Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

nfang

  • 1 начало

    1) начальная часть чего л. der Ánfang -s, тк. ед. ч.

    В э́том журна́ле то́лько нача́ло рома́на. — In díesem Heft ist nur der Ánfang des Románs.

    Магази́н в са́мом нача́ле э́той у́лицы. — Das Geschäft ist dirékt am Ánfang díeser Stráße.

    Он прие́дет в нача́ле ма́рта, в нача́ле сле́дующего ме́сяца, в нача́ле сле́дующей неде́ли. — Er kommt Ánfang März, Ánfang des nächsten Mónats, Ánfang der nächsten Wóche.

    Э́то бы́ло в нача́ле ХХ ве́ка. — Das war Ánfang des zwánzigsten Jahrhúnderts.

    Он прочита́л всю кни́гу с нача́ла до конца́. — Er hat das gánze Buch von Ánfang bis Énde gelésen.

    Я говори́л э́то с са́мого нача́ла. — Ich hábe das von Ánfang án geságt.

    2) момент, когда что л. начинается der Begínn -s, тк. ед. ч.

    нача́ло в два́дцать часо́в — ( объявление) Begínn: 20 Uhr.

    нача́ло ле́кции в де́сять часо́в. — Die Vórlesung begínnt um zehn Uhr. / Die Vórlesung fängt um zehn Uhr án.

    До нача́ла спекта́кля (оста́лось) де́сять мину́т. — Bis zum Begínn der Vórstellung sind (es) noch zehn Minúten.

    Дире́ктор шко́лы вошёл в класс в са́мом нача́ле уро́ка. — Der Schúldirektor kam gleich zu Begínn [am Ánfang] der Stúnde in die Klásse.

    Русско-немецкий учебный словарь > начало

  • 2 начало

    с
    1) Ánfang m (умл.), Begínn m; Start m, pl -s ( старт)

    в нача́ле — zu Begínn, am Ánfang, ánfangs

    в нача́ле января́ — Ánfang Jánuar

    в нача́ле пя́того — kurz nach vier (Uhr)

    в нача́ле заседа́ния — nach Begínn der Sítzung

    с са́мого нача́ла — von Ánfang an, von vórnherein

    с нача́ла до конца́ — von Ánfang bis zu Énde, von A bis Z

    когда́ нача́ло? — wann fängt es an?

    2) ( основа) Grúndlage f; Grúndsatz m (умл.) ( основное положение)

    на догово́рных нача́лах — auf vertráglicher Grúndlage, auf Vertrágsbasis

    3) ( источник) Úrsprung m (умл.), Quélle f

    брать нача́ло — séinen Ánfang néhmen (непр.), entspríngen (непр.) vi (s) (D)

    ••

    быть под нача́лом (у) кого́-либо — j-m (D) úntergeordnet sein

    Новый русско-немецкий словарь > начало

  • 3 почин

    м
    1) ( инициатива) Ánregung f, Initiatíve [-və] f

    по со́бственному почи́ну — aus éigenem Ántrieb

    взять на себя́ почи́н — die Initiatíve ergréifen (непр.)

    2) разг. ( начало) Ánfang m (умл.), Begínn m

    для почи́на — für den Ánfang, um éinen Ánfang zu máchen

    Новый русско-немецкий словарь > почин

  • 4 самый

    1) (при словах "тот", "этот")

    тот са́мый — dersélbe, der gléiche

    э́то са́мое — ébendasselbe

    2) (прямо, как раз) únmittelbar, dirékt; geráde, ganz

    в са́мое у́хо — dirékt [geráde] ins Ohr

    в тот же са́мый час — zur sélben Stúnde

    у са́мого ле́са — dicht am Wálde

    с са́мого нача́ла — ganz von Ánfang, von Ánfang an

    в са́мом нача́ле — gleich [ganz] am Ánfang

    в са́мом конце́ — ganz am Énde

    до са́мого конца́ — bis ganz zulétzt

    на са́мом верху́ — ganz óben, zuóberst

    в са́мом низу́ — ganz únten, zuúnterst

    са́мый факт — alléin die Tátsache, die Tátsache an sich

    са́мый си́льный — der (áller)stärkste

    са́мое подходя́щее вре́мя — der günstigste Zéitpunkt

    э́тот перево́д са́мый лу́чший — díese Übersétzung ist die béste

    са́мое по́зднее — spätestens

    са́мое бо́льшее — höchstens

    ••

    в са́мом де́ле — in der Tat, tátsächlich, wírklich

    са́мое гла́вное — (die) Háuptsache, das Wíchtigste

    Новый русско-немецкий словарь > самый

  • 5 сначала

    1) в первое время ánfangs, zuérst

    снача́ла я не всё понима́л. — Ánfangs [Zuérst] kónnte ich nicht álles verstéhen.

    снача́ла я пое́ду в Берли́н, а пото́м в Ле́йпциг. — Zuérst fáhre ich nach Berlín und dann nach Léipzig.

    3) снова von Ánfang án, von vorn

    Повтори́, расскажи́ всё ещё раз снача́ла. — Wiederhóle, erzähle álles noch éinmal von Ánfang án [von vorn].

    Нам придётся нача́ть всё снача́ла. — Wir müssen álles von Ánfang án [von vorn] begínnen.

    Русско-немецкий учебный словарь > сначала

  • 6 время

    с
    1) Zeit f; Zéitpunkt m, Áugenblick m ( момент)

    в любо́е вре́мя — jéderzeit

    в э́то вре́мя — in díeser Zeit, in díesem Áugenblick

    до сего́ вре́мени — bishér

    с того́ вре́мени как... — seit...

    за коро́ткое вре́мя — in kúrzer Zeit

    в настоя́щее вре́мя — gégenwärtig; néuerdings ( только что)

    в назна́ченное вре́мя — zur féstgesetzten Zeit

    ле́тнее вре́мя де́йствует с апре́ля по сентя́брь — die Sómmerzeit gilt von Apríl bis Septémber

    2) ( продолжительность) Zeit f, Zéitdauer f

    до́лгое вре́мя — lánge Zeit

    3) ( период) Zeit f; Zéitraum m (умл.) ( отрезок времени); Epóche f ( эпоха)

    в на́ше вре́мя — héutzutáge, héute

    в пре́жние вре́мена́ — früher

    со вре́мени Вели́кой Оте́чественной войны́ — seit dem Gróßen Váterländischen Krieg

    4) ( пора) Zeit f

    вре́мя го́да — Jáhreszeit f

    в ле́тнее вре́мя — im Sómmer, zur Sómmerzeit

    вече́рнее вре́мя — Ábendzeit f, Ábendstunde f

    послеобе́денное вре́мя — Náchmittag m

    5) грам. Zeit f, Témpus n, sg неизм., pl -pora; Zéitform f
    ••

    в то вре́мя как — während

    в то же вре́мя — gléichzeitig, zugléich

    вре́мя от вре́мени, вре́мена́ми — von Zeit zu Zeit, hin und wíeder, zéitweise

    со вре́менем — mit der Zeit

    в своё вре́мя — (zu) séiner Zeit; im geéigneten Áugenblick ( в благоприятный момент)

    тем вре́менем — inzwíschen, unterdéssen

    в ско́ром вре́мени — in kúrzer Zeit

    че́рез не́которое вре́мя — éinige Zeit später, nach éiniger Zeit

    на вре́мя — zéitweilig, auf éinige Zeit

    не́которое вре́мя — éine Zéitlang

    в да́нное вре́мя — áugenblicklich

    вре́мя не ждёт — es hat Éile; die Sáche hat Éile ( дело не терпит отлагательства)

    вре́мя пока́жет — kommt Zeit, kommt Rat (погов.)

    де́лу вре́мя, поте́хе час посл. — erst die Árbeit, dann das Vergnügen

    ско́лько вре́мени? — wie spät ist es?

    пе́рвое вре́мя ( сперва) — am Ánfang, ánfangs

    на пе́рвое вре́мя ( для начала) — fürs érste; um éinen Ánfang zu máchen

    всё вре́мя — die gánze Zeit, fórtwährend

    Новый русско-немецкий словарь > время

  • 7 самый

    1) именно, как раз тот, этот самый geráde díeser díese, díeses, díese, ében díeser , geráde dér díe, dás, díe, ében dér; один и тот же, тот же самый dersélbe diesélbe, dassélbe, diesélben

    Тебе́ ну́жен э́тот журна́л? - Да, э́тот са́мый. — Brauchst du díese Zéitschrift? - Ja, geráde [ében] díese.

    Э́то тот са́мый студе́нт, о кото́ром я тебе́ расска́зывал. — Das ist geráde [ében] dér [díeser] Studént, von dém ich dir erzählt hábe.

    Вы́яснилось, что э́то был тот же са́мый студе́нт. — Es stéllte sich heráus, dass es dersélbe Studént war.

    Э́то та же са́мая фотогра́фия, то́лько друго́й величины́. — Das ist dásselbe [geráde, ében díeses] Fóto, nur in éiner ánderen Größe.

    В (э́)том са́мом до́ме жил поэ́т. — Geráde [ében] in díesem Haus hat der Díchter gewóhnt.

    Мы по-пре́жнему живём в (э́)том же са́мом до́ме. — Wir wóhnen nach wie vor in demsélben Haus.

    2) в словосочетан. типа: в самом начале, в самом конце, на самом верху и др. ganz (не измен.)

    на са́мом верху́ — ganz óben

    в са́мом низу́ — ganz únten

    в са́мом нача́ле расска́за — ganz am Ánfang der Erzählung

    в са́мом конце́ ме́сяца, расска́за — ganz am Énde des Mónats, der Erzählung

    3) при указании, что что-л. рядом, в непосредственной близости с чем-л. dirékt (не измен.)

    Дом стои́т у са́мой реки́. — Das Haus steht dirékt am Fluss.

    Маши́на останови́лась у са́мого подъе́зда [пе́ред са́мым подъе́здом]. — Das Áuto hielt dirékt vor dem Háuseingang.

    4) в словосочетаниях типа: с самого утра, до самого вечера обыкн. не переводится

    Мы рабо́тали до са́мого ве́чера. — Wir háben bis zum Ábend geárbeitet.

    До са́мого отъе́зда мы ничего́ об э́том не зна́ли. — Wir háben bis zur Ábreise nichts davón gewússt.

    Дождь идёт с са́мого утра́. — Es régnet seit dem Mórgen.

    Он с са́мого нача́ла был про́тив. — Er war von Ánfang án dagégen.

    5) в составе превосход. степени прилагат. - переводится соответств. прилагат. в превосход. степени

    са́мый си́льный спортсме́н — der stärkste Spórtler

    са́мая больша́я ко́мната — das größte Zímmer

    са́мые лу́чшие результа́ты — die bésten Léistungen

    Она́ са́мая краси́вая. — Sie ist die schönste [am schönsten].

    Э́та доро́га са́мая коро́ткая. — Díeser Weg ist der kürzeste [am kürzesten].

    Я ещё не сказа́л са́мого гла́вного. — Das Wíchtigste hábe ich noch nicht geságt.

    са́мое гла́вное — die Háuptsache

    са́мое гла́вное, что все здоро́вы. — Die Háuptsache ist, dass álle gesúnd sind. / Háuptsache, álle sind gesúnd.

    Русско-немецкий учебный словарь > самый

  • 8 август

    м
    Augúst m, G sg неизм.

    в нача́ле [в середи́не, в конце́] а́вгуста — Ánfang [Mítte, Énde] Augúst

    Новый русско-немецкий словарь > август

  • 9 беда

    ж
    Únglück n, Únheil n; Not f (умл.), Élend n ( бедственное положение)

    попа́сть в беду́ — in die Klémme geráten (непр.) vi (s)

    вы́ручить кого́-либо из беды́ — j-m (D) aus der Pátsche hélfen (непр.)

    ••

    в то́м-то и беда́ — das ében ist das Übel

    беда́ в том, что он не у́чится — das Schlímme ist, daß er nicht lernt

    не беда́! — das schádet nichts!, das ist nicht so schlimm!

    беда́ мне с ним! — ich hábe méine líebe Not mit ihm

    лиха́ беда́ нача́ло погов. — áller Ánfang ist schwer; frisch gewágt ist halb gewónnen

    Новый русско-немецкий словарь > беда

  • 10 блин

    м
    (flácher) Pfánnkuchen m, Plínse f
    ••

    пе́рвый блин ко́мом погов. — áller Ánfang íst schwer

    Новый русско-немецкий словарь > блин

  • 11 брать

    ••

    брать нача́ло — den Ánfang néhmen (непр.)

    жизнь берёт своё — das Lében setzt sich durch

    вы сли́шком мно́го на себя́ берёте — Sie múten sich zu viel zu

    Новый русско-немецкий словарь > брать

  • 12 вести

    1) führen vt; geléiten vt ( сопровождать)

    вести́ вперёд — voránführen vt

    доро́га ведёт че́рез лес — der Weg führt durch den Wald

    2) ( руководить) léiten vt, führen vt

    вести́ кружо́к — éinen Zírkel léiten

    вести́ дела́ — die Geschäfte führen

    3) (управлять машиной и т.п.) lénken vt; stéuern vt

    вести́ су́дно — ein Schiff stéuern

    4) ( иметь следствием) führen vi ( к чему-либо - zu); zur Fólge háben vt
    5) спорт. ( быть ведущим) führen vi; in Führung líegen (непр.) [sein] vi
    ••

    вести́ кни́ги бухг.die Bücher führen

    вести́ перепи́ску — im Bríefwechsel stéhen (непр.) vi

    вести́ борьбу́ — éinen Kampf führen

    вести́ перегово́ры — verhándeln vi, Verhándlungen führen

    вести́ себя́ — sich benéhmen (непр.), sich verhálten (непр.)

    вести́ (своё) нача́ло (от...) — séinen Ánfang [Úrsprung] néhmen (непр.) (von...); zurückgehen (непр.) vi (s) (auf A) ( восходить к чему-либо)

    Новый русско-немецкий словарь > вести

  • 13 голова

    ж
    1) Kopf m (умл.); Haupt n (умл.)

    у меня́ боли́т голова́ — ich hábe Kópfschmerzen [Kópfweh]

    2) ( начало) Spítze f

    голова́ коло́нны — Kolónnenspitze f, Ánfang m (умл.) der Kolónne

    3) ( о скоте) Stück n (после числ. не изменяется)

    сто голо́в скота́ — húndert Stück Vieh

    ••

    голова́ са́хару — ein Hut Zúcker

    забра́ть себе́ в го́лову — sich (D) in den Kopf sétzen vt

    вы́кинуть из головы́ — sich (D) aus dem Kopf schlágen (непр.) vt

    мне пришло́ в го́лову — es ist mir éingefallen

    с головы́ до ног — von Kopf bis Fuß; vom Schéitel bis zur Sóhle

    сме́рить с головы́ до ног — von óben bis únten mústern vt

    в пе́рвую го́лову — in érster Línie, vor állem

    очертя́ го́лову — blíndlings

    лома́ть го́лову над чем-либо — sich (D) den Kopf zerbréchen (непр.) über (A)

    теря́ть го́лову — den Kopf verlíeren (непр.)

    горя́чая голова́ — Hítzkopf m

    у него́ све́тлая голова́ — er hat éinen kláren Kopf

    на свою́ го́лову — zu séinem [méinem, déinem usw.] Únglück

    у него́ голова́ идёт кру́гом — er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht

    дава́ть го́лову на отсече́ние — die Hand ins Féuer légen, séinen Kopf zum Pfánde sétzen

    уйти́ с голово́й во что-либо — ganz in etw. (D) áufgehen (непр.)

    голово́й руча́ться за кого́-либо — für j-m mit dem Kopf éinstehen (непр.) vi

    вскружи́ть го́лову кому́-либо — j-m (D) den Kopf verdréhen

    он пове́сил го́лову — er ließ den Kopf hängen

    рискова́ть голово́й — séinen Kopf aufs Spiel sétzen

    в голова́х — am Kópfende

    отвеча́ть голово́й за что-либо — mit dem Kopf für etw. éinstehen (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > голова

  • 14 заново

    aufs néue, von néuem; von Ánfang an ( сначала)

    Новый русско-немецкий словарь > заново

  • 15 лихой

    I

    лиха́я пора́ — böse Zeit

    ••

    лиха́ беда́ нача́ло — áller Ánfang ist schwer

    II разг.
    kühn ( храбрый); verwégen ( отчаянный); flott, keck ( удалой); dráufgängerisch

    Новый русско-немецкий словарь > лихой

  • 16 начать

    ánfangen (непр.) vt ( или + Inf. с zu), begínnen (непр.) vt ( или + Inf. с zu); stárten vi ( стартовать)

    нача́ть рабо́ту — éine Árbeit áufnehmen (непр.), mit éiner Árbeit begínnen (непр.) vi

    он на́чал рабо́тать — er máchte sich an die Árbeit

    нача́ть всё снача́ла — álles von vorn ánfangen (непр.)

    нача́ть кампа́нию — éine Aktión éinleiten

    нача́ть издалека́ — weit áusholen vi

    кто начнёт? — wer macht den Ánfang?

    Новый русско-немецкий словарь > начать

  • 17 положить

    1) (hín)légen vt
    2)

    положи́ть на му́зыку — vertónen vt

    ••

    положи́ть нача́ло — den Ánfang máchen, den Ánstoß gében (непр.)

    положи́ть преде́л [коне́ц] чему́-либо — éiner Sáche (D) ein Énde máchen

    положи́ть себе́ за пра́вило — sich (D) zur Régel máchen vt

    Новый русско-немецкий словарь > положить

  • 18 раз

    I м
    1) Mal n, mal

    два раза — zwéimal

    ещё раз — noch éinmal

    не́сколько раз — éinigemal, méhrmals

    в не́сколько раз ( увеличить) — auf das Méhrfache

    мно́го раз — víele Mále

    во мно́го раз — um ein Víelfaches

    в пе́рвый раз — zum érsten Mále, zum érstenmal

    вся́кий раз — jédesmál

    вся́кий раз, когда́... — jédesmál, wenn..., soóft...

    на э́тот раз — díeses Mal, díesmál

    ••

    раз и навсегда́ — ein für állemal

    не раз — méhrmals, wiederhólt, ímmer wíeder

    как раз — geráde; ében; genáu ( точно)

    как раз э́то я и хочу́ сказа́ть — das geráde will ich auch ságen

    с пе́рвого раза — von Ánfang an; auf Ánhieb ( с первой попытки)

    вот тебе́ раз! — da háben wir's!, da sieh mal éiner an!

    ни разу — kein éinziges Mal

    раз за разом — ímmer wíeder

    раз от разу — jedesmál, mit jédem Mal

    II союз разг.
    ( если) wenn, da, sobald
    III нареч. разг.
    ( однажды) éinmal, einst

    Новый русско-немецкий словарь > раз

  • 19 сентябрь

    м
    Septémber m, G sg неизм.

    в нача́ле [в середи́не, в конце́] сентя́бря́ — Ánfang [Mítte, Énde] Septémber

    в сентя́бре́ бу́дущего го́да — nächsten Septémber

    Новый русско-немецкий словарь > сентябрь

  • 20 сначала

    1) ( вначале) zuérst, zunächst
    2) ( снова) von Ánfang an, von vorn

    Новый русско-немецкий словарь > сначала

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»