Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

new+year's

  • 81 יוֹם

    יוֹם(b. h.) light, day (opp. night); ( astronomical) day; trnsf. day of life; time. Gen. R. s. 6 הי׳ והגשמיםוכ׳ the noise of the moving light (Yoma 20b קול גלגל חמה) and the rains ; Midr. Sam. ch. IX, Gen. R. l. c. (ref. to Mal. 3:19) י׳ שהוא מלהטוכ׳ it is the day light which will glow the wicked (cmp. נַרְתֵּק). M. Kat. 25b (ref. to Am. 8:9) זה יוֹמוֹ שלוכ׳ that means the day of life of Josiah (who was slain in the bloom of manhood). Gen. R. s. 3 (ref. to ib. I, 5) י׳ אחד … ואיזה זה יוה״כ ‘one (distinguished) day … that is the Day of Atonement. Ḥull.V, 5 (83a) הי׳ הולךוכ׳ the day follows the night, i. e. the beginning of the night is the beginning of the new day. Taan.29a, v. זַכַּאי; a. v. fr.י׳ טוב (abbr. יו״ט) Holy Day; festival. R. Hash. IV, 1; a. fr.Yoma VII, 4 ויו״ט היהוכ׳ and the Highpriest gave a festival to his friends; a. fr. Yom Tob, name of a treatise of the Tosefta (v. בֵּיצָה).י׳ הכפורים (abbr. יו״כ, יה״כ) Day of Atonement. Yoma I, 1; a. v. fr.בֶּן יוֹמוֹ of the same day, not quite one day old, used on the same day. Sabb.151b. B. Kam.65b; a. fr.Tanḥ. Kor. 3; ed. Bub. 6; Num. R. s. 18 תינוקות בְּנֵי יוֹמָן (not בן) children just born; a. fr.Du. יוֹמַיִם. Mekh. Mishp., Nzikin, s.7; B. Kam.90a ישנו בדין יום או י׳ comes under the law of ‘one or two days (Ex. 21:21); B. Bath.50a.Mekh. l. c. יום שהוא כי׳ וי׳ שהוא כיום a time which counts like two days, and two days which count like a day, which is twenty four hours (from the time of the accident, including part of this and part of the next day).Snh.65b מה יום מיומים (Ms. M. a. Rashi מה היוםוכ׳) what difference is there between to-day (Sabbath) and the next day?; Gen. R. s. 11; Yalk. Deut. 918; Yalk. Lev. 617.Pl. יָמִים; constr. יְמֵי, יְמוֹת. Erub.III, 6 לשני י׳ for both days. Zeb.V, 7 לשני י׳ during two days and one night. Pes.52a, a. fr. שני י׳ טובים של גליות, v. גָּלוּת. Taan.IV, 8 לא היו י׳ ט׳וכ׳ Israel had no days as merry as ; a. fr.Ab. I, 17, a. fr. כל יָמַי all my lifetime.Esp. יְמוֹת season, period of. י׳ הגשמים, v. גֶּשֶׁם I.י׳ החמה a) summer season. Toh. VI, 7; a. fr.b) the solar year. Gen. R. s. 33, end; a. fr.י׳ הלבנה the lunar year. Ib.; a. fr.י׳ בגרות, י׳ נערות, v. בַּגְרוּת

    Jewish literature > יוֹם

  • 82 עיבור

    עיבּוּר, עיבּוּרָא, עִבּ׳ch. sam( עִיבּוּר, עִבּ׳ m. (עָבַר) crisis), 1) (Targ. O. ed. Berl. a. oth. עִיב׳, without Dagesh) grain, breadstuff. Targ. Gen. 27:28; 37 (h. text דגן). Targ. Is 62:8. Targ. Gen. 41:35, sq. (h. text אכל); a. fr.Y.Dem.I, 22a top עִיבּוּרָן our grain. Y.Ned.VII, 40c top דגנה מעִבּוּרָהּ (perh. to be read מַעֵבוּרָהּ) by dganah we understand, of its (Palestines) breadstuff (and not Egyptian beans), v. דְּגָנָא,Pl. עִיבּיּרַיָּיא. Targ. Y. Gen. 18:3 ed. Amst., v. עֲבוֹרָא.Y. Dem. l. c. מהי ע׳ עבידין how are the crops?; Y.Taan.III, 66c top. 2) pregnancy, conception. Targ. Job 3:2 על ע׳ ליליא (not וליליא). Targ. Y. Gen. 25:24. Nidd.40a בחד ע׳ כגיןוכ׳ two confinements of one pregnancy, as was the case with Judah and Hizkiah (who were born three months apart from one another).Pl. עִיבּוּרֵי, עִכּ׳ Ib. בתרי ע׳ two confinements of two conceptions (one being a miscarriage). 3) intercalation, proclamation of a full month; proclamation of a leap-year. Targ. 1 Sam. 20:27; 34 יום ע׳ ירחא תנינא the second New Moon Day which is observed in consequence of the proclamation of a full month. Targ. Esth. 9:31; Targ. II Esth. 9:29; a. e.Y.Snh.I, 18c bot. ועאל … קמיה מיניה לע׳ (not מניין) R. Jacob bar A. was before him admitted to the meeting for the proclamation of a leap-year; Y.R. Hash. II, 58b top; a. fr.

    Jewish literature > עיבור

  • 83 עיבורא

    עיבּוּר, עיבּוּרָא, עִבּ׳ch. sam( עִיבּוּר, עִבּ׳ m. (עָבַר) crisis), 1) (Targ. O. ed. Berl. a. oth. עִיב׳, without Dagesh) grain, breadstuff. Targ. Gen. 27:28; 37 (h. text דגן). Targ. Is 62:8. Targ. Gen. 41:35, sq. (h. text אכל); a. fr.Y.Dem.I, 22a top עִיבּוּרָן our grain. Y.Ned.VII, 40c top דגנה מעִבּוּרָהּ (perh. to be read מַעֵבוּרָהּ) by dganah we understand, of its (Palestines) breadstuff (and not Egyptian beans), v. דְּגָנָא,Pl. עִיבּיּרַיָּיא. Targ. Y. Gen. 18:3 ed. Amst., v. עֲבוֹרָא.Y. Dem. l. c. מהי ע׳ עבידין how are the crops?; Y.Taan.III, 66c top. 2) pregnancy, conception. Targ. Job 3:2 על ע׳ ליליא (not וליליא). Targ. Y. Gen. 25:24. Nidd.40a בחד ע׳ כגיןוכ׳ two confinements of one pregnancy, as was the case with Judah and Hizkiah (who were born three months apart from one another).Pl. עִיבּוּרֵי, עִכּ׳ Ib. בתרי ע׳ two confinements of two conceptions (one being a miscarriage). 3) intercalation, proclamation of a full month; proclamation of a leap-year. Targ. 1 Sam. 20:27; 34 יום ע׳ ירחא תנינא the second New Moon Day which is observed in consequence of the proclamation of a full month. Targ. Esth. 9:31; Targ. II Esth. 9:29; a. e.Y.Snh.I, 18c bot. ועאל … קמיה מיניה לע׳ (not מניין) R. Jacob bar A. was before him admitted to the meeting for the proclamation of a leap-year; Y.R. Hash. II, 58b top; a. fr.

    Jewish literature > עיבורא

  • 84 עיבּוּר

    עיבּוּר, עיבּוּרָא, עִבּ׳ch. sam( עִיבּוּר, עִבּ׳ m. (עָבַר) crisis), 1) (Targ. O. ed. Berl. a. oth. עִיב׳, without Dagesh) grain, breadstuff. Targ. Gen. 27:28; 37 (h. text דגן). Targ. Is 62:8. Targ. Gen. 41:35, sq. (h. text אכל); a. fr.Y.Dem.I, 22a top עִיבּוּרָן our grain. Y.Ned.VII, 40c top דגנה מעִבּוּרָהּ (perh. to be read מַעֵבוּרָהּ) by dganah we understand, of its (Palestines) breadstuff (and not Egyptian beans), v. דְּגָנָא,Pl. עִיבּיּרַיָּיא. Targ. Y. Gen. 18:3 ed. Amst., v. עֲבוֹרָא.Y. Dem. l. c. מהי ע׳ עבידין how are the crops?; Y.Taan.III, 66c top. 2) pregnancy, conception. Targ. Job 3:2 על ע׳ ליליא (not וליליא). Targ. Y. Gen. 25:24. Nidd.40a בחד ע׳ כגיןוכ׳ two confinements of one pregnancy, as was the case with Judah and Hizkiah (who were born three months apart from one another).Pl. עִיבּוּרֵי, עִכּ׳ Ib. בתרי ע׳ two confinements of two conceptions (one being a miscarriage). 3) intercalation, proclamation of a full month; proclamation of a leap-year. Targ. 1 Sam. 20:27; 34 יום ע׳ ירחא תנינא the second New Moon Day which is observed in consequence of the proclamation of a full month. Targ. Esth. 9:31; Targ. II Esth. 9:29; a. e.Y.Snh.I, 18c bot. ועאל … קמיה מיניה לע׳ (not מניין) R. Jacob bar A. was before him admitted to the meeting for the proclamation of a leap-year; Y.R. Hash. II, 58b top; a. fr.

    Jewish literature > עיבּוּר

  • 85 עיבּוּרָא

    עיבּוּר, עיבּוּרָא, עִבּ׳ch. sam( עִיבּוּר, עִבּ׳ m. (עָבַר) crisis), 1) (Targ. O. ed. Berl. a. oth. עִיב׳, without Dagesh) grain, breadstuff. Targ. Gen. 27:28; 37 (h. text דגן). Targ. Is 62:8. Targ. Gen. 41:35, sq. (h. text אכל); a. fr.Y.Dem.I, 22a top עִיבּוּרָן our grain. Y.Ned.VII, 40c top דגנה מעִבּוּרָהּ (perh. to be read מַעֵבוּרָהּ) by dganah we understand, of its (Palestines) breadstuff (and not Egyptian beans), v. דְּגָנָא,Pl. עִיבּיּרַיָּיא. Targ. Y. Gen. 18:3 ed. Amst., v. עֲבוֹרָא.Y. Dem. l. c. מהי ע׳ עבידין how are the crops?; Y.Taan.III, 66c top. 2) pregnancy, conception. Targ. Job 3:2 על ע׳ ליליא (not וליליא). Targ. Y. Gen. 25:24. Nidd.40a בחד ע׳ כגיןוכ׳ two confinements of one pregnancy, as was the case with Judah and Hizkiah (who were born three months apart from one another).Pl. עִיבּוּרֵי, עִכּ׳ Ib. בתרי ע׳ two confinements of two conceptions (one being a miscarriage). 3) intercalation, proclamation of a full month; proclamation of a leap-year. Targ. 1 Sam. 20:27; 34 יום ע׳ ירחא תנינא the second New Moon Day which is observed in consequence of the proclamation of a full month. Targ. Esth. 9:31; Targ. II Esth. 9:29; a. e.Y.Snh.I, 18c bot. ועאל … קמיה מיניה לע׳ (not מניין) R. Jacob bar A. was before him admitted to the meeting for the proclamation of a leap-year; Y.R. Hash. II, 58b top; a. fr.

    Jewish literature > עיבּוּרָא

  • 86 עִבּ׳

    עיבּוּר, עיבּוּרָא, עִבּ׳ch. sam( עִיבּוּר, עִבּ׳ m. (עָבַר) crisis), 1) (Targ. O. ed. Berl. a. oth. עִיב׳, without Dagesh) grain, breadstuff. Targ. Gen. 27:28; 37 (h. text דגן). Targ. Is 62:8. Targ. Gen. 41:35, sq. (h. text אכל); a. fr.Y.Dem.I, 22a top עִיבּוּרָן our grain. Y.Ned.VII, 40c top דגנה מעִבּוּרָהּ (perh. to be read מַעֵבוּרָהּ) by dganah we understand, of its (Palestines) breadstuff (and not Egyptian beans), v. דְּגָנָא,Pl. עִיבּיּרַיָּיא. Targ. Y. Gen. 18:3 ed. Amst., v. עֲבוֹרָא.Y. Dem. l. c. מהי ע׳ עבידין how are the crops?; Y.Taan.III, 66c top. 2) pregnancy, conception. Targ. Job 3:2 על ע׳ ליליא (not וליליא). Targ. Y. Gen. 25:24. Nidd.40a בחד ע׳ כגיןוכ׳ two confinements of one pregnancy, as was the case with Judah and Hizkiah (who were born three months apart from one another).Pl. עִיבּוּרֵי, עִכּ׳ Ib. בתרי ע׳ two confinements of two conceptions (one being a miscarriage). 3) intercalation, proclamation of a full month; proclamation of a leap-year. Targ. 1 Sam. 20:27; 34 יום ע׳ ירחא תנינא the second New Moon Day which is observed in consequence of the proclamation of a full month. Targ. Esth. 9:31; Targ. II Esth. 9:29; a. e.Y.Snh.I, 18c bot. ועאל … קמיה מיניה לע׳ (not מניין) R. Jacob bar A. was before him admitted to the meeting for the proclamation of a leap-year; Y.R. Hash. II, 58b top; a. fr.

    Jewish literature > עִבּ׳

  • 87 תכלה שנה וקללותיה תחל שנה וברכותיה

    there ends a year and its maledictions and a new one begins with its blessings

    Hebrew-English dictionary > תכלה שנה וקללותיה תחל שנה וברכותיה

  • 88 איפטיא

    אִיפַּטְיָא(אִפַּטְיָא) אִיפַּטִּיאָה f. (ὑπατεία) prop. Roman consulship, consulate, in gen. era, dating from accession to government or an other important event. Lev. R. s. 36 נמנה בא׳ של מלכים (Ahaz) was counted under the era of kings (under whom Isaiah prophesied). Num. R. beg. ואיזה א׳ איזה יום what day, month, year and era (from the exodus from Egypt.). Pesik. Baḥod. p. 104a> היו מונין א׳וכ׳ count ye a new era from my sons redemption. Ib. Haḥod. p. 52b> sq. he wrote her marriage contract וכתב לה א׳ in which he stated the era of his government.

    Jewish literature > איפטיא

  • 89 אִיפַּטְיָא

    אִיפַּטְיָא(אִפַּטְיָא) אִיפַּטִּיאָה f. (ὑπατεία) prop. Roman consulship, consulate, in gen. era, dating from accession to government or an other important event. Lev. R. s. 36 נמנה בא׳ של מלכים (Ahaz) was counted under the era of kings (under whom Isaiah prophesied). Num. R. beg. ואיזה א׳ איזה יום what day, month, year and era (from the exodus from Egypt.). Pesik. Baḥod. p. 104a> היו מונין א׳וכ׳ count ye a new era from my sons redemption. Ib. Haḥod. p. 52b> sq. he wrote her marriage contract וכתב לה א׳ in which he stated the era of his government.

    Jewish literature > אִיפַּטְיָא

  • 90 ישן

    יָשָׁןm. (b. h.; preced.) hard, dry; old, of last year, opp. חָדָש. Dem. IV, 7. B. Bath.91b, a. e. expl. י׳ נוֹשָׁן (Lev. 26:10), v. preced. Ab. IV, 20 קנקן חדש מלא י׳ a new vessel full of old wine (a young man but learned). Ab. Zar. III, 9 ואם י׳וכ׳ and if the oven is old (dried) ; a. fr.Pl. יְשָׁנִים. Ib. 33a י׳ ומזופפין old or pitched wine vessels. Yoma II, 4, v. חָדָש. Lev. R. s. 2, v. חָדָש; a. fr. Fem. יְשָׁנָה. Kidd.IV, 5, Num. R. s. 9, v. אַרְכִי I.Pl. יְשָׁנוֹת. Tosef.Ab. Zar. IV (V), 10 י׳ זפופות, v. supra; a. fr.

    Jewish literature > ישן

  • 91 יָשָׁן

    יָשָׁןm. (b. h.; preced.) hard, dry; old, of last year, opp. חָדָש. Dem. IV, 7. B. Bath.91b, a. e. expl. י׳ נוֹשָׁן (Lev. 26:10), v. preced. Ab. IV, 20 קנקן חדש מלא י׳ a new vessel full of old wine (a young man but learned). Ab. Zar. III, 9 ואם י׳וכ׳ and if the oven is old (dried) ; a. fr.Pl. יְשָׁנִים. Ib. 33a י׳ ומזופפין old or pitched wine vessels. Yoma II, 4, v. חָדָש. Lev. R. s. 2, v. חָדָש; a. fr. Fem. יְשָׁנָה. Kidd.IV, 5, Num. R. s. 9, v. אַרְכִי I.Pl. יְשָׁנוֹת. Tosef.Ab. Zar. IV (V), 10 י׳ זפופות, v. supra; a. fr.

    Jewish literature > יָשָׁן

  • 92 פטי

    פְּטֵיPa. פַּטֵּי (cmp. פצע, פטר) 1) to break, burst. Targ. Y. II Gen. 49:22 פַּטִּית (Y. I תברת). 2) to relieve. Sabb.140b דמְפַטְּיָא ליהוכ׳ when it will relieve him (from buying a new shirt) for a whole year (v. Rashi a. l.; Ms. O. כי היכי דממטיא, v. Rabb. D. S. a. l. note 50).

    Jewish literature > פטי

  • 93 פְּטֵי

    פְּטֵיPa. פַּטֵּי (cmp. פצע, פטר) 1) to break, burst. Targ. Y. II Gen. 49:22 פַּטִּית (Y. I תברת). 2) to relieve. Sabb.140b דמְפַטְּיָא ליהוכ׳ when it will relieve him (from buying a new shirt) for a whole year (v. Rashi a. l.; Ms. O. כי היכי דממטיא, v. Rabb. D. S. a. l. note 50).

    Jewish literature > פְּטֵי

  • 94 פקי

    פָּקֵיm. pl. (פּוּק; v. אֲפוּקֵי) exit, end. Y.B. Bath.IX, 17a פ׳ שמיטתא the end of the Sabbatical year (the beginning of the new Sabbatical period).

    Jewish literature > פקי

  • 95 פָּקֵי

    פָּקֵיm. pl. (פּוּק; v. אֲפוּקֵי) exit, end. Y.B. Bath.IX, 17a פ׳ שמיטתא the end of the Sabbatical year (the beginning of the new Sabbatical period).

    Jewish literature > פָּקֵי

  • 96 צין

    צִיֵּן, צִיֵּין(denom. of צִיּוּן) to put up a pile, to mark. Shek. I, 1; M. Kat. I, 2 (2a) מְצַיְּינִין על הקברות Y. ed. (Bab. ed. a. Mish. את; v. Rabb. D. S. a. l. note 2) graves are marked (with lime). Ib. 5b שדה … קבר רצִיְּינוּהָ (not דצ׳) a field in which a grave was lost, and which they marked. Maas. Sh. V, 1 כרם רבעי מצייניןוכ׳ a vineyard in the fourth year is marked with clods of earth, … and graves with lime Y.Shek.I, 46a top (ref. to M. Kat. I, 2) לא כבר צִיְּינוּ מאדר had they not marked them in Adar? Ib. (ref. to ובנה, Ez. 39:15) מיכן שמצייניןע״ג אבן קבועה from this we learn that the mark is put on a fixed stone; a. fr.Part. pass. מְצוּיָּין, מְצוּיָּן; f. מְצוּיֶּינֶת, מְצוּיֶּנ׳; Pl. מְצוּיָּינִים, מְצוּיָּינִין; מְצוּיָּינֹות, מְצוּיָּנ׳. Ib.; Tosef. ib. I, 5 מצא אבן אחת מצ׳וכ׳ if one found a single stone marked, although this ought not to be done (several stones surrounding the marked spot being required by law) ; M. Kat. 6a. Ib. 5b מצא שדה אחת מצ׳וכ׳ if one found a field marked, and knows not for what purpose; a. fr.(Lev. R. s. 6 מציינין, v. צָוַץ.Trnsf. to distinguish, make prominent, adorn.Part. pass. as ab. Gen. R. s. 85, v. פָּתִיל. Sabb.145b מפני מה … מצ׳ why are the scholars in Babylonia distinguished (in their dress)? Ber.8a (ref. to שערי ציון, Ps. 87:2) שערים המצ׳ בהלכה gates prominent for learned decisions. Sifré Deut. 43 (ref. to Jer. 31:20) היו מצ׳ במצותוכ׳ distinguish yourselves by observing (in exile) religious laws (meant for Palestine), so that they be not new to you, when you return; a. fr.(Cant. R. to VI, 4; Yalk. Num. 713, read: מְצוּיָּירוֹת, v. צוּר II. Hithpa. הִצַּיֵּין to distinguish, adorn ones self. Lam. R. to I, 19 (ref. to Jer. l. c.) הִצַּיְּינִי במצותוכ׳ adorn thyself with the religious observances by which Israel was distinguished (in Palestine), v. supra.

    Jewish literature > צין

  • 97 ציין

    צִיֵּן, צִיֵּין(denom. of צִיּוּן) to put up a pile, to mark. Shek. I, 1; M. Kat. I, 2 (2a) מְצַיְּינִין על הקברות Y. ed. (Bab. ed. a. Mish. את; v. Rabb. D. S. a. l. note 2) graves are marked (with lime). Ib. 5b שדה … קבר רצִיְּינוּהָ (not דצ׳) a field in which a grave was lost, and which they marked. Maas. Sh. V, 1 כרם רבעי מצייניןוכ׳ a vineyard in the fourth year is marked with clods of earth, … and graves with lime Y.Shek.I, 46a top (ref. to M. Kat. I, 2) לא כבר צִיְּינוּ מאדר had they not marked them in Adar? Ib. (ref. to ובנה, Ez. 39:15) מיכן שמצייניןע״ג אבן קבועה from this we learn that the mark is put on a fixed stone; a. fr.Part. pass. מְצוּיָּין, מְצוּיָּן; f. מְצוּיֶּינֶת, מְצוּיֶּנ׳; Pl. מְצוּיָּינִים, מְצוּיָּינִין; מְצוּיָּינֹות, מְצוּיָּנ׳. Ib.; Tosef. ib. I, 5 מצא אבן אחת מצ׳וכ׳ if one found a single stone marked, although this ought not to be done (several stones surrounding the marked spot being required by law) ; M. Kat. 6a. Ib. 5b מצא שדה אחת מצ׳וכ׳ if one found a field marked, and knows not for what purpose; a. fr.(Lev. R. s. 6 מציינין, v. צָוַץ.Trnsf. to distinguish, make prominent, adorn.Part. pass. as ab. Gen. R. s. 85, v. פָּתִיל. Sabb.145b מפני מה … מצ׳ why are the scholars in Babylonia distinguished (in their dress)? Ber.8a (ref. to שערי ציון, Ps. 87:2) שערים המצ׳ בהלכה gates prominent for learned decisions. Sifré Deut. 43 (ref. to Jer. 31:20) היו מצ׳ במצותוכ׳ distinguish yourselves by observing (in exile) religious laws (meant for Palestine), so that they be not new to you, when you return; a. fr.(Cant. R. to VI, 4; Yalk. Num. 713, read: מְצוּיָּירוֹת, v. צוּר II. Hithpa. הִצַּיֵּין to distinguish, adorn ones self. Lam. R. to I, 19 (ref. to Jer. l. c.) הִצַּיְּינִי במצותוכ׳ adorn thyself with the religious observances by which Israel was distinguished (in Palestine), v. supra.

    Jewish literature > ציין

  • 98 צִיֵּן

    צִיֵּן, צִיֵּין(denom. of צִיּוּן) to put up a pile, to mark. Shek. I, 1; M. Kat. I, 2 (2a) מְצַיְּינִין על הקברות Y. ed. (Bab. ed. a. Mish. את; v. Rabb. D. S. a. l. note 2) graves are marked (with lime). Ib. 5b שדה … קבר רצִיְּינוּהָ (not דצ׳) a field in which a grave was lost, and which they marked. Maas. Sh. V, 1 כרם רבעי מצייניןוכ׳ a vineyard in the fourth year is marked with clods of earth, … and graves with lime Y.Shek.I, 46a top (ref. to M. Kat. I, 2) לא כבר צִיְּינוּ מאדר had they not marked them in Adar? Ib. (ref. to ובנה, Ez. 39:15) מיכן שמצייניןע״ג אבן קבועה from this we learn that the mark is put on a fixed stone; a. fr.Part. pass. מְצוּיָּין, מְצוּיָּן; f. מְצוּיֶּינֶת, מְצוּיֶּנ׳; Pl. מְצוּיָּינִים, מְצוּיָּינִין; מְצוּיָּינֹות, מְצוּיָּנ׳. Ib.; Tosef. ib. I, 5 מצא אבן אחת מצ׳וכ׳ if one found a single stone marked, although this ought not to be done (several stones surrounding the marked spot being required by law) ; M. Kat. 6a. Ib. 5b מצא שדה אחת מצ׳וכ׳ if one found a field marked, and knows not for what purpose; a. fr.(Lev. R. s. 6 מציינין, v. צָוַץ.Trnsf. to distinguish, make prominent, adorn.Part. pass. as ab. Gen. R. s. 85, v. פָּתִיל. Sabb.145b מפני מה … מצ׳ why are the scholars in Babylonia distinguished (in their dress)? Ber.8a (ref. to שערי ציון, Ps. 87:2) שערים המצ׳ בהלכה gates prominent for learned decisions. Sifré Deut. 43 (ref. to Jer. 31:20) היו מצ׳ במצותוכ׳ distinguish yourselves by observing (in exile) religious laws (meant for Palestine), so that they be not new to you, when you return; a. fr.(Cant. R. to VI, 4; Yalk. Num. 713, read: מְצוּיָּירוֹת, v. צוּר II. Hithpa. הִצַּיֵּין to distinguish, adorn ones self. Lam. R. to I, 19 (ref. to Jer. l. c.) הִצַּיְּינִי במצותוכ׳ adorn thyself with the religious observances by which Israel was distinguished (in Palestine), v. supra.

    Jewish literature > צִיֵּן

  • 99 צִיֵּין

    צִיֵּן, צִיֵּין(denom. of צִיּוּן) to put up a pile, to mark. Shek. I, 1; M. Kat. I, 2 (2a) מְצַיְּינִין על הקברות Y. ed. (Bab. ed. a. Mish. את; v. Rabb. D. S. a. l. note 2) graves are marked (with lime). Ib. 5b שדה … קבר רצִיְּינוּהָ (not דצ׳) a field in which a grave was lost, and which they marked. Maas. Sh. V, 1 כרם רבעי מצייניןוכ׳ a vineyard in the fourth year is marked with clods of earth, … and graves with lime Y.Shek.I, 46a top (ref. to M. Kat. I, 2) לא כבר צִיְּינוּ מאדר had they not marked them in Adar? Ib. (ref. to ובנה, Ez. 39:15) מיכן שמצייניןע״ג אבן קבועה from this we learn that the mark is put on a fixed stone; a. fr.Part. pass. מְצוּיָּין, מְצוּיָּן; f. מְצוּיֶּינֶת, מְצוּיֶּנ׳; Pl. מְצוּיָּינִים, מְצוּיָּינִין; מְצוּיָּינֹות, מְצוּיָּנ׳. Ib.; Tosef. ib. I, 5 מצא אבן אחת מצ׳וכ׳ if one found a single stone marked, although this ought not to be done (several stones surrounding the marked spot being required by law) ; M. Kat. 6a. Ib. 5b מצא שדה אחת מצ׳וכ׳ if one found a field marked, and knows not for what purpose; a. fr.(Lev. R. s. 6 מציינין, v. צָוַץ.Trnsf. to distinguish, make prominent, adorn.Part. pass. as ab. Gen. R. s. 85, v. פָּתִיל. Sabb.145b מפני מה … מצ׳ why are the scholars in Babylonia distinguished (in their dress)? Ber.8a (ref. to שערי ציון, Ps. 87:2) שערים המצ׳ בהלכה gates prominent for learned decisions. Sifré Deut. 43 (ref. to Jer. 31:20) היו מצ׳ במצותוכ׳ distinguish yourselves by observing (in exile) religious laws (meant for Palestine), so that they be not new to you, when you return; a. fr.(Cant. R. to VI, 4; Yalk. Num. 713, read: מְצוּיָּירוֹת, v. צוּר II. Hithpa. הִצַּיֵּין to distinguish, adorn ones self. Lam. R. to I, 19 (ref. to Jer. l. c.) הִצַּיְּינִי במצותוכ׳ adorn thyself with the religious observances by which Israel was distinguished (in Palestine), v. supra.

    Jewish literature > צִיֵּין

  • 100 קבל I

    קָבַלI (b. h.; cmp. חבל a. חבר) (to seize; to join, meet, correspond. Pl. קִבֵּל to receive, accept; to take an obligation upon ones self; to contract, agree. Zeb.II, 1 כל הזבחים שק׳ דמן זרוכ׳ all sacrifices whose blood was received (in a vessel) by a non-priest Ib. 4 ק׳ והלך וזרקוכ׳ if he received the blood, or carried or sprinkled it with the thought of disposal at an unlawful time. Ib. 3; a. fr.Ab. I, 1 משה ק׳וכ׳ Moses received the (traditional) law from Sinai, and handed it over to Ib. 4 קִבְּלוּ מהם (Var. ממנו) received the traditions from them. Ib. 3 לקַבֵּלוכ׳, v. עֶבֶד. Erub.72b מְקַבְּלֵי פרס; ib. 73a מְקַבְּלוֹת, v. פְּרָס. Ab. I, 15 הוי מְקַבֵּל את כלוכ׳ receive every man, v. סֵבֶר. Keth.58a (a mnemonical formula) ק׳ מסר והלך if he (the betrothed) accepted (was satisfied to marry her in spite of blemishes discovered), or if the father handed his daughter over to the grooms delegates, or if the father (or his delegates) went along with the grooms delegates; Kidd.11a. Keth.56b, a. fr. ק׳ עליו אחריות if he assumed the guaranty. Dem. II, 2, sq. המקבל עליווכ׳ he that obligates himself, v. נֶאֱמָן. Ex. R. s. 3 והם לא קבלו עלוכ׳ and did they not receive (punishment) for what they did? Ib. אינו מקבל מוסר does not accept correction. Men.96b, a. fr. מקבל טומאה susceptible of levitical uncleanness; a. v. fr.Esp. to take on lease, to rent a field either on shares (v. אָרִיס) or at a fixed rent (v. חָכִיר). B. Mets.IX, 1. Ib. 9 קִבְּלָהּ הימנו לשבעוכ׳ if he rented it of him for seven years. Ib. 10 קבלה הימנו שבע … בשבעוכ׳ if he rented it for ‘seven years at a rent of seven hundred Zuz, the Sabbatical year is not included; a. fr.ק׳ פנים, v. Hif.ק׳ קיבולת, v. קִיבּוֹלֶת.Part. pass. מְקוּבָּל a) accepted, acceptable, well-liked, beloved. Ber. V, 5, v. טָרַף. Ib. 17a ויהא מק׳ על הבריות and that he may be well-liked of men.b) holding a tradition. Peah II, 6 שקבלוכ׳ … מק׳ אני מר׳ I hold a tradition from R. M. who received it of ; Naz.56b כך מְקוּבְּלַנִיוכ׳; a. e. Hif. הִקְבִּיל (with פנים or sub. פנים; interch. with Pl.) to ask for a favorable reception, to visit, pay ones respects to. Y.Erub.V, beg.22b אילולא דייו אלא שהיה מקבל פני רבו שכל המַקְבִּיל פני רבו כאילו מקבלוכ׳ (not דיין; אילו לא = עשה כלום אלא … דייו) had he done nothing (during the thirteen years of his waiting on his master) but greet his teacher, it were sufficient; for he that pays his respects to his teacher is considered as one waiting on the Divine Presence; Y.Snh.XI, 30b top. Ḥag.5b אתם הִקְבַּלְתֶּם … תזכו להַקְבִּילוכ׳ you have greeted a countenance that is seen but cannot see (a blind man), may you be permitted to greet the Countenance that sees and cannot be seen. Snh.42a אילמלא … להַקְבִּיל פניוכ׳ if Israelites were permitted to greet their Father in heaven only once a month ; כל המברך … כאילו מקבלוכ׳ saying the blessing over the new moon in its due time, is, as it were, greeting the Divine Presence; Yalk. Ex. 189 מקביל. Y.Ḥag.I, beg.75d והִקְבּילוּר׳ י׳ בבקיעין and waited upon (visited) R. J. in Bḳiin; Y.Sot.III, 18d bot.; Tosef. ib. VII, 9, והקבילי פניוכ׳; Ḥag.3a הלכו להקביל פניוכ׳; a. fr.Sabb.152a, v. infra. Hof. הוּקְבַּל (with פנים, or ל־) to be placed opposite, be admitted to the presence of, (a polite expression for:) to be visited. Sabb.152a מפני מה לא הוּקְבַּלְנוּ פניך … שהוּקְבְּלוּ אבותי לאבותיך early eds. (Ms. M. לא הוקבלו, incorr.; later eds. הִקְבַּלְנוּ … שהִקְבִּילוּ Hif.; v. Rabb. D. S. a. l. note) why were we not permitted to see you on the festive day, as my ancestors used to receive thy ancestors? Hithpa. הִתְקַבֵּל, Nithpa. נִתְקַבֵּל 1) to be received, accepted. Sifra Vayikra, Ndab., ch. IV. Par. 4 הדם הדםשנ׳ בכלי ‘they shall sprinkle the blood (Lev. 1:5), the blood which has been received in a vessel. Zeb.34b, sq.; a. e.Pesik. R. s. 44 ספק מִתְקַבֵּל ספק אינו מתקבל it is doubtful, will he or will he not be favorably received. Ab. dR. N. ch. IV תפלתו מִתְקַבֶּלֶת ברצון his prayer was accepted with favor; a. fr. 2) to make ones self the recipient of, to receive, accept. Keth.V, 1 הִתְקַבַּלְתִּי ממךוכ׳ I have received at thy hands (on account) one hundred Gitt.VI, 1 הִתְקַבֵּל גט זהוכ׳ make thyself the receiver of this letter of divorce in behalf of my wife. Ib. התקבל לי גטי accept my letter of divorce in my behalf; a. fr.

    Jewish literature > קבל I

См. также в других словарях:

  • new year — s Day New Year s Day the first day of a calendar year; the first day of January. Often colloquially abbreviated to {New year s} or {new year}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • New year's — Day New Year s Day the first day of a calendar year; the first day of January. Often colloquially abbreviated to {New year s} or {new year}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • New Year — es el segundo single de One Touch, primer álbum de Sugababes. Llegó al puesto número 12 de la lista británica y vendió un total aproximado de 90.000 copias.I aunque New Year tuvo Buenos resultados en el Reino Unido, Pero no alcanso a tener buenos …   Wikipedia Español

  • New-year — a. Of or pertaining to, or suitable for, the commencement of the year; as, New year gifts or odes. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • New Year — For other uses, see New Year (disambiguation). The New Year is the day that marks the beginning of a new calendar year, and is the day on which the year count of the specific calendar used is incremented. For many cultures, the event is… …   Wikipedia

  • New Year — noun a) The first few days of a calendar year. b) In particular, January 1 in the Julian and Gregorian calendar and the days following. See Also: Chinese New Year, happy New Year, New Year resolution, New Years Day, New Years Eve …   Wiktionary

  • New Year — noun Date: 13th century 1. the calendar year about to start or recently started 2. a. (usually New Year s) New Year s Day b. the first days of a calendar year 3. Rosh Hashanah …   New Collegiate Dictionary

  • new year — noun next year; the year following the current year, especially the early part of it. We hoped that things would be better in the new year …   Wiktionary

  • New Year's — 1. See New Year s Day. 2. See New Year s Eve. * * * …   Universalium

  • new year — 1. the year approaching or newly begun. 2. See New Year s Day. 3. (caps.) the first day or few days of a year in any of various calendars. [1150 1200; ME] * * * …   Universalium

  • New Year's — noun see New Year 2a …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»