeugen бу́душее принадлежи́т самолётам / бу́дущее за самолётами. wem gehört dieses Buch? кому́ принадлежи́т э́та кни́га ? umg чья э́та кни́га ? dieser Tag gehört der Arbeit э́тот день отведён для рабо́ты. jdm. gehört alle unsere Sympathie все на́ши симпа́тии на чьей-н. стороне́. dem Kind gehört ihre ganze Liebe вся её любо́вь отдана́ ребёнку. sein ganzes Leben gehört der Arbeit вся его́ жизнь отдана́ рабо́те2) zu jdm./etw. Teil sein принадлежа́ть к кому́-н. чему́-н. zu taxonomischer Einheit, Klasse auch относи́ться к чему́-н. zu Programm; zu Delegation, Gremium, Gruppe, Kommission входи́ть в соста́в чего́-н. zu jds. Anhängern gehören принадлежа́ть к числу́ чьих-н. сторо́нников <к чьим-н. сторо́нникам>. jd. gehört zu jds. Freunden offiz кто-н. принадлежи́т к числу́ чьих-н. друзе́й. familiär кто-н. чей-н. друг. zu jds. besten Werken gehören принадлежа́ть к числу́ лу́чших произведе́ний кого́-н. zu den Stammgästen des Lokals gehören принадлежа́ть к числу́ постоя́нных посети́телей рестора́на. zur Klasse der Säugetiere gehören относи́ться к кла́ссу млекопита́ющих. zu den neuen Erfindungen gehört … к числу́ но́вых изобрете́ний отно́сится … zu dieser Wohnung gehört auch eine Garage при э́той кварти́ре есть и гара́ж. zum guten Ton gehören явля́ться пра́вилом хоро́шего то́на. zu jds. Pflichten gehören входи́ть в чьи-н. обя́занности3) wohin passen, dort sein müssen относи́ться куда́-н. <к чему́-н.>. dieses Thema gehört nicht hierher э́та те́ма сюда́ не отно́сится. das gehört nicht zur Sache э́то к де́лу не отно́сится. das gehört nicht in mein Fach э́то не по мое́й ча́сти. hier gehörst du nicht her здесь тебе́ де́лать не́чего. jd. gehört ins Bett a) es ist Zeit zum Schlafen кому́-н. пора́ в крова́ть <в посте́ль> b) v. Kranken кому́-н. на́до лечь в посте́ль. jd. gehört vor ein Gericht кого́-н. на́до суди́ть <отда́ть под суд>. jd. gehört hinter Schloß und Riegel чьё-н. ме́сто за решёткой. für diese Frechheit gehörte dir eine Ohrfeige за э́то наха́льство ты заслу́живаешь пощёчины. zu diesem Kleid gehören weiße Schuhe к э́тому пла́тью подхо́дят бе́лые ту́фли. wohin gehört dieses Buch? wo hat es seinen Platz где стои́т э́та кни́га ? dieser Hocker gehört in die Küche ist von dort э́та табуре́тка из ку́хни. muß in die Küche zurück табуре́тку на́до отнести́ в ку́хню. dieser Hocker gehört nicht ins Zimmer э́та табуре́тка не из ко́мнаты. Werkzeuge gehören nicht ins Zimmer э́та табуре́тка не из ко́мнаты. Werkzeuge gehören nicht ins Zimmer инструме́нтам не ме́сто в ко́мнате4) zu etw. nötig sein быть ну́жным. ein gutes Buch zu schreiben, dazu gehört Talent что́бы написа́ть хоро́шую кни́гу, ну́жен тала́нт. es gehört viel dazu, alles zu bewältigen мно́гое ну́жно для того́, что́бы всё преодоле́ть. jd. hat alles, was zum Leben gehört у кого́-н. есть всё, что ну́жно для жи́зни. es gehört schon eine große Frechheit dazu, sich so zu benehmen ну́жно быть о́чень де́рзким, что́бы так себя́ вести́. dazu gehört nicht viel v. Verstand, Mut для э́того мно́го не ну́жно5) sich gehören sich ziemen подоба́ть. wie es sich gehört как подоба́ет <сле́дует>. das gehört sich so! так при́нято ! es gehört sich für einen gebildeten Menschen … образо́ванному челове́ку подоба́ет …, образо́ванный челове́к до́лжен … das gehört sich nicht так не полага́ется <не годи́тся> -
84 fehlen
1) nicht ausreichen, nicht verfügbar sein недостава́ть /-ста́ть, не хвата́ть /-хвати́ть. es fehlt an etw. чего́-н. недостаёт <не хвата́ет>. jdm. fehlt jd. кому́-н. недостаёт <не хвата́ет> кого́-н. du hast mir sehr gefehlt мне недостава́ло тебя́. an mir soll es nicht fehlen за мной де́ло не ста́нет. es an nichts fehlen lassen де́лать с- всё возмо́жное. es sich an nichts fehlen lassen ни в чём себе́ не отка́зывать /-каза́ть. an Gelegenheiten soll es nicht fehlen возмо́жностей бу́дет предоста́точно. daran soll es nicht fehlen в э́том не должно́ быть недоста́тка. es fehlte nicht viel und … ещё бы немно́го и … es fehlt noch viel, bis das Ziel erreicht ist мно́гое ну́жно ещё сде́лать, что́бы дости́гнуть це́ли. das fehlte gerade noch, daß … ещё недостава́ло, что́бы … das fehlte noch!, das hat gerade noch gefehlt! э́того ещё не хвата́ло <недостава́ло>! es konnte nicht fehlen ausbleiben э́то бы́ло неизбе́жно. jdm. fehlt etwas ist unwohl кто-н. чу́вствует [ус] себя́ нева́жно. jdm. fehlt nichts кто-н. чу́вствует себя́ хорошо́. was fehlt dir? что с тобо́й ? | das fehlende недостаю́щее2) nicht (mehr) vorhanden sein, abwesend sein отсу́тствовать. ihm fehlt seit gestern seine Brieftasche co вчера́шнего дня у него́ пропа́л бума́жник. sie fehlt auf keiner Lustbarkeit она́ не пропуска́ет ни одного́ увеселе́ния. es fehlen noch einige Gäste ко́е-кого́ из госте́й ещё нет / ко́е-кто́ из госте́й ещё не пришёл | jdn. als fehlend melden заявля́ть /-яви́ть об отсу́тствии кого́-н. | fehlen отсу́тствие3) unrecht handeln греши́ть /co- weit gefehlt! жесто́ко ошиба́етесь! / ничего́ подо́бного! -
85 wenn
1) leitet Konditionalsatz ein е́сли. in Sätzen mit wenn … (dann) …, wenn schon (einmal) … umg раз. wenn man auf den Knopf drückt, leuchtet eine rote Lampe auf е́сли нажа́ть на кно́пку, загори́тся кра́сная ла́мпа. wenn ich mich nicht täusche, habe ich ihn gestern noch gesehen е́сли я не ошиба́юсь, я ещё вчера́ его́ ви́дел. wenn du früher gekommen wärest, hättest du ihn gesehen е́сли бы ты пришёл ра́ньше, ты бы уви́дел его́. wenn es möglich ist < wäre>, könnten Sie mir zwei Plätze reservieren. если́ мо́жно, прошу́ вас заброни́ровать <оста́вить> мне два ме́ста. das kommt davon, wenn man so gutmütig ist так всегда́ быва́ет, е́сли челове́к сли́шком добр. wenn dem so ist, werden wir nicht viel machen können е́сли э́то так, то мы не мно́гим мо́жем помо́чь. wer sollte das machen, wenn nicht er selbst кто же и сде́лает э́то, е́сли не он сам. ich komme heute bei dir vorbei, wenn nicht, … я зайду́ сего́дня к тебе́, а е́сли нет, … selbst wenn ich wüßte, du hilfst mir, würde ich es nicht tun е́сли бы я да́же знал, что ты мне помо́жешь, я бы э́того не сде́лал. und wenn du mich noch so bittest, ich kann dir nicht helfen и е́сли ты меня́ да́же о́чень попро́сишь, я не смогу́ тебе́ помо́чь. wenn es schon sein muß, dann lieber gleich е́сли [раз] уж э́то необходи́мо, то лу́чше сра́зу. wenn er schon einmal da ist, können wir gleich die Einzelheiten besprechen е́сли [раз] уж он здесь, то мы мо́жем сра́зу договори́ться о дета́лях | das wenn und Aber " е́сли" и "но", отгово́рки. hier gibt es kein wenn und Aber здесь не мо́жет быть никаки́х "е́сли" и "но". bei jedem Vorschlag hat er tausend wenn und Aber на ка́ждое предложе́ние у него́ ты́сяча отгово́рок2) leitet Temporalsatz ein когда́. morgen, wenn ich ihn sehe, spreche ich mit ihm за́втра, когда́ я его́ уви́жу, я поговорю́ с ним. wenn es Frühling wird, werden die Bäume grün когда́ наступа́ет <начина́ется> весна́, дере́вья стано́вятся зелёными. (immer,) wenn ich daran denke, muß ich lachen (ка́ждый раз), когда́ я об э́том ду́маю, мне стано́вится смешно́3) wenn auch <gleich, schon> хоть <хотя́> (и). wenn er auch mein Freund ist, hier kann ich ihn nicht unterstützen хоть <хотя́> он (и) мой друг, в э́том я его́ поддержа́ть не могу́. wenn die Zeit auch knapp war, wir haben doch sehr viel gesehen хоть <хотя́> вре́мени у нас бы́ло ма́ло, мы всё-таки мно́гое успе́ли уви́деть. sie ist nett, wenn auch nicht unkompliziert она́ прия́тный челове́к, хоть <хотя́> и не́сколько сло́жный. wenn es auch noch so schwer ist, wir werden es schon schaffen как бы тру́дно э́то ни́ было, мы спра́вимся. wenn ich auch müde bin, so habe ich dennoch aufmerksam zugehört хотя́ я и уста́л, я всё-таки внима́тельно слу́шал -
86 kosten
viсто́ить сколько-либо, обходи́ться в какую-либо суммуwas [wíeviel] kóstet das Méter? — ско́лько сто́ит метр?
was [wíeviel] kóstet díeser Käse / díeses Gemüse? — ско́лько сто́ит э́тот сыр / сто́ят э́ти о́вощи?
das Stück kóstet 1 (éine) Mark — шту́ка сто́ит одну́ ма́рку
ein Kílo kóstet zwei Mark — кило́(гра́мм) сто́ит две́ ма́рки
das Áuto kóstet viel Geld — маши́на сто́ит больши́х де́нег [о́чень до́рого]
es kóstet nicht viel — э́то недо́рого
es hat mich nicht viel gekóstet — э́то мне обошло́сь недо́рого
der Ánzug kóstete ihn 150 Mark — костю́м обошёлся ему́ в 150 ма́рок
der Krieg hat víele Milliónen Ménschenleben gekóstet — война́ обошла́сь во мно́го миллио́нов челове́ческих жи́зней
es kóstete viel Árbeit / víele Nächte / éinen schwéren Kampf — э́то сто́ило большо́го труда́ / мно́гих ноче́й / тяжёлой борьбы́
das kann ihn das Lében kósten — э́то мо́жет сто́ить ему́ жи́зни
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kosten
-
87 sehen
1. (sah, geséhen) vi1) смотре́ть, гляде́тьaus dem Fénster séhen — смотре́ть из окна́, в окно́
in den Spíegel séhen — смотре́ть в зе́ркало
in die Sónne séhen — смотре́ть на со́лнце
zum Hímmel séhen — смотре́ть на не́бо
auf die Uhr séhen — смотре́ть на часы́
durch ein Loch séhen — смотре́ть че́рез дыру́, че́рез отве́рстие
rúhig, áufmerksam séhen — смотре́ть споко́йно, внима́тельно
lánge séhen — смотре́ть до́лго
nach rechts, nach links, nach óben, nach únten, vorwärts, gerádeaus séhen — смотре́ть напра́во, нале́во, наве́рх [вверх], вниз, вперёд, пря́мо
er sieht auf séine Uhr — он смо́трит на свои́ часы́
er sah nach der Uhr an der Wand — он (по)смотре́л на часы́ на стене́
sieh óben! (сокр. s.o.) — смотри́ (сокр. см.) вы́ше!
sieh únten! (сокр. s.u.) — смотри́ (сокр. см.) ни́же!
man kann níemandem ins Herz séhen — никому́ нельзя́ загляну́ть в ду́шу
er kónnte mir nicht in die Áugen séhen — он не мог смотре́ть мне в глаза́, ему́ бы́ло со́вестно смотре́ть мне в глаза́
die Fénster séhen nach Süden / nach dem Gárten — о́кна выхо́дят на юг / в сад
2) ( nach D) смотре́ть, присма́тривать за кем-либо / чем-либоwir müssen nach dem Kránken / nach den Kíndern séhen — мы должны́ присма́тривать за больны́м / за детьми́
sieh bítte mal nach dem Tee, ob er schon kocht — посмотри́-ка, пожа́луйста, не кипи́т ли уже́ чай
3) вы́глядетьer sieht séinem Váter ähnlich — он похо́ж на своего́ отца́
4) ви́детьer sieht gut / schlecht / weit — он ви́дит хорошо́ / пло́хо / далеко́
er kann nicht mehr gut séhen — у него́ испо́ртилось зре́ние
2. (sah, geséhen) vtsie kónnte noch gut séhen — у неё ещё бы́ло хоро́шее зре́ние
1) ви́деть; уви́детьer sah dort víele Ménschen / hóhe Bérge — там он (у)ви́дел мно́го люде́й / высо́кие го́ры
durch das Fénster séhe ich éinen See / éinen Gárten — в [че́рез] окно́ я ви́жу о́зеро / сад
ich hábe dich schon von wéitem geséhen — я уви́дел тебя́ ещё и́здали
sie hat ihn héute im Büro / im Bus / auf der Stráße geséhen — она́ его́ сего́дня ви́дела в бюро́ [в конто́ре] / в авто́бусе / на у́лице
wo hast du ihn geséhen? — где ты его́ ви́дел?
ich sah ihn kómmen — я ви́дел, как он подходи́л
ich hábe ihn davón láufen séhen — я ви́дел, как он убега́л
wir háben ihn sélten so froh / lústig / glücklich geséhen — мы ре́дко ви́дели его́ таки́м ра́достным / весёлым / счастли́вым
2) ви́деть кого-либо; встреча́ться (друг с дру́гом)wann séhe ich Sie wíeder? — когда́ я сно́ва уви́жу вас?
ich fréue mich, Sie zu séhen — (я) рад вас ви́деть
wir séhen ihn oft bei uns — мы ча́сто ви́дим его́ у себя́
3) ви́деть, смотре́ть что-либо, знако́миться с чем-либоéinen Film séhen — смотре́ть фи́льм
éine Áusstellung séhen — смотре́ть вы́ставку
er réiste, um die Welt zu séhen — он путеше́ствовал, что́бы уви́деть мир
er hat schon viel von der Welt geséhen — он уже́ мно́гое в ми́ре ви́дел
hast du den Káukasus schon geséhen? — ты уже́ ви́дел Кавка́з?
es gibt dort nicht viel zu séhen — там осо́бенно не́чего смотре́ть, там почти́ нет достопримеча́тельностей
4)etw. séhen lássen — пока́зывать что-либо
lass mich das séhen! — покажи́ мне э́то!, да́й-ка мне э́то посмотре́ть!
er ließ sie séine Árbeit séhen — он показа́л ей [им] свою́ рабо́ту
lass (mal) séhen! — покажи́-ка!
5)sich séhen lássen — пока́зываться, быва́ть на лю́дях
lássen Sie sich bald wíeder éinmal (bei uns) séhen! — не забыва́йте нас, приходи́те!
er hat sich nicht wíeder séhen lássen — его́ бо́льше не ви́дели, он бо́льше не приходи́л
er kann sich dort nicht mehr séhen lássen — он там бо́льше не мо́жет пока́зываться
6) ви́деть, замеча́ть; осознава́ть, понима́тьsie sieht überall nur Féhler / étwas Schléchtes — она́ повсю́ду ви́дит то́лько оши́бки [недоста́тки] / (что-то) плохо́е
der Arzt sah sofórt, dass er dem Kránken nicht mehr hélfen kónnte — врач сра́зу уви́дел, что он уже́ не мо́жет помо́чь больно́му
man muss die Dínge séhen wie sie sind — на́до ви́деть ве́щи таки́ми, каки́е они́ в действи́тельности, на́до пра́вильно понима́ть положе́ние веще́й
er sieht die Dínge richtig — он пра́вильно ви́дит [оце́нивает] положе́ние веще́й
er sieht die Láge ánders als du — он ви́дит [оце́нивает] положе́ние не так, как ты
er sah mit Fréude / mit Vergnügen / mit Angst, dass... — он с ра́достью / с удово́льствием / со стра́хом (у)видел, что...
ich séhe, hier ist álles in Órdnung — я ви́жу, здесь всё в поря́дке
ich séhe, dass ich Recht hábe / dass ich mich geírrt hábe — я ви́жу, что я прав / что я оши́бся
das hábe ich kómmen séhen — я э́то предви́дел
wie ich séhe, wóllen Sie geráde géhen — как я ви́жу, вы как раз собира́етесь уходи́ть
wir sáhen in ihm éinen gróßen Künstler — мы ви́дели в нём большо́го худо́жника
wir wóllen séhen... — посмо́трим...
ich will séhen, ob es ríchtig ist / ob er die Wáhrheit geságt hat — посмотрю́ [прове́рю], пра́вильно ли э́то / сказа́л ли он пра́вду
ich will séhen, was sich máchen lässt — посмотрю́ [поду́маю], что тут мо́жно сде́лать
3. (sah, geséhen) ( sich)álles von der bésten Séite séhen — ви́деть что-либо с лу́чшей стороны
ви́деться, встреча́тьсяwann séhen wir uns? — когда́ мы уви́димся [встре́тимся]?
wo háben wir uns schon geséhen? — где́ мы уже́ встреча́лись?
-
88 Kasten
1) Behälter: Schublade, Getränkekasten, Karteikasten я́щик. für Bettzeug auch сунду́к. für landwirtschaftliche Produkte auch ларь. Briefkasten (почто́вый) я́щик. für Dias я́щичек (для диапозити́вов). für Musikinstrumente футля́р4) kastenähnlicher Gegenstand коро́бка. alter Gegenstand ста́рая разва́лина. alter Kasten ста́рая разва́лина -
89 bestellen
1) etw. in Auftrag geben, kommen lassen, reservieren lassen зака́зывать /-каза́ть что-н. Zeitung подпи́сываться /-писа́ться на что-н.2) jdn./etw. kommen lassen; vorfahren lassen: Taxi вызыва́ть вы́звать кого́-н. что-н.3) übermitteln: Grüße передава́ть /-да́ть. kann ich etwas für dich bestellen? нет ли у тебя́ каки́х-нибудь поруче́ний ? ich habe etwas an Sie zu bestellen у меня́ к вам поруче́ние4) zustellen: Zeitung, Brief доставля́ть /-ста́вить5) bearbeiten: Boden возде́лывать /-де́лать, обраба́тывать /-рабо́тать. etw. (mit etw.) bestellen Feld mit best. Getreidekultur засева́ть /-се́ять что-н. (чем-н.)7) nichts < nicht viel> zu bestellen haben ausrichten können не име́ть (никаки́х) ша́нсов на успе́х. bei jdm. nichts zu bestellen haben ничего́ не добива́ться /-би́ться от кого́-н. er hat hier nichts mehr zu bestellen ему́ тут не́чего де́лать8) etw. mit etw. vollstellen заставля́ть /-ста́вить <уставля́ть/-ста́вить > что-н. чем-н. den Tisch mit Geschirr bestellen заставля́ть /- <уставля́ть/-> стол посу́дой. das Zimmer war mit Betten bestellt ко́мната была́ заста́влена крова́тями jds. Tisch ist kärglich bestellt hat nicht viel zu essen чей-н. стол ску́ден. sie hat sich etwas Kleines bestellt она́ ждёт ребёнка. wie bestellt und nicht abgeholt dastehen, dasitzen co скуча́ющим ви́дом. wie bestellt und nicht abgeholt aussehen име́ть поте́рянный вид. das kommt wie bestellt э́то как по зака́зу. ich hätte es mir nicht besser bestellen können всё идёт как по ма́слу, всё скла́дывается как нельзя́ лу́чше -
90 wert
das ist nicht viel wert to niewiele warte;2. fig dein Urteil ist mir viel wert cenię bardzo twoją opinię;das Buch ist nicht wert zu lesen książka niewarta przeczytania;das Programm ist nichts wert program jest nic niewart;werter Herr szanowny panie -
91 ausmachen
vt2) договариваться, условливаться (о чём-л.); уладить (что-л.); разобраться (в чём-л.)sich (D) etw. ausmachen — выговорить себе что-л.; договориться о чём-л. для себяden Preis ausmachen — сговориться о ценеmit j-m einen Treffpunkt ausmachen — условиться с кем-л. о месте встречиdas machten sie miteinander aus — это было согласовано между нимиdas kann ich nicht ausmachen — ср.-нем. разг. я не могу решить этого; я в этом разобраться не могуdas müßt ihr vor Gericht ausmachen — с этим вам придётся обратиться в суд3) составлять; значитьdas macht nichts aus — это ничего не значит, это не имеет никакого значения; это ни о чём не говоритdas macht viel aus — это много значит, это имеет большое значение; это говорит о многом; это составляет (очень) много; это составляет большую суммуwieviel macht es aus? — сколько это составит ( стоит)?; сколько получится в итоге?würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn..? — вас бы не затруднило, если..?; вы не будете возражать, если..?das macht mir nichts aus — это для меня ничего не значит; это мне ничего не стоит; это меня нисколько не затруднит; я этого ничуть не боюсь; я этого и не почувствуюes macht mir nicht viel aus, ob man mich einladet oder nicht — мне безразлично, пригласят меня или нетwas macht das eigentliche Wesen dieser Sache aus? — в чём же, собственно, (заключается) существо этого дела?2 Mark monatlich, das macht im Jahre 24 Mark aus — 2 марки в месяц, это составит 24 марки в годReichtum macht das Glück nicht aus — богатство не составляет счастья; для счастья мало одного богатства4) мор., охот. обнаруживать, замечать; увидеть; разглядеть; распознавать5) уст. ругать (кого-л.); сводить счёты (с кем-л.); разделаться, покончить (с кем-л.); извести (кого-л.)6) диал. выкапывать (напр., картофель) -
92 loshaben
vr1.etwas [was] loshaben быть мастером в каком-л. делеnichts [nicht viel] loshaben ничего не уметьне смыслить. Der Koller ge (da) kann dir die Teile zusammenschweißen. Er hat darin was los.Meine Freundin hat im Nähen was los. Ich lasse mir deshalb alles von ihr machen.In ihrem Fach hat sie was los, aber in ihrem Haushalt will es nicht so recht klappen.Im Klavierspielen [im Sport, in Mathe] hat er was los, wird es auf diesem Gebiet bestimmt mal weit bringen.Im Schreiben von Aufsätzen hat sie nicht viel [nichts] los.2. вытащить, вынуть, выдернуть, развязать, оторвать. Hast du* den Nagel schon los? Sonst helfe ich dir auch.,Er hat den Knoten noch nicht los. Soll er ihn doch mit der Schere abschneiden!Dieses Brett will ich loshaben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > loshaben
-
93 Kram
1. мелочно́й това́р2. фам. хлам; барахло́sé inen Kram zusá mmenpacken — сложи́ть свои́ пожи́тки
3. фам. дела́, обстоя́тельстваnicht in den Kram pá ssen — не нра́виться, не подходи́ть, не устра́ивать, не входи́ть в чьи-л. расчё́ты
j-m nicht in sé inen Kram hiné inreden — не пере́чить кому́-л., не вме́шиваться в чьи-л. дела́
nicht viel Kram mit j-m, mit etw. (D ) má chen — осо́бенно не церемо́ниться с кем-л., с чем-л.
da wird kein Kram gemá cht — всё бу́дет сде́лано без проволо́чек
mach doch ké inen Kram!, mach nicht so viel Kram!1) не болта́й2) не лома́йся! -
94 dahinter:
es ist was dahinter здесь [в этом] что-то есть. Dieser Entwurf ist nicht zu utopisch wie der vorige, es ist was dahinter, nichts [nicht viel] dahinter ничего больше, ничего не кроется (за чём-л.). Von dieser Premiere wurde viel Wind gemacht, aber es ist nichts dahinter."Was hältst du von ihm?" — "Große Schnauze und nichts dahinter." viel Lärm und nichts dahinter много шума из ничего.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dahinter:
-
95 Kopfzerbrechen
n -s, o. PL забота, морока, мучение, головоломкаetw. macht [bereitet, erfordert, verursacht] jmdm. Kopfzerbrechen что-л. создаёт хлопоты кому-л., вызывает беспокойство у кого-л. Was aus diesem verspielten Jungen mal werden wird, das macht [bereitet] mir viel Kopfzerbrechen.Wenn mal etwas schiefgeht, kann ich meist Nächte lang nicht schlafen. Mein Mann macht sich dagegen kaum [wenig, nicht viel] Kopfzerbrechen (darüber).Die Aufstellung der Pläne wird weniger Kopfzerbrechen verursachen [erfordern, machen]. Viel mehr Gedanken müssen wir uns um die Finanzen machen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kopfzerbrechen
-
96 kraftmeierisch
хвастающийся своей силойс показной силой. Hinter seinem kraftmeierischen Auftreten steckt nicht viel.Durch sein kraftmeierisches Handeln hat er schon viel Schaden angerichtet. Allmählich haben wir gemerkt, daß nicht viel mit ihm los ist. Kraftmeiertum n -s см. Kraftmeierei. Kraftprotz m -es, -e похваляющийся своей физической силой. Das ist ein ganz überheblicher Kraftprotz. Wenn's drauf ankommt, müssen wir ihm doch helfen.Wollen wir mal sehen, ob dieser herausfordernde Kraftprotz den Ringkampf gewinnt!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kraftmeierisch
-
97 an
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?), близость, соприкосновение у, при, около, возле, близ; на; вan der Wand stehen — стоять у ( около) стеныan der Wand hängen — висеть на стенеan der Wand hinaufklettern — взбираться по стенеan der Decke hängen — висеть на потолкеam Baum hängen — висеть на деревеam Ufer — на берегу, у берегаam Fluß — у реки, на рекеer ging an meiner Seite — он шёл рядом со мнойan der Tür horchen — подслушивать под дверьюdie Wellen zerschlagen sich an der Küste — волны разбиваются о берегsich am Tisch stoßen — наткнуться на стол, удариться об столam Bestimmungsort anlangen — прибыть ( прийти) к месту назначенияan dem Hause vorbeifahren — проехать мимо домаam Bett des Kranken wachen — бодрствовать у постели больногоder Schnee schmilzt an der Sonne — снег тает на солнцеan einer Blume riechen — понюхать цветокan den Füßen hatte er braune Schuhe — на ногах у него были коричневые ботинкиeine Narbe am Kinn — шрам на подбородкеsich an der Hand verletzen — поранить себе рукуdie Ware am Lager haben — иметь товар на складеan einer Schule wirken — работать в школеProfessor an einer Universität — профессор университетаan einer technischen Hochschule studieren — учиться в техническом вузеam englischen Hofe — при английском дворе, при дворе английского короля ( английской королевы)am angeführten ( angegebenen) Orte (сокр. a. a. O.) — в указанном местеan Ort und Stelle sein — быть на местеich an deiner Stelle... — я на твоём месте...Kopf an Kopf — столпившись, тесно сгрудившисьBrust an Brust kämpfen — биться грудь с грудьюdie Schuld liegt an dir — вина лежит на тебе, это твоя вина2) (A) указывает на направление( куда?) к, на, около; вan die Wand stellen — ставить к стене ( около стены)an die Wand hängen — вешать на стенуan die Decke hängen — вешать на потолокsich an den Tisch setzen — сесть за стол ( к столу)ans Ufer — к берегу, на берегan den Fluß — к реке, на рекуBerlin an, an Berlin — прибытие в Берлин; прибывает в Берлин (напр., в расписании поездов)eine Hütte an den Weg bauen — построить домик у дорогиdie Wellen schlagen ans Ufer — волны ударяются о берегan einen Stein stoßen — наткнуться на каменьan die Tafel schreiben — писать на доске ( в школе)den Topf ans Feuer stellen — поставить горшок на огоньdas Glas an den Mund setzen — поднести стакан ко ртуsie hat sich ihm an den Hals geworfen — они бросилась к нему на шею, она обняла его; она сама навязалась емуan Bord gehen — подняться на палубуsich an die Spitze stellen — стать во главе3) (D) указывает на время( когда?) в, на; сочетанию его с существительным часто соответствует в русском языке наречиеam nächsten Tage — на следующий деньes ist an der Zeit zu gehen — время ( пора) идти4) (A) указывает на предназначенность кому-л., чему-л., обращённость к кому-л., к чему-л. к, дляan den Bruder schreiben — писать братуsich an j-n wenden — обращаться к кому-л.ich habe eine Bitte an Sie — у меня к вам просьбаes ist ein Brief an Sie da — вам ( для вас) есть письмоIhre Anhänglichkeit an den Vater ist rührend — её привязанность к отцу трогательна5) (D) указывает на основание поdiese Landschaft hat an Schönheit nicht ihresgleichen — по красоте этот ландшафт( вид) не имеет себе равныхan den Augen ablesen — читать ( угадывать) по глазамj-n an der Stimme erkennen — узнать кого-л. по голосуan Umfang ( an Gewicht) zunehmen — прибавить в объёме ( в весе)7) указывает на то, за что держатся, чего придерживаютсяа) (D) заsich am Geländer festhalten — держаться за перилаden Hund (D) an der Leine führen — вести собаку на поводке(D) am Stocke gehen — ходить, опираясь на палкуder Hund liegt (D) an der Kette — собака посажена на цепь(D) an seiner Meinung festhalten — не отступать от своего мнения(D) an seiner alten Gewohnheit festhalten — следовать своей старой привычкеб)(A) sich ans Gesetz halten — придерживаться законаich halte mich (A) an mein Wort — я не отступлю от своего словаа) (D)an einem Roman arbeiten — работать над романомan einer Bluse sticken — вышивать кофточкуam Schreiben sein — писать, быть занятым письмомб) (A)an die Arbeit gehen, sich an die Arbeit machen — приступить к работе9) указывает на принадлежность, отношение, касательство к чему-л., на участие в чём-л., на состояниеа) (D) вFreude ( Vergnügen) an seiner Arbeit finden — находить радость ( удовольствие) в своей работеdu hast immer an mir etwas auszusetzen — ты всегда находишь во мне какой-нибудь недостатокman lobt an ihm besonders seine Gewissenhaftigkeit — в нём особенно хвалят его добросовестностьer handelt schlecht an dir — он плохо поступает по отношению к тебеan j-m zum Verräter werden — стать предателем по отношению к кому-л.wir haben an ihm viel verloren — мы много потеряли в его лицеich weiß nicht, was an der Geschichte wahr ist — я не знаю, что в этой истории ( в этом рассказе) верно ( соответствует действительности)an dem Buche ist nicht viel — книга не представляет большой ценностиes ist nichts an der Meldung — донесение неверно ( ложно)er hat nichts von einem Pedanten an sich — в нём ничего нет от педанта, он совсем не педантan sich, an und für sich — сам ( сама; само, сами) по себе, в сущности, собственноdie Idee an sich ist richtig — сама по себе идея правильнаan und für sich ist nichts Schlimmes dabei — собственно ( если разобраться), в этом нет ничего страшного ( плохого)das Ding an sich — филос. вещь в себеAnteil am Spiel nehmen — принимать участие в игреб) (A)es geht ihm ans Leben — дело идёт о его жизни, его жизнь в опасности10) (D) указывает на причину заболевания, смерти от; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоan einer schweren Verwundung sterben — умереть от тяжёлого раненияan Kopfschmerzen leiden — страдать головными болями11) (D)указывает на недостаток или изобилие чего-л.Überfluß an Obst — изобилие фруктовreich an Ideen — богатый мыслями ( идеями)was man ihm an Abenteuern nachsagt, ist einfach unglaublich — сколько ему приключений приписывают, просто невероятно12) указывает на приближение к чему-л., достижение чего-л.а)(D) du bist an der Reihe, die Reihe ist an dir — очередь за тобой, настала твоя очередьdu bist am Zug — шахм. твой ходes ist an dem — это верно, это такб)(A) wann kommst du an die Reihe? — когда (придёт) твоя очередь?13) (A) при числительных указывает на приблизительность околоan etw. (D) zweifeln — сомневаться в чём-л.2. adv разг.1)das Licht ist an — свет включён, свет горитdas Radio ist an — приёмник включён2)gegen etw. (A) an wollen — пытаться бороться с чем-л.; пытаться противиться ( противостоять) чему-л. -
98 ausmachen
I vt1. выключитьпогаситьdas Licht, Radio, das Gas ausmachendas Feuer, die Zigarette, die Kerze ausmachen.2.: ein ausgemachter Schurke, Trottel законченный подлец, дурак. См. тж. ausgemacht.3.а) etw. macht nichts aus что-л. не играет роливсё равно. Die paar Minuten machen nichts [nicht viel] aus.Ob du heute oder morgen kommst, das macht nichts aus.Dieser kleine Fehler im Stoff macht nichts aus. Man sieht ihn ja nicht.б) etw. macht jmdm. etw. aus что-л. значит что-то для кого-л. Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich mitkomme?"Mutter kann mir nicht mehr viel mitgeben." — "Aber das wird nichts ausmachen."4. mepputn. огран. выкапыватьKartoffeln, Rüben, einen Baumstumpf ausmachen.II vr груб, "наложить", опорожниться. So eine Schweinerei! Wer hat sich denn hier ausgemacht?!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ausmachen
-
99 Fisimatenten
PL: mach keine Fisimatenten!а) не балуйся!, не валяй дурака!, не дури! Mach keine Fisimatenten, zieh dich schnell an, wir müssen uns beeilen!Laß deine Fisimatenten, ich bin jetzt nicht zum Albern aufgelegt!б) без лишних слов, нечего канителиться! Mach nicht so viel Fisimatenten, sondern fang endlich an zu arbeiten,в) не церемонься! Mit solchen Leuten wie dieser Schuft braucht man nicht viel Fisimatenten zu machen,г) не виляй!, не крути! Mach [erzähl] keine Fisimatenten, ich weiß genau, was los ist.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fisimatenten
-
100 über:
1. über seinа) остаться. Ist noch ein bißchen Kuchen über? Ich habe Hunger.Ich habe nicht alles von den 20 Mark ausgegeben. Drei Mark sind noch über,б) превосходить кого-л. Was die Kräfte anbetrifft, ist er mir über.Der neue Schüler ist uns allen in Mathe über.Der neue Kollege meint, er ist uns über, in der Tat aber versteht er nicht viel von der Sache,в) надоесть. Deine ständige Nörgelei wird mir über, entweder hörst du damit auf, oder ich will dich nicht mehr kennen.Noch heute möchte ich damit Schluß machen, mir ist das so über.2. etw. für jmdn./etw. über [übrig] haben любить. "Möchtest du mit mir ausgehen?" — "Dafür habe ich immer was über."Für diese Musik habe ich viel über. Ср. тж. überhaben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > über:
См. также в других словарях:
nicht viel — nicht viel … Deutsch Wörterbuch
Nicht viel Federlesen(s) mit jemandem \(oder: etwas\) machen — Nicht viel Federlesen[s] mit jemandem (oder: etwas) machen; ohne viel (auch: langes) Federlesen[s] »Mit jemandem oder etwas nicht viel Federlesen[s] machen bedeutet »mit jemandem, etwas energisch verfahren, ohne große Umstände zu machen oder… … Universal-Lexikon
nicht viel bei etw. zu sagen haben — [Redensart] Auch: • nichts bei etw. zu sagen haben • nichts bei etw. mitzureden haben • nicht viel bei etw. mitzureden haben Bsp.: • Die Kinder hatten nicht viel mitzureden bei der Entscheidung, wo die Familie ihren Urlaub verbringen sollte … Deutsch Wörterbuch
nicht viel bei etw. mitzureden haben — [Redensart] Auch: • nichts bei etw. zu sagen haben • nicht viel bei etw. zu sagen haben • nichts bei etw. mitzureden haben Bsp.: • Die Kinder hatten nicht viel mitzureden bei der Entscheidung, wo die Familie ihren Urlaub verbringen sollte … Deutsch Wörterbuch
nicht viel taugen — [Redensart] Auch: • nicht viel wert sein Bsp.: • Richards Geburtstagsparty taugte nicht viel … Deutsch Wörterbuch
nicht viel wert sein — [Redensart] Auch: • nicht viel taugen Bsp.: • Richards Geburtstagsparty taugte nicht viel … Deutsch Wörterbuch
nicht viel Federlesens mit j-m machen — [Redensart] Auch: • kurzen Prozess mit j m machen • kurzen Prozess mit etw. machen • nicht viel Federlesens mit etw. machen Bsp.: • Sie machten kurzen Prozess mit dem Mann und steckten ihn ins Gefängnis … Deutsch Wörterbuch
nicht viel Federlesens mit etw. machen — [Redensart] Auch: • kurzen Prozess mit j m machen • kurzen Prozess mit etw. machen • nicht viel Federlesens mit j m machen Bsp.: • Sie machten kurzen Prozess mit dem Mann und steckten ihn ins Gefängnis … Deutsch Wörterbuch
Nichts \(auch: nicht viel\) zu bestellen haben — Die umgangssprachliche Redewendung besagt, dass jemand nicht viel ausrichten kann, eine untergeordnete Rolle spielt: Er hat bei seiner Frau nicht viel zu bestellen. Auf unserem Platz hat der Gegner nichts zu bestellen … Universal-Lexikon
Mit etwas hat es nicht viel auf sich — Die Redewendung ist im Sinne von »etwas ist ohne große Bedeutung« gebräuchlich: Mit den neuen Verordnungen hat es in der Praxis gar nicht viel auf sich … Universal-Lexikon
Nichts \(auch: nicht viel\) zu beißen (und zu brechen) haben — Nichts (auch: nicht viel) zu beißen [und zu brechen] haben Die veraltende Wendung steht für »arm sein, nicht viel zu essen haben«: Wenn man nichts zu beißen hat, ist einem jede Arbeit recht. Theodor Plievier verwendet den Ausdruck z. B. in… … Universal-Lexikon