-
1 coorior
cŏŏrĭor, īri, cŏortus sum - intr. - [st2]1 [-] naître (d'un seul coup), apparaître, surgir, se lever brusquement. [st2]2 [-] s’élever contre, se soulever. - cooritur tempestas, Caes.: une tempête s'élève. - sunt coorta terris, Lucr.: (les animaux) sont nés sur la terre. - donec insidiae coorerentur, Tac. H. 2, 24: jusqu'à ce que l'embuscade se démasquât. - de integro coortum est bellum, Liv. 21, 8, 2: la guerre se ralluma. - risus omnium coortus est, Nep. Epam. 8, 5: tous éclatèrent de rire. - cooriri in rogationes, Liv.: s'élever contre des projets de loi (les combattre). - pestilentia coorta, minacior tamen quam perniciosior, a foro avertit... Liv. 4: une peste, qui avait éclaté, plus menaçante que meurtrière, détourna du forum...* * *cŏŏrĭor, īri, cŏortus sum - intr. - [st2]1 [-] naître (d'un seul coup), apparaître, surgir, se lever brusquement. [st2]2 [-] s’élever contre, se soulever. - cooritur tempestas, Caes.: une tempête s'élève. - sunt coorta terris, Lucr.: (les animaux) sont nés sur la terre. - donec insidiae coorerentur, Tac. H. 2, 24: jusqu'à ce que l'embuscade se démasquât. - de integro coortum est bellum, Liv. 21, 8, 2: la guerre se ralluma. - risus omnium coortus est, Nep. Epam. 8, 5: tous éclatèrent de rire. - cooriri in rogationes, Liv.: s'élever contre des projets de loi (les combattre). - pestilentia coorta, minacior tamen quam perniciosior, a foro avertit... Liv. 4: une peste, qui avait éclaté, plus menaçante que meurtrière, détourna du forum...* * *Coorior, cooriris, pen. pro. vel cooreris, pen. cor. coortus sum, cooriri. Se sourdre, Se lever de plusieurs lieux et costez, S'esmouvoir.\Mare coortum saeuit. Lucret. Enflee, eslevee, esmeue et courroucee.\Cooriri. Plin. Assaillir son ennemi.\Ventis coortis. Ouid. Eslevez. -
2 fundamentum
fundāmentum, i, n. [fundo, are] [st2]1 [-] affermissement. [st2]2 [-] fondement, fondation. [st2]3 [-] le fond (de la mer). [st2]4 [-] au fig. base, fondement. - fundamenta agere (jacere, locare): jeter (poser) les fondements. - Albam unde ipsi oriundi erant a fundamentis proruerunt, Liv. 26, 13, 16: Albe, où ils étaient nés, ils la détrisirent de fond en comble. - urbs a fundamentis diruta, Liv. 42, 63, 11: ville détruite de fond en comble. - fundamenta rei publicae, Cic. Cat. 4, 6, 13: les assises de l'Etat. - pietas fundamentum est omnium virtutum, Cic. Planc. 12, 29: la piété est le fondement de toutes les vertus. - narratio est fundamentum constituendae fidei, Cic. Part. 9, 31: la narration est la base sur laquelle s'établit la conviction.* * *fundāmentum, i, n. [fundo, are] [st2]1 [-] affermissement. [st2]2 [-] fondement, fondation. [st2]3 [-] le fond (de la mer). [st2]4 [-] au fig. base, fondement. - fundamenta agere (jacere, locare): jeter (poser) les fondements. - Albam unde ipsi oriundi erant a fundamentis proruerunt, Liv. 26, 13, 16: Albe, où ils étaient nés, ils la détrisirent de fond en comble. - urbs a fundamentis diruta, Liv. 42, 63, 11: ville détruite de fond en comble. - fundamenta rei publicae, Cic. Cat. 4, 6, 13: les assises de l'Etat. - pietas fundamentum est omnium virtutum, Cic. Planc. 12, 29: la piété est le fondement de toutes les vertus. - narratio est fundamentum constituendae fidei, Cic. Part. 9, 31: la narration est la base sur laquelle s'établit la conviction.* * *Fundamentum, huius fundamenti. Un fondement.\Iacere fundamenta. Quint. Faire le fondement de quelque chose que ce soit.\Iacere fundamenta Reipub. Cic. Asseoir le fondement, et commencer l'establissement de l'estat populaire. -
3 gentilis
gentīlis, e [gens] [st1]1 [-] qui appartient à une famille (à une gens), propre à une famille. - gentile nomen, Suet. Ner. 41: nom de famille. - gentilis, is, m.: parent [en ligne collatérale], proche. - gentiles sunt, qui inter se eodem nomine sunt, qui ab ingenuis oriundi sunt, quorum majorum nemo servitutem servivit, qui capite non sunt deminuti, Cic. Top. 29: les parents sont ceux qui portent le même nom, qui sont nés de parents ayant toujours été libres, dont aucun des ancêtres n'a vécu dans l'esclavage, qui n'ont rien perdu de leur état juridique. - si furiosus est, agnatum gentiliumque in eo pecuniaque ejus potestas esto, XII TAB. d. Cic. Inv. 2, 148: s'il est fou, que sa personne et ses biens soient sous la tutelle de ses parents en ligne directe et de ses collatéraux. [st1]2 [-] qui est du même nom. - Cic. Verr. 2, 190. [st1]3 [-] qui appartient à la maison d'un maître [en parl. d'un esclave]. - Plin. 33, 26. [st1]4 [-] qui appartient à une espèce. - arbor induit non gentilia poma, Calp. Ecl. 2, 41: l'arbre se couvre de fruits étrangers. [st1]5 [-] qui appartient à une nation, national. - gentilis utilitas, Tac. An. 12, 17: l'intérêt national. - gentilis, is, m.: compatriote. --- Gell. 17, 17. [st1]6 [-] [période de décad.] - gentiles, ium: les étrangers, les barbares. --- Aus. Grat. act. 4 ; Cod. Th. 3, 14, 1. - gentilis, is, m.: un païen, un gentil. --- Prud. Peri. 10, 464 ; Eccl.* * *gentīlis, e [gens] [st1]1 [-] qui appartient à une famille (à une gens), propre à une famille. - gentile nomen, Suet. Ner. 41: nom de famille. - gentilis, is, m.: parent [en ligne collatérale], proche. - gentiles sunt, qui inter se eodem nomine sunt, qui ab ingenuis oriundi sunt, quorum majorum nemo servitutem servivit, qui capite non sunt deminuti, Cic. Top. 29: les parents sont ceux qui portent le même nom, qui sont nés de parents ayant toujours été libres, dont aucun des ancêtres n'a vécu dans l'esclavage, qui n'ont rien perdu de leur état juridique. - si furiosus est, agnatum gentiliumque in eo pecuniaque ejus potestas esto, XII TAB. d. Cic. Inv. 2, 148: s'il est fou, que sa personne et ses biens soient sous la tutelle de ses parents en ligne directe et de ses collatéraux. [st1]2 [-] qui est du même nom. - Cic. Verr. 2, 190. [st1]3 [-] qui appartient à la maison d'un maître [en parl. d'un esclave]. - Plin. 33, 26. [st1]4 [-] qui appartient à une espèce. - arbor induit non gentilia poma, Calp. Ecl. 2, 41: l'arbre se couvre de fruits étrangers. [st1]5 [-] qui appartient à une nation, national. - gentilis utilitas, Tac. An. 12, 17: l'intérêt national. - gentilis, is, m.: compatriote. --- Gell. 17, 17. [st1]6 [-] [période de décad.] - gentiles, ium: les étrangers, les barbares. --- Aus. Grat. act. 4 ; Cod. Th. 3, 14, 1. - gentilis, is, m.: un païen, un gentil. --- Prud. Peri. 10, 464 ; Eccl.* * *Gentilis alicui. Cincius. Qui porte mesme nom et mesmes armes qu'un autre, et qui est descendu de mesme maison.\Gentiles. Cic. Gentils hommes qui portent mesme nom et mesmes armes, et desquels les ancestres n'ont jamais esté de condition servile.\Gentiles dominorum serui. Plin. Qui portent le nom de leurs maistres qui les ont affranchiz.\Gentile, dicitur quod est gentis proprium et familiare. Suet. Propre et commun à une race. -
4 probrum
prŏbrum, i, n. [st2]1 [-] action honteuse, parole honteuse, turpitude, infamie; adultère, inceste, tout acte impudique. [st2]2 [-] ignominie, opprobre, infamie, honte, déshonneur. [st2]3 [-] surtout au plur. invectives, injures, reproches injurieux, propos outrageants, outrages. - probrum magnum expergefacis, Plaut. Curc. 1.3.42: c'est une action bien honteuse que tu fais là. - luxuriae probra, Sall. J. 44, 5: vices nés de la débauche. - sine probri suspicione, Suet. Caes. 43: sans aucun soupçon d'adultère. - probrum castis inferre, Cic. Cael. 18, 42: flétrir l'innocence. - cum summo probro, Ter. And. 5, 3, 10: en se couvrant de honte. - in probro esse, Ter. Phorm. 5, 4, 6: être un opprobre. - (coepit) paupertas probro haberi, Sall. C. 12, 1: la pauvreté devint une honte. - probris lacessere, Sen. Agam. 980: lancer des paroles injurieuses, accabler d'outrages. - probra jactare, Liv.: lancer des paroles injurieuses, accabler d'outrages. - epistulae plenae in me probrorum, Cic. Att. 11, 9, 2: lettres pleines d'invectives contre moi. - convicium et probrum judicabat... Sen.: il regardait comme une offense et un outrage...* * *prŏbrum, i, n. [st2]1 [-] action honteuse, parole honteuse, turpitude, infamie; adultère, inceste, tout acte impudique. [st2]2 [-] ignominie, opprobre, infamie, honte, déshonneur. [st2]3 [-] surtout au plur. invectives, injures, reproches injurieux, propos outrageants, outrages. - probrum magnum expergefacis, Plaut. Curc. 1.3.42: c'est une action bien honteuse que tu fais là. - luxuriae probra, Sall. J. 44, 5: vices nés de la débauche. - sine probri suspicione, Suet. Caes. 43: sans aucun soupçon d'adultère. - probrum castis inferre, Cic. Cael. 18, 42: flétrir l'innocence. - cum summo probro, Ter. And. 5, 3, 10: en se couvrant de honte. - in probro esse, Ter. Phorm. 5, 4, 6: être un opprobre. - (coepit) paupertas probro haberi, Sall. C. 12, 1: la pauvreté devint une honte. - probris lacessere, Sen. Agam. 980: lancer des paroles injurieuses, accabler d'outrages. - probra jactare, Liv.: lancer des paroles injurieuses, accabler d'outrages. - epistulae plenae in me probrorum, Cic. Att. 11, 9, 2: lettres pleines d'invectives contre moi. - convicium et probrum judicabat... Sen.: il regardait comme une offense et un outrage...* * *Probrum, probri. Sueton. Paillardise ou autre meschanceté.\Probrum. Cic. Deshonnesteté, Injure, Vilenie, Parolle de despris, Reproche, Deshonneur.\Inferre probrum alicui. Cic. Luy dire parolle deshonneste, et de despris, Le laidenger, ou Laidoyer.\Insimulare probri mulierem. Cic. L'accuser de paillardise.\Obiicere probrum. Cic. Reprocher quelque vilenie et deshonnesteté.\Obiecit vt probrum, quod in prouinciam poetas duxisset. Cic. Comme chose deshonneste et impudique.\Magno tibi probro futurum est, si, etc. Cic. Ce te sera grand deshonneur, si, etc.\Esse in probro. Terent. Estre à deshonneur, Estre honni et vituperé, Estre infame. -
5 sacer
[st1]1 [-] săcĕr, săcra, săcrum (formes arch. săcer, săcris, săcre): - [abcl][b]a - sacré, consacré à, voué à. - [abcl]b - saint, religieux, vénérable, auguste. - [abcl]c - voué aux dieux vengeurs, maudit, exécrable, abominable.[/b] - miscere sacra profanis, Hor. Ep. 1, 16, 54: mêler le sacré au profane. - limen sacrum, Virg.: seuil d'un temple. - vates sacer, Hor.: le poète aimé des dieux. - sacer alicujus (alicui): consacré à qqn. - illa insula (= Delos) eorum deorum sacra putatur, Cic. Verr. 2, 1, 18 § 48: cette île, croit-on, est consacrée à ces divinités. - sacra corona Jovis, Plaut.: couronne consacrée à Jupiter. - sacer cervus nymphis, Ov. M. 10, 109: cerf consacré aux nymphes. - sacrum silentium, Hor.: silence religieux. - laurus sacra comam, Virg.: [laurier vénéré quant à son feuillage] = laurier au feuillage vénéré. - sacres porci, Plaut. Men. 2.2.16: les porcs nouveau-nés (considérés comme victimes pures). - homo sacerrimus, Plaut.: homme infâme. - eum qui eorum cui nocuerit Jovi sacrum sanciri, Liv. 3, 55: (ils disent) que celui qui aura porté préjudice à l'un d'eux est voué aux malédictions. - auri sacra fames, Virg.: détestable soif de l'or. - sacer morbus, Cael. Aur. Tard. 1, 4: l'épilepsie. - (os) sacrum, C. Aur.: sacrum (t. d'anat.). [st1]2 [-] Săcĕr, cra, crum: sacré (en parl. d'un lieu). - Sacer mons: le mont Sacré (près de Rome). - Sacra via (Sacer clivus): la voie Sacrée (à Rome). [st1]3 [-] Săcĕr, cri, m.: surnom romain.* * *[st1]1 [-] săcĕr, săcra, săcrum (formes arch. săcer, săcris, săcre): - [abcl][b]a - sacré, consacré à, voué à. - [abcl]b - saint, religieux, vénérable, auguste. - [abcl]c - voué aux dieux vengeurs, maudit, exécrable, abominable.[/b] - miscere sacra profanis, Hor. Ep. 1, 16, 54: mêler le sacré au profane. - limen sacrum, Virg.: seuil d'un temple. - vates sacer, Hor.: le poète aimé des dieux. - sacer alicujus (alicui): consacré à qqn. - illa insula (= Delos) eorum deorum sacra putatur, Cic. Verr. 2, 1, 18 § 48: cette île, croit-on, est consacrée à ces divinités. - sacra corona Jovis, Plaut.: couronne consacrée à Jupiter. - sacer cervus nymphis, Ov. M. 10, 109: cerf consacré aux nymphes. - sacrum silentium, Hor.: silence religieux. - laurus sacra comam, Virg.: [laurier vénéré quant à son feuillage] = laurier au feuillage vénéré. - sacres porci, Plaut. Men. 2.2.16: les porcs nouveau-nés (considérés comme victimes pures). - homo sacerrimus, Plaut.: homme infâme. - eum qui eorum cui nocuerit Jovi sacrum sanciri, Liv. 3, 55: (ils disent) que celui qui aura porté préjudice à l'un d'eux est voué aux malédictions. - auri sacra fames, Virg.: détestable soif de l'or. - sacer morbus, Cael. Aur. Tard. 1, 4: l'épilepsie. - (os) sacrum, C. Aur.: sacrum (t. d'anat.). [st1]2 [-] Săcĕr, cra, crum: sacré (en parl. d'un lieu). - Sacer mons: le mont Sacré (près de Rome). - Sacra via (Sacer clivus): la voie Sacrée (à Rome). [st1]3 [-] Săcĕr, cri, m.: surnom romain.* * *Sacer, sacra, sacrum. Virgil. Sacré, ou consacré à Dieu, Dedié à Dieu.\AEdes sacra. Cic. Une eglise, Un temple.\Aruum sacrum Martis. Ouid. Dedié à Mars.\Medicamen sacrum. Ouid. Divin.\Mens sacra. Ouid. Divine.\Sacra eorum deorum insula. Cic. Qui est en leur tutelle.\Dies sacer Dianae. Horat. Jour dedié à Diane.\Sacrum est ritu. Plin. C'est une saincte et louable coustume, à laquelle on n'oseroit contrevenir sans se meffaire.\Sacer, Execrable, Detestable. vt,\Sacer ignis. Colum. Le feu sainct Anthoine, Le feu sauvage. -
6 vagio
vagĭo, īre, īvi (ĭi), ītum - intr. - [st2]1 [-] vagir (en parl. des nouveau-nés). [st2]2 [-] crier, grogner (en parl. des lièvres, des chevreaux et des porcs). [st2]3 [-] retentir, résonner.* * *vagĭo, īre, īvi (ĭi), ītum - intr. - [st2]1 [-] vagir (en parl. des nouveau-nés). [st2]2 [-] crier, grogner (en parl. des lièvres, des chevreaux et des porcs). [st2]3 [-] retentir, résonner.* * *Vagio, vagis, vagiui, vagitum, vagire, pen. prod. Cic. Braire comme font les petits enfants. -
7 vernaculus
vernacŭlus, a, um [st2]1 [-] relatif aux esclaves nés dans la maison du maître. [st2]2 [-] de la maison, domestique, indigène, national; de Rome. - vernacula multitudo, Tac. A. 1, 31: une foule de gens du peuple. - vernacula sapor, Cic. Brut. 46, 172: saveur du terroir. - crimen vernaculum, Cic. Verr. 2, 3, 61, § 141: accusation controuvée, accusation préparée chez soi. - vernaculum consilium, Plaut. Poen. 4, 2, 105: plan qui est de mon cru. - vernaculae volucres, Varr. R. R. 3, 5, 7: les oiseaux de nos contrées. - altera ex duabus legionibus, quae vernacula appellabatur, Caes.: l'une des deux légions, appelée légion indigène. - vernacula, ae, f.: une esclave née dans la maison. - vernaculus, i, m.: esclave né dans la maison; serviteur, domestique; esclave bouffon.* * *vernacŭlus, a, um [st2]1 [-] relatif aux esclaves nés dans la maison du maître. [st2]2 [-] de la maison, domestique, indigène, national; de Rome. - vernacula multitudo, Tac. A. 1, 31: une foule de gens du peuple. - vernacula sapor, Cic. Brut. 46, 172: saveur du terroir. - crimen vernaculum, Cic. Verr. 2, 3, 61, § 141: accusation controuvée, accusation préparée chez soi. - vernaculum consilium, Plaut. Poen. 4, 2, 105: plan qui est de mon cru. - vernaculae volucres, Varr. R. R. 3, 5, 7: les oiseaux de nos contrées. - altera ex duabus legionibus, quae vernacula appellabatur, Caes.: l'une des deux légions, appelée légion indigène. - vernacula, ae, f.: une esclave née dans la maison. - vernaculus, i, m.: esclave né dans la maison; serviteur, domestique; esclave bouffon.* * *Vernaculus, pe. corr. Adiectiuum. Toute chose qui croist ou naist en nostre maison ou contree.\Vernacula lingua. La langue maternelle.\Vernaculum consilium. Plaut. Qui est de nostre cru.\Vernaculi artifices. Liu. De nostre pays.\Potissima nobilitas datur vuis peculiaribus atque vernaculi Italiae. Plin. Qui sont du cru d'Italie.\Crimen domesticum ac vernaculum. Ci. Vulgaire et tout coustumier.\Vernaculi. Seneca. Mauvais garnements et affettez. -
8 neo
[st1]1 [-] nĕo, ēre, nēvi, nētum: - tr. - [abcl][b]a - filer. - [abcl]b - tisser, entrelacer, mêler.[/b] - [gr]gr. νέω. [st1]2 [-] Nĕo (Nĕōn), ōnis, m.: Néon (nom d'homme).* * *[st1]1 [-] nĕo, ēre, nēvi, nētum: - tr. - [abcl][b]a - filer. - [abcl]b - tisser, entrelacer, mêler.[/b] - [gr]gr. νέω. [st1]2 [-] Nĕo (Nĕōn), ōnis, m.: Néon (nom d'homme).* * *Neo, nes, neui, netum, nere. Terent. Filer. -
9 abjectē
abjectē, adv. [st2]1 [-] d'une manière humble, d'une manière basse; lâchement, bassement. [st2]2 [-] négligemment. - in dolore est providendum, ne quid abjecte faciamus, Cic. Tusc. 2, 23, 55: quand on souffre on doit veiller à ne rien faire de lâche. - abjectius nati, Tac. Or. 8: nés dans une humble condition.
См. также в других словарях:
Nes — or NES may refer to: Localities In Norway: Nes, Akershus, a municipality in the county of Akershus in Norway Nes, Buskerud, a municipality in the county of Buskerud in Norway Nes, Hedmark, a former municipality in the county of Hedmark in Norway… … Wikipedia
NES — ist der Name von Orten: auf den Färöer Inseln: Nes (Eysturoy) in der Kommune Nes auf Eysturoy Nes (Vágur) in der Kommune Vágur in den Niederlanden: Nes aan de Amstel in der Kommune Amstelveen Nes (Boarnsterhim) in der Kommune Boarnsterhim Nes… … Deutsch Wikipedia
Nes — ist der Name folgender Orte: Färöer: Nes (Eysturoy) in der Kommune Nes auf Eysturoy Nes (Vágur) in der Kommune Vágur Island: Nes (Loðmundarfjörður), ein Ort am Loðmundarfjörður im Osten Islands Niederlande: Nes aan de Amstel in der Kommune… … Deutsch Wikipedia
nes — NES, nesuri, s.n. Nescafe. – Din nes[cafe]. Trimis de GabiAlex, 09.06.2004. Sursa: DEX 98 NES s. v. nescafe. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime nes s. n., (porţii, feluri) pl. nésuri Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţion … Dicționar Român
Nés en 68 — est une comédie dramatique de 2008 réalisée par Olivier Ducastel et Jacques Martineau. Elle raconte la vie de jeunes qui ont vingt ans lors des évènements de Mai 1968, jusqu à nos jours. Sommaire 1 Synopsis 2 Autour du film 3 Fiche technique … Wikipédia en Français
nes- — nes English meaning: to join with; to conceal oneself Deutsche Übersetzung: ‘sich vereinigen, geborgen sein” Material: O.Ind. násatē “gesellt sich to, combined sich with jemand”, redupl. not thematic níṁsatē 3. pl. ‘sie berũhren … Proto-Indo-European etymological dictionary
nes — nès jng. Jū̃s negãlite tvi̇̀rtinti, kad vi̇̀ską mãtėte, nes jūsų teñ nebùvo … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
NEŞ' — Bir nesneyi zorla çekmek. NEŞ { (NÜŞU ) Yiğit olmak. * Yüksek olmak. * Rüzgâr esmek. * İyi ve hoş kokulu şeyler koklamak … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Nes — (Näs, skandinav.), Landenge, Landzunge … Meyers Großes Konversations-Lexikon
nes — Nes, Voyez Nez … Thresor de la langue françoyse
Nes|to|ri|an — «nehs TR ee uhn, TOHR », noun, adjective. –n. 1. a follower of Nestorius; adherent of Nestorianism. 2. one of a modern remnant of this sect in northwestern Iran and adjoining regions. –adj. having to do with Nestorius, his doctrine, or Nestorians … Useful english dictionary