-
1 голод
der HÚnger -s, тк. ед. ч.почу́вствовать си́льный го́лод — stárken HÚnger verspüren
утоли́ть го́лод — den HÚnger stíllen
Они́ страда́ли от го́лода. — Sie lítten (Únter) HÚnger.
Они́ умира́ли от го́лода. — Sie stárben an [vor] HÚnger.
-
2 палец
мFínger m (руки́); Zéhe f (ноги́)большо́й па́лец — Dáumen m (руки́); gróße Zéhe (ноги́)
ширино́й в три па́льца — dreí Fínger breit
счита́ть по па́льцам — an den Fíngern ábzählen vt
••па́лец о па́лец не уда́рить, па́льцем не пошевели́ть — kéinen Fínger rühren
я э́то зна́ю как свои́ пять па́льцев — ich kénne das wie méine Wéstentasche
обвести́ кого́-либо вокру́г па́льца разг. — j-m (A) hínters Licht führen
ему́ па́льца в рот не клади́ разг. — mit ihm ist nicht gut Kírschen éssen
смотре́ть сквозь па́льцы на что-либо — bei etw. ein Áuge zúdrücken
вы́сосать что-либо из па́льца разг. — sich (D) etw. (A) aus den Fíngern sáugen (непр.) (тж. слаб.)
он и па́льцем никого́ не тро́нет — er tut kéinem was Böses an
-
3 голодный
1) húngrigбыть голо́дным — húngrig sein, Húnger háben
2) ( вызванный голодом) Húnger- (опр. сл.)голо́дный год — Húngerjahr n
-
4 давным-давно
längst, vor sehr lánger Zeitэ́то бы́ло давны́м-давно́ — das ist schon sehr lánge her; das gescháh vor sehr lánger Zeit
-
5 отморозить
erfríeren (непр.) vtя отморо́зил па́лец — ich hábe mir éinen Fínger erfróren, mir ist ein Fínger ábgefroren
-
6 кольцо
краси́вое, дорого́е, стари́нное, драгоце́нное кольцо́ — ein schöner, téurer, álter, kóstbarer [wértvoller] Ring
бриллиа́нтовое кольцо́ — Brillántring
обруча́льное кольцо́ — Éhering
кольцо́ с ка́мнем, с бриллиа́нтом — ein Ring mit éinem Stein, mit éinem Brillánten
носи́ть на па́льце, на ле́вой руке́ кольцо́ — éinen Ring am Fínger, an der línken Hand trágen
наде́ть кольцо́ — éinen Ring ánstecken
снять с па́льца кольцо́ — den Ring vom Fínger ábziehen
-
7 молодой
см. тж. моложе1) jung jünger, der jüngste, am jüngstenмолодо́й челове́к — ein júnger Mann [Mensch]
молода́я де́вушка — ein júnges Mädchen
молоды́е лю́ди — júnge Léute [Ménschen]
молодо́е поколе́ние — die júnge Generatión
молодо́й врач, писа́тель — ein júnger Arzt, Schríftsteller
молодо́й го́лос — eine júnge Stímme
молоды́е дере́вья — júnge Bäume
Он чу́вствует себя́ молоды́м. — Er fühlt sich jung.
Она́ дово́льно молода́я же́нщина. — Sie ist éine jüngere Frau.
Она́ ещё дово́льно молода́(я). — Sie ist noch zíemlich jung.
С молоды́х лет ему́ пришло́сь мно́го рабо́тать. — Von jung áuf músste er viel árbeiten.
В молоды́е го́ды он мно́го путеше́ствовал. — In júngen Jáhren [In séiner Júgend] ist er viel geréist.
молода́я карто́шка — néue Kartóffeln
2) в знач. сказ. мо́лод для чего-л. ist zu jung для чего л. für AДля э́той рабо́ты он ещё молодо́й. — Für diése Arbeit ist er noch zu jung.
Он ещё молодо́й, что́бы суди́ть об э́том. — Er ist noch zu jung, um darüber zu úrteilen.
-
8 мучить
несов.; сов. заму́чить, изму́чить quälen (h) кого л. A; о голоде, жажде, болях тж. léiden litt, hat gelítten с изменением структуры предложения: кого-л → NНельзя́ му́чить живо́тных. — Tíere darf man nicht quälen.
Его́ му́чил го́лод. — Ihn quälte (der) Húnger. / Er litt Húnger.
Его́ (из)му́чили бо́ли. — Ihn quälten (die) Schmérzen. / Er litt Schmérzen.
Меня́ му́чит э́та мысль, э́та неопределённость. — Mich quält díeser Gedánke, díese Úngewissheit.
Он (про́сто) заму́чил меня́ свои́ми вопро́сами. — Er hat mich mit séinen Frágen fast zu Tóde gequält.
-
9 погибать
несов.; сов. поги́бнуть1) в катастрофе, на войне, тж. перен. úmkommen kam úm, ist úmgekommen от чего л. → vor D; ums Lében kómmen kam ums Lében, ist ums Lében gekómmen; на войне тж. fállen fiel, ist gefállen; тк. в результате несчастного случая, катастрофы tödlich verúnglücken (s); от голода, болезней stérben er stirbt, starb, ist gestórben, zugrúnde géhen ging zugrúnde, ist zugrúnde gegángen (от голода, страданий → vor D, от болезней → an D); о растениях éingehen ging éin, ist éingegangen от чего л. → vor DВо вре́мя землетрясе́ния поги́бло два́дцать челове́к. — Beim Érdbeben sind zwánzig Persónen úmgekommen [ums Lében gekómmen, tödlich verúnglückt].
Он поги́б на войне́. — Er ist (im Krieg) gefállen [úmgekommen].
Там лю́ди погиба́ли от го́лода, от стра́шных боле́зней. — Dort stárben die Ménschen vor Húnger, an fúrchtbaren Kránkheiten. (Dort sind die Ménschen vor Húnger, an fúrchtbaren Kránkheiten zugrúnde gegángen.)
Он поги́бнет от пья́нства. — Er wird am Álkohol zugrúnde géhen.
Зимо́й мно́го расте́ний поги́бло от хо́лода. — Im Wínter sind víele Pflánzen vor Kälte éingegangen.
Я здесь погиба́ю от ску́ки, от жары́. — Ich kómme hier úm vor Langewéile, vor Hítze.
2) подвергаться уничтожению úntergehen ging únter, ist úntergegangen, zugrúnde géhen ↑; о книгах, картинах, ценностях и др. verníchtet wérden das wird verníchtet, wúrde verníchtet, ist verníchtet wórdenКульту́ра э́того наро́да поги́бла. — Die Kultúr díeses Vólkes ist úntergegangen [zugrúnde gegángen].
Во вре́мя пожа́ра поги́бли це́нные ру́кописи, кни́ги. — Während des Brándes wúrden wértvolle Hándschriften, Bücher verníchtet.
-
10 юбка
дли́нная, коро́ткая, у́зкая, широ́кая, пряма́я юбка — ein lánger, kúrzer, énger, wéiter, geráder Rock
плиссиро́ванная юбка — Plisséerock
юбка в скла́дку — Fáltenrock
Она́ лю́бит носи́ть юбку с блу́зкой. — Sie trägt gern Rock und Blúse.
Она́ хо́дит в юбке с блу́зкой. — Sie geht in Rock und Blúse. см. тж. платье
-
11 юноша
der júnge Mann des júngen Mánnes, die júngen Männer; der Júnge -n, -nвысо́кий, стро́йный, краси́вый ю́ноша — ein gróßer, schlánker, gut áussehender júnger Mann
ю́ноши и де́вушки — Júngen und Mädchen
Он стал уже́ ю́ношей. — Er ist schon ein júnger Mann gewórden.
-
12 беременеть
schwánger wérden -
13 беременная
schwánger; trächtig ( о животных) -
14 бичевать
1) уст. géißeln vt, péitschen vt2) перен. brándmarken (brándmarkte, gebrándmarkt) vt, an den Pránger stéllen vt -
15 борец
м1) спорт. Rínger m, Ríngkämpfer m2) ( за что-либо) Kämpfer m (für); Verféchter m ( поборник)боре́ц за свобо́ду — Fréiheitskämpfer m
-
16 верзила
м разг.(báum)lánger Kerl, Lúlatsch m -
17 голод
-
18 голодать
1) húngern vi, Húnger léiden (непр.)2) ( воздерживаться от пищи) húngern vi; kéine Náhrung zu sich néhmen (непр.) -
19 грозный
гро́зный взгляд — strénger Blick
гро́зная опа́сность — dróhende Gefáhr
-
20 давний
längst gewésen, (längst) vergángenс да́вних пор — seit lánger Zeit, von jéhér, von álters her
в да́вние времена́ — in álten Zéiten
См. также в других словарях:
svı̏nger — m (svı̏ngerica ž) 1. {{001f}}glazb. svirač svinga 2. {{001f}}žarg. onaj koji (suglasno) mijenja svoje spolne partnere … Veliki rječnik hrvatskoga jezika
Rorpinds-forlænger — Løs pind, som kan forlænge rækkevidden af en rorpind f.eks. Når en sejler hænger ud over siden på en jolle … Danske encyklopædi
anhænger — an|hæn|ger sb., en, e, ne, i sms. anhænger , fx anhængertræk … Dansk ordbog
fodgænger — fod|gæn|ger sb., en, e, ne, i sms. fodgænger , fx fodgængerbro … Dansk ordbog
forlænger — for|læn|ger sb., en, e, ne, i sms. forlænger , fx forlængerrør … Dansk ordbog
indtrænger — ind|træn|ger sb., en, e, ne (person som trænger ind) … Dansk ordbog
Sдnger — Sдn·ger see Saenger … Medical dictionary
doppelgänger — n. double, counterpart of a person (from German) … English contemporary dictionary
doppelgӓnger — dop•pel•gӓng•er [[t]ˈdɒp əlˌgæŋ ər[/t]] germ. [[t]ˈdɔ pəlˌgɛŋ ər[/t]] n. fot a ghostly double or counterpart of a living person • Etymology: 1850–55; < G … From formal English to slang
biografgænger — bio|graf|gæn|ger sb., en, e, ne … Dansk ordbog
blindgænger — blind|gæn|ger sb., en, e, ne (bombe der ikke er eksploderet) … Dansk ordbog