Перевод: с эсперанто на русский

с русского на эсперанто

neniu

  • 1 neniu

    никто, ни один, никакой

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > neniu

  • 2 neniu

    1. korelativa pron никто; ни один; ankoraŭ \neniu venis ещё никто не пришёл \neniu volis morti никто не хотел умирать; mi konas \neniun en tiu ĉi urbo я не знаю никого в этом городе; mi konas \neniun el ili я не знаю никого (или ни одного) из них; 2. korelativa adj никакой (из других подобных); ни один \neniu homo scias pri tio никакой (или ни один) человек не знает об этом \neniun helpanton plu mi deziras никакого (или ни одного) помощника больше я не желаю; en la teretaĝo estis \neniuj fenestroj на первом этаже не было никаких окон; ср. nenia.
    * * *
    никто, ни один, никакой

    Эсперанто-русский словарь > neniu

  • 3 neniu·okaz·e

    ни в одном из случаев; ни в коем случае; ни за что, ни при каких условиях, ни при каких обстоятельствах.

    Эсперанто-русский словарь > neniu·okaz·e

  • 4 nek

    konj (употребляется только в паре: либо после другого отрицательного слова, либо в сочетании с другим nek) ни; и не \nek fiŝo, \nek viando ни рыба ни мясо; и не рыба и не мясо; mi ne estis en Moskvo, \nek en Kievo; mi estis \nek en Moskvo, \nek en Kievo я не был ни в Москве, ни в Киеве; mi ne renkontis Aleksandron, \nek lian fraton; mi renkontis \nek Aleksandron, \nek lian fraton я не встретил ни Александра, ни его брата \nek \nek сокращённый вариант выражений \nek tio, \nek alio (ни то, ни другое) \nek tiu, \nek alia (ни тот, ни другой), иногда употребляемый при ответе на альтернативный вопрос; прим. некоторые эсперантисты (в основном русскоязычные) под влиянием национальных языков употребляют непарное nek, переводимое как «ни», также и в значении «даже не». Абсолютное большинство эсперантских грамматистов считает такое словоупотребление недопустимым; в этом значении следует употреблять сочетания eĉ ne и ne eĉ: mi ne havas eĉ (unu) kopekon у меня нет ни (одной) копейки, у меня нет даже (одной) копейки; mi eĉ foje ne estis tie я ни разу не был там; eĉ ne unu paŝon plu! ни шагу дальше!; eĉ ne unu vorton pri tio! ни слова об этом!; в этом случае вполне возможно и употребление слова neniu, если речь идёт о выборе, выделении из какого-л. количества: mi povas doni neniun mian libron я не могу дать ни одной моей книги; kvankam ni estis kelkope, neniu (el ni) kuraĝis kontraŭdiri хотя нас было несколько, ни один (из нас) не решился возражать.
    * * *
    ни

    Эсперанто-русский словарь > nek

  • 5 insid·i

    vt (ion = kontraŭ io, iun = kontraŭ iu) злоумышлять, каверзничать, строить козни (против чего-л., против кого-л.); neniu vidas, kio lin \insid{}{·}i{}as погов. никто не знает, что его подстерегает; ср. embuski \insid{}{·}i{}{·}o злой умысел, коварство, лукавство; подвох, каверза \insid{}{·}i{}oj козни, происки \insid{}{·}i{}{·}a злоумышленный, коварный, лукавый, вероломный, каверзный (о поступке, намерении и т.п.) \insid{}{·}i{}e со злым умыслом, коварно, лукаво \insid{}{·}i{}em{·}a злокозненный, коварный, лукавый, вероломный (о человеке, характере и т.п.) \insid{}{·}i{}em{·}o коварство, лукавство, вероломство \insid{}{·}i{}em{·}ul{·}o каверзник; коварный, вероломный человек \insid{}{·}i{}em{·}ul{·}in{·}o каверзница; коварная, вероломная женщина.

    Эсперанто-русский словарь > insid·i

  • 6 koment·i

    vt 1. (про)комментировать (высказать своё мнение по какому-л. вопросу); 2. редк., см. komentarii \koment{}{·}i{}{·}o комментарий (мнение по какому-л. вопросу; тж. инф.); neniu \koment{}{·}i{}o! без комментариев! (ответ на вопрос журналиста и т.п.) \koment{}{·}i{}ist{·}o комментатор, обозреватель (журналист).

    Эсперанто-русский словарь > koment·i

  • 7 makul·o

    прям., перен. пятно; grasa \makul{}{·}o{}{·}o жирное пятно; inka \makul{}{·}o{}{·}o чернильное пятно; haŭta \makul{}{·}o{}{·}o кожное пятно; denaska \makul{}{·}o{}{·}o родимое пятно; la sunaj \makul{}{·}o{}oj солнечные пятна; la flava \makul{}{·}o{}{·}o de la retino анат. жёлтое пятно сетчатки; meti \makul{}{·}o{}on sur ies reputacion посадить пятно на чью-л. репутацию; meti \makul{}{·}o{}on en ies kalkulon погов. спутать чьи-л. планы; esti \makul{}{·}o{}{·}o en la okulo por iu погов. быть бельмом на глазу для кого-л.; neniu sanktulo estas sen \makul{}{·}o{}{·}o посл. и на святом есть пятна \makul{}{·}o{}{·}a пятнистый \makul{}{·}o{}{·}i vt запятнать, заляпать; посадить пятно на; пометить пятном; покрыть пятнами \makul{}{·}o{}iĝ{·}i запятнаться \makul{}{·}o{}it{·}a запятнанный \makul{}{·}o{}et{·}o пятнышко.

    Эсперанто-русский словарь > makul·o

  • 8 mond·o

    1. мир (вселенная или её часть; тж. перен.); la fizika \mond{}{·}o{}{·}o физический мир; la ekstera \mond{}{·}o{}{·}o внешний мир; la sistemo de la \mond{}{·}o{}{·}o система мира; la \mond{}{·}o{}{·}o de Ptolemeo мир Птолемея; la \mond{}{·}o{}{·}o de Ideoj мир Идей; la kreo de la \mond{}{·}o{}{·}o сотворение мира; la finiĝo de la \mond{}{·}o{}{·}o конец мира, конец света; vojaĝantoj el aliaj \mond{}{·}o{}oj пришельцы из других миров; la \mond{}{·}o{}{·}o de sonĝoj мир снов; la \mond{}{·}o{}{·}o de la sporto, de la muziko, de la scienco мир спорта, музыки, науки; la gazetara \mond{}{·}o{}{·}o мир прессы; la literatura \mond{}{·}o{}{·}o литературный мир; ŝi estis por ni tuta \mond{}{·}o{}{·}o она была для меня целым миром; 2. мир, свет (планета или её часть; человеческое общество или его часть); veni en la \mond{}{·}o{}on прийти в мир, появиться на свет (родиться); forlasi ĉi tiun \mond{}{·}o{}on покинуть этот мир, покинуть этот свет (умереть); transiri en alian (или en pli bonan) \mond{}{·}o{}on перейти в другой (или в лучший) мир; de la alia \mond{}{·}o{}{·}o neniu revenis из другого мира (или с того света) никто не вернулся; ĉirkaŭveturi la \mond{}{·}o{}on объехать мир, объехать свет; migri tra la \mond{}{·}o{}{·}o странствовать по миру, странствовать по свету; esti civitano de la \mond{}{·}o{}{·}o быть гражданином мира; loĝi en la fino de la \mond{}{·}o{}{·}o жить на краю света; la partoj de la \mond{}{·}o{}{·}o части света; la flankoj de la \mond{}{·}o{}{·}o страны света; la popoloj de la \mond{}{·}o{}{·}o народы мира; la Malnova M\mond{}{·}o{}{·}o Старый Свет; la Nova M\mond{}{·}o{}{·}o Новый Свет; la slava \mond{}{·}o{}{·}o славянский мир; la anglosaksa \mond{}{·}o{}{·}o англосаксонский мир; la verkista \mond{}{·}o{}{·}o писательский мир; la \mond{}{·}o{}{·}o de Venuso мир Венеры; la \mond{}{·}o{}{·}o estas teatro мир — театр; la \mond{}{·}o{}{·}o estas freneza мир безумен; la granda \mond{}{·}o{}{·}o большой свет; la alta \mond{}{·}o{}{·}o высший свет; la unuan fojon veni en la \mond{}{·}o{}on первый раз выйти в свет; fari bruon en la \mond{}{·}o{}{·}o наделать шуму в мире; mono regas la \mond{}{·}o{}on деньги правят миром; la plej bela en la \mond{}{·}o{}{·}o самый красивый в мире, самый красивый на свете; por nenio en la \mond{}{·}o{}{·}o ни за что на свете; la tuta \mond{}{·}o{}{·}o весь мир, целый мир, весь (белый) свет, целый свет; en la \mond{}{·}o{}{·}o в мире, на (белом) свете; в свете, в миру; en la tuta \mond{}{·}o{}{·}o в целом мире, во всём мире, на всём (белом) свете, в целом свете, на целом свете; tra la tuta \mond{}{·}o{}{·}o по всему миру, по всемуелому) свету; antaŭ la tuta \mond{}{·}o{}{·}o перед всем миром, перед всем (белым) светом, на миру; li ne estas de (или el) ĉi tiu \mond{}{·}o{}{·}o он не от мира сего \mond{}{·}o{}{·}a 1. мировой \mond{}{·}o{}{·}a katastrofo мировая катастрофа; 2. мирской; светский \mond{}{·}o{}aj zorgoj мирские заботы \mond{}{·}o{}aĵ{·}o{·}j мирские дела; мирские заботы; мирские хлопоты; мирские богатства; прелести мира \mond{}{·}o{}um{·}o большой свет, высший свет, высшее (или светское) общество, бомонд (= la alta mondo, la granda mondo) \mond{}{·}o{}um{·}a (велико)светский (= altmonda, grandmonda) \mond{}{·}o{}umaj novaĵoj светская хроника \mond{}{·}o{}um{·}an{·}o представитель высшего общества; (велико)светский лев \mond{}{·}o{}um{·}an{·}in{·}o представительница высшего общества, (велико)светская дама.

    Эсперанто-русский словарь > mond·o

  • 9 nen

    1. (псевдо)приставка ни-, обозначающая отрицание и употребляемая только для образования табличных слов (коррелятивов): neniu никто, никакой; nenio ничто; nenia никакой; neniam никогда; nenies ничей; nenie нигде; nenien никуда; neniel никак; neniom нисколько; nenial ни по какой причине, безо всякой причины; 2. оч. редк. ; частица не, нет (в PIV трактуемая как наречие-междометие), иногда употребляемая вместо аналогичного по смыслу ne, если использование последнего может привести к двусмысленности или затрудняет восприятие фразы на слух: li havas la kuraĝon respondi \nen publike у него есть смелость ответить «нет» публично (сочетание respondi «ne» publike при восприятии на слух могло бы означать, что ответили не публично); li diris \nen al ĉiuj он сказал «нет» всем (сочетание «ne» al ĉiuj при восприятии на слух могло бы означать, что сказали не всем); estis reprezentitaj multaj sekcioj, sed \nen la plej gravaj были представлены многие секции, но не (были представлены) самые важные (сочетание ne la plej gravaj могло бы означать, что были представлены не самые важные).

    Эсперанто-русский словарь > nen

  • 10 nenia korelativa

    pron-adj никакой (если речь не идёт об одном из ограниченного, определённого числа) \nenia korelativa dio ekzistas! никакого бога нет!; mi bezonas \nenia korelativan helpon мне не нужно никакой помощи; li komprenas \nenia korelativajn ŝercojn en la aferoj, kiuj koncernas honoron он не понимает никаких шуток в делах, которые касаются чести \nenia korelativajn demandojn! никаких вопросов!; mi ne povas vidi meriton tie, kie absolute \nenia korelativa ekzistas я не могу видеть заслугу там, где абсолютно никакой не существует; ср. neniu.2.

    Эсперанто-русский словарь > nenia korelativa

  • 11 nenies korelativa

    pron ничей (= de neniu) \nenies korelativa piedo paŝis tie ничья нога не ступала там; tiu libro estas \nenies korelativa эта книга ничья \nenies korelativa lando ничья земля ( тж. воен.); нейтральная полоса (между государствами) \nenies korelativa venko ничья, ничейный результат (в соревновании, матче) \nenies korelativaaĵ{·}o ничьё, бесхозное имущество.

    Эсперанто-русский словарь > nenies korelativa

  • 12 pren·i

    vt 1. брать, взять (в некоторых случаях в перен. значениях данный эсперантский глагол наряду с указанным переводом может переводиться и рядом других русских глаголов в зависимости от смысла) \pren{}{·}i{}{·}i bastonon взять палку \pren{}{·}i{}{·}i citaĵon взять цитату \pren{}{·}i{}{·}i iun je la mano взять кого-л. за руку \pren{}{·}i{}{·}i ion per ambaŭ manoj взять что-л обеими руками \pren{}{·}i{}{·}i al si взять себе \pren{}{·}i{}{·}i kun si взять с собой \pren{}{·}i{}{·}i sur sin взять на себя \pren{}{·}i{}{·}i de iu konsilon взять у кого-л. совет \pren{}{·}i{}{·}i subaĉeton взять взятку \pren{}{·}i{}{·}i ŝin kiel edzinon взять её в жёны \pren{}{·}i{}{·}i iun kiel atestanton взять кого-л. свидетелем, взять кого-л. в свидетели, взять кого-л. в качестве свидетеля \pren{}{·}i{}{·}i bileton por teatro взять билет в театр \pren{}{·}i{}{·}i ion per forto взять что-л. силой \pren{}{·}i{}{·}i la potencon взять власть, захватить власть \pren{}{·}i{}{·}i la sieĝatan urbon взять осаждённый город, захватить осаждённый город, овладеть осаждённым городом \pren{}{·}i{}{·}i malbonan kutimon взять дурную привычку, усвоить дурную привычку \pren{}{·}i{}{·}i taksion взять такси, нанять такси \pren{}{·}i{}{·}i informojn брать сведения \pren{}{·}i{}{·}i lecionojn брать уроки \pren{}{·}i{}{·}i tagmanĝojn el restoracio брать обеды из ресторана; kie vi \pren{}{·}i{}is, ke...? откуда (или с чего) вы взяли, что...?; se ni \pren{}{·}i{}os, ke... если мы возьмём, что...; если мы примем, что...; diablo \pren{}{·}i{}u! чёрт возьми!, чёрт побери!; Dio donis, Dio \pren{}{·}i{}is погов. Бог дал, Бог взял; oni invitas — venu, oni donacas — \pren{}{·}i{}u погов. бьют — беги, дают — бери; 2. принять, воспринять (отнестись определённым образом); neniu \pren{}{·}i{}is lian parolon serioze никто не (вос)принял его речь всерьёз; 3. принять (спутать кого-л. или что-л. с кем-л. или чем-л.); mi \pren{}{·}i{}is lin por grava homo я принял его за важного человека \pren{}{·}i{}{·}i danĝeron por ŝerco принять опасность за шутку; 4. принять (получить, усвоить) \pren{}{·}i{}{·}i grandan amplekson принять большой размер \pren{}{·}i{}{·}i indiferentan mienon принять равнодушное выражение лица \pren{}{·}i{}{·}i instruon en sian koron принять учение в своё сердце; 5. принять (душ, ванну, пищу, лекарство и т.п.); 6.: \pren{}{·}i{}{·}i apartamenton снять квартиру \pren{}{·}i{}{·}i freŝan aeron подышать свежим воздухом, глотнуть свежего воздуха; и т.п. \pren{}{·}i{}{·}o 1. взятие \pren{}{·}i{}{·}o de Romo fare de la galloj взятие Рима галлами \pren{}{·}i{}{·}o de medikamento принятие лекарства; 2. взятое ( сущ.); ellasi sian \pren{}{·}i{}on выпустить взятое; 3. карт. взятка; perdi du \pren{}{·}i{}ojn потерять две взятки \pren{}{·}i{}ebl{·}a могущий быть взятым \pren{}{·}i{}il{·}o клещи, пассатижи, щипцы, пинцет, ухват (общее название приспособления, инструмента для схватывания или удержания чего-л.).

    Эсперанто-русский словарь > pren·i

  • 13 vid·i

    vt видеть \vid{}{·}i{}{·}i bone видеть хорошо \vid{}{·}i{}{·}i malproksime видеть далеко \vid{}{·}i{}{·}i sin en spegulo видеть себя в зеркале \vid{}{·}i{}{·}i ion per siaj propraj okuloj (у)видеть что-л. своими собственными глазами \vid{}{·}i{}{·}i ĉion en roza lumo видеть всё в розовом свете \vid{}{·}i{}{·}i nur ĝis la pinto de sia nazo видеть не дальше кончика (собственного) носа; pro multo da arboj ne \vid{}{·}i{}{·}i arbaron за деревьями не (у)видеть леса; mi \vid{}{·}i{}as duoble у меня в глазах двоится; mi \vid{}{·}i{}is mil stelojn у меня искры из глаз посыпались; aliaj gvidas, sed mem ne \vid{}{·}i{}as посл. иные поводыри сами слепы; neniu \vid{}{·}i{}as, kiu lin insidas посл. никто не знает, что его подстерегает; mi flanke sidis, mi ne aŭdis, nek \vid{}{·}i{}is погов. моя хата с краю, ничего не знаю; ni vivos kaj \vid{}{·}i{}os погов. поживём — увидим; konfidu, sed \vid{}{·}i{}u погов. доверяй, но проверяй \vid{}{·}i{}u la antaŭan paĝon смотри предыдущую страницу; mem \vid{}{·}i{}u сам (по)смотри, сами (по)смотрите \vid{}{·}i{}u (как вводное слово) видишь ли, видите ли \vid{}{·}i{}{·}o 1. вид (однократное действие видящего); tremi de timo ĉe la \vid{}{·}i{}{·}o de sia propra ombro дрожать от страха при виде собственной тени; ĉe la \vid{}{·}i{}{·}o de la morta amiko li ekploris при виде мёртвого друга он заплакал; tiuj fenestroj donas \vid{}{·}i{}on sur la straton из этих окон открывается вид на улицу, эти окна выходят на улицу; pagi ĉekon ĉe \vid{}{·}i{}{·}o оплатить чек по предъявлению; traduki ĉe \vid{}{·}i{}{·}o переводить с листа; unu \vid{}{·}i{}{·}o taŭgas pli ol dek aŭdoj посл. лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (дословно чем десять раз услышать); 2. спец. вид (в черчении); flanka \vid{}{·}i{}{·}o вид сбоку, боковой вид; fronta \vid{}{·}i{}{·}o вид спереди, фронтальный вид; 3. уст., см. aspekto \vid{}{·}i{}{·}a зрительный \vid{}{·}i{}ad{·}o 1. зрение; havi akran \vid{}{·}i{}adon иметь острое зрение; perdi la \vid{}{·}i{}adon потерять зрение; 2. созерцание, наблюдение, видение \vid{}{·}i{}aĵ{·}o 1. вид, зрелище (то, что видят); la valo prezentis belan \vid{}{·}i{}aĵon долина представляла собой прекрасный вид, прекрасное зрелище; 2. вид (картинка, фотография) \vid{}{·}i{}aĵoj el Moskvo виды Москвы \vid{}{·}i{}ant{·}a видящий; зрячий ( прил.) \vid{}{·}i{}ant{·}o видящий (человек); зрячий (человек) \vid{}{·}i{}at{·}a видимый, обозреваемый \vid{}{·}i{}ebl{·}a видимый, зримый, очевидный, заметный \vid{}{·}i{}ebl{·}e видимо, очевидно, (как) видно \vid{}{·}i{}ebl{·}ec{·}o видимость, очевидность \vid{}{·}i{}ebl{·}ig{·}i сделать видимым, сделать очевидным \vid{}{·}i{}ej{·}o смотровая, обзорная площадка; ср. belvidejo \vid{}{·}i{}em{·}a любопытный до зрелищ, любящий всё видеть собственными глазами, желающий всё посмотреть \vid{}{·}i{}ig{·}i сделать видимым, показать, проявить, обнаружить; визуализировать; представить в виде изображения \vid{}{·}i{}ig{·}o показ, проявление, обнаружение; визуализация; представление в виде изображения \vid{}{·}i{}ig{·}il{·}o тех., тел., инф. устройство для получения изображения; дисплей; монитор; ср. monitoro.1 \vid{}{·}i{}iĝ{·}i виднеться \vid{}{·}i{}ind{·}a достопримечательный, достойный быть увиденным \vid{}{·}i{}ind{·}aĵ{·}o достопримечательность \vid{}{·}i{}ind{·}ej{·}o достопримечательность (место), достопримечательное место.

    Эсперанто-русский словарь > vid·i

См. также в других словарях:

  • Основы эсперанто — (эспер. Fundamento de Esperanto; и в эсперанто, и в других языках часто употребляется укороченная форма (la) Fundamento)  небольшое сочинение, фиксирующее основные грамматические и лексические характеристики языка эсперанто. «Основы… …   Википедия

  • Faux-Amis En Espéranto — Faux amis Faux amis en allemand Faux amis en anglais Faux amis en espéranto Faux amis en italien Faux amis en russe Cet article très complet (mais non exhaustif) présente la liste …   Wikipédia en Français

  • Faux-amis en esperanto — Faux amis en espéranto Faux amis Faux amis en allemand Faux amis en anglais Faux amis en espéranto Faux amis en italien Faux amis en russe Cet article très complet (mais non exhaustif) présente la liste …   Wikipédia en Français

  • Faux-amis en espéranto — Faux amis Faux amis en allemand Faux amis en anglais Faux amis en espéranto Faux amis en italien Faux amis en russe Cet article très complet (mais non exhaustif) présente la liste …   Wikipédia en Français

  • Faux amis en Espéranto — Faux amis Faux amis en allemand Faux amis en anglais Faux amis en espéranto Faux amis en italien Faux amis en russe Cet article très complet (mais non exhaustif) présente la liste …   Wikipédia en Français

  • Correlativos en esperanto — Anexo:Correlativos en esperanto Saltar a navegación, búsqueda En esperanto los correlativos tienen una estructura lógica interna, de forma que la relación entre palabras del mismo tipo, como por ejemplo: siempre, nunca y entonces es la misma que… …   Wikipedia Español

  • Anexo:Correlativos en esperanto — En esperanto los correlativos tienen una estructura lógica interna, de forma que la relación entre palabras del mismo tipo, como por ejemplo: siempre, nunca y entonces es la misma que hay entre: todos, ninguno y aquellos. Obsérvese la tabla… …   Wikipedia Español

  • Грамматика эсперанто — Грамматика эсперанто  грамматика планового языка эсперанто. Из за своей логической структуры менее сложная, чем большинство грамматик национальных языков. Кроме того, простая система аффиксов облегчает изучение эсперанто: при помощи неё… …   Википедия

  • niuginti — niùginti, ina, ino tr. 1. judinti, krutinti: Vyrai akmenį niùgina Ds. Neniùgink lentos, da iškris Trgn. Tol niùgino kiauliotė kašiką, kol apvertė Trgn. ║ refl. judėti, krutėti: Jis mąstė, nerimo, niuginosi lovoje, ir jo neėmė miegas sp.… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • niurkyti — niùrkyti, o, ė tr. 1. R, K užgulus, pasiritus spaudyti, glamžyti: Kam tu užvertęs niùrkai, t. y. gnaibai, kuteni, spaudai J. Jonukas niùrko ir niùrko kačiukus Všk. Neniùrkykit katino – įdrėks Rmš. Kam tu niùrkai tą vaiką! Alk. Ką čia… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Esperanto (Grundlagen) — Dieser Artikel befasst sich mit den grammatikalischen, phonetischen und lexikalischen Grundlagen des Esperanto. Inhaltsverzeichnis 1 Aussprache 1.1 Lautvorrat 1.2 Vokallänge 1.3 Wortbetonung …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»