-
81 свой
мест.1) притяж. мест. переводится соответственно лицу подлежащего как my, your, his, her, its, our, their, one'sя потеря́л свою́ шля́пу — I've lost my hat
сле́дует признава́ть свои́ недоста́тки — one should acknowledge one's faults
он признаёт свои́ недоста́тки — he acknowledges his faults
э́то объясне́ние по свое́й су́щности непра́вильно — this explanation is wrong in its essence
он зна́ет своё де́ло — he knows his business
2) в знач. прил. ( собственный) one's ownон живёт в своём до́ме — he lives in his own house
свои́ми слова́ми — in one's own words
купи́ть что-л на свои́ де́ньги — buy smth with one's own money
своего́ произво́дства — homemade
карто́шка у нас своя́ — we grow our own potatoes
4) чаще мн. в знач. сущ. ( родственники) one's family pl; one's relations брит.; one's relatives амер.; ( друзья) friendsКто там? - Свои́! — Who's there? - Friends!
чу́вствовать себя́ среди́ свои́х — feel at home; feel as one who belongs here
5) мн. в знач. сущ. ( войска собственной страны) one's own forces; friendly troopsони́ бы́ли отре́заны от свои́х — they were cut off from their own forces
••свой своему́ понево́ле брат — ≈ blood is thicker than water
в своё вре́мя — 1) ( когда-то в прошлом) at one time; in its [my, his, etc] time 2) ( в будущем) in due course / time; (заблаговременно тж.) in good time
гол в свои́ воро́та спорт — an own goal
крича́ть не свои́м го́лосом — scream in an altered voice; ( очень громко и испуганно) scream / yell bloody murder
на свои́х (на) двои́х разг. шутл. (пешком) — on shanks's mare / pony
он не в своём уме́ — he is not right in the head
он там свой челове́к — he is quite at home there
оста́ться при свои́х (не иметь ни прибыли, ни убытка) — neither gain nor lose; break even
свои́ войска́ — friendly troops
своя́ игра́ карт. — game won with the number of tricks as bid
систе́ма опознава́ния "свой - чужо́й" воен. — friend-or-foe identification system
у ка́ждого свои́ недоста́тки погов. — nobody is perfect
умере́ть свое́й сме́ртью — die a natural death
-
82 сторона
ж.1) ( пространство в каком-л направлении) side; ( направление) directionсто́роны горизо́нта — the sides of the horizon
с како́й стороны́ ве́тер? — from what quarter is the wind blowing?
ве́тер ду́ет с восто́чной стороны́ — the wind blows from the East
идти́ в ра́зные сто́роны — go in different directions, go different ways
2) ( местность) land, place; parts plродна́я сторона́ — native land, birthplace
чужа́я сторона́ — foreign country / parts
3) ( пространство влево или вправо от середины) sideс пра́вой [ле́вой] стороны́ — on the right [left] side
по ту сто́рону, на той стороне́ реки́ [у́лицы] — across the river [street]
ни с той, ни с друго́й стороны́ — on neither side
4) (направление счёта, измерения, взаимодействия) wayв о́бе стороны́ — both ways
округля́ть в бо́льшую сто́рону — round up
округля́ть в ме́ньшую сто́рону — round down
5) ( любая поверхность плоского предмета) sideпра́вая / лицева́я сторона́ тка́ни — the right side of the cloth
ле́вая / изна́ночная сторона́ тка́ни — the wrong side of the cloth
обра́тная сторона́ меда́ли — the reverse of the medal
6) ( боковая часть чего-л) sideлицева́я сторона́ до́ма — facade [-'sɑːd], front
7) ( линия родства) sideон мой ро́дственник со стороны́ (моего́) отца́ — he is my relative on my father's side
8) (в споре, договоре) party; юр., спорт sideбрать [станови́ться на] чью-л сто́рону — take smb's part / side, side with smb
перейти́ на чью-л сто́рону — come over to smb's side
он на на́шей стороне́ — he is on our side, he sides with us
сража́ться на стороне́ (рд.) — fight on the side (of)
Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны дип. — the High Contracting Parties
заинтересо́ванная сторона́ — interested party
сторона́ по догово́ру (коммерческому) — party to a contract; ( политическому) party to a treaty
9) (аспект, точка рассмотрения) side; aspect, viewрассма́тривать вопро́с со всех сторо́н — consider the issue / matter from all sides [in all its aspects]
подойти́ к вопро́су с друго́й стороны́ — look at the matter from a different standpoint
разли́чные сто́роны жи́зни — various aspects of life
име́ть свои́ хоро́шие сто́роны — have one's good sides
10) мат. sideкуб име́ет шесть сторо́н — the cube has six sides
••в стороне́ — aside; (от; вдали) away (from)
оста́вить в стороне́ — lay aside
держа́ться в стороне́ — 1) ( не подходить) stand aside / off 2) ( не вмешиваться) keep / hold / stand aloof
в сто́рону (тж. ремарка в пьесе) — aside
откла́дывать в сто́рону (вн.) — put aside (d)
отводи́ть кого́-л в сто́рону — take smb aside [on one side]
отскочи́ть в сто́рону — jump aside
свора́чивать в сто́рону — turn aside
уклоня́ться в сто́рону (от) — turn aside (from); deviate (from)
гуля́ть на стороне́ (от), ходи́ть на́ сторону (от) разг. — be unfaithful (to), two-time (d) разг.
его́ [моё]
де́ло сторона́ — it doesn't concern him [me]иска́ть на стороне́ (вн.) — seek (d) elsewhere
истолко́вывать что-л в хоро́шую [дурну́ю] сто́рону — take smth in a good [bad] sense
на все четы́ре сто́роны — ≈ wherever one chooses / wishes
кати́сь на все четы́ре сто́роны! — get the hell out of here!
подраба́тывать на стороне́ — make a little money on the side
с одно́й стороны́... с друго́й стороны́ — on (the) one hand... on the other hand
с чьей-л стороны́ — on smb's part, on the part of smb
с мое́й стороны́ — on / for my part
я со свое́й стороны́ подде́рживаю предложе́ние — for my part I support the motion
э́то хорошо́ [некраси́во] с его́ стороны́ — it is good [wrong] of him
смотре́ть на́ сторону (искать внебрачных связей) — have a roving eye ( for an extramarital affair)
смотре́ть со стороны́ — take a detached view
со стороны́ — from an outsider's viewpoint
со стороны́ каза́лось, что... — from an outsider's viewpoint it looked as if...
челове́к со стороны́ — outsider
шу́тки в сто́рону — joking apart; см. тж. стороной
-
83 то
I с.1) мест. см. тотто, что — what; the fact that; that which
он узна́л то, что ему́ на́до — he learned what he wanted to know
2) как сущ. it, thatто бы́ло ра́ннею весно́й — it was in early spring
я о том не жале́ю — I am not sorry about that
приме́р тому́ — an example of that
••(а) не то́ в знач. союза — or else, otherwise
(да) и то́ в знач. частицы — and even (then); at that
у меня́ оста́лся оди́н каранда́ш, да и то́ плохо́й — I have one pencil left, and a bad one at that
(да) и то́ сказа́ть вводн. сл. — but then; that said
бо́лее того́ вводн. сл. — moreover
вме́сте с тем — at the same time
де́ло в том, что... — the fact / point is that
до того́, что... — 1) (так долго, что) till 2) (до такой степени, что) so... that
и без того́ — as it is
и тому́ подо́бное — and so on; and so forth
к тому́ же — moreover, besides; in addition
как бы то ни́ было в знач. союза — be that as it may, however that may be
кро́ме того́ — besides (that), in addition
ме́жду тем, как... — whereas, while
не без того́ — not without that; I wouldn't deny that
не то́ чтобы... но / а... — (it's) not that... but; not so much... as; not exactly; it is not that
он не то что́бы глуп, но лени́в — he is not exactly stupid, but lazy; it's not that he is stupid, but he is lazy
не то что́бы мне не́ было интере́сно, но я про́сто уста́л — it is not that I am not interested, but I am simply tired
несмотря́ на то́, что... — in spite of the fact that
ни с того́ ни с сего́ — all of a sudden; for no reason at all; without rhyme or reason идиом. разг.
ни то ни сё — 1) ( без ярко выраженных свойств) neither one thing nor the other 2) ( так себе) so-so
пе́ред тем, как... — before
по ме́ре того́, как... — as
по́сле того́, как... — after
тем са́мым — thereby
то да сё — one thing and another; this and that; and all that
(поговори́ть) о том, о сём — (talk) about one thing and another
тем не ме́нее — nevertheless
то́ бишь разг. — or; in other words; I mean
то́ есть (сокр. т.е.) союз — that is (сокр. i.e.), that is to say
то и де́ло в знач. нареч. — 1) ( часто) every now and then 2) ( беспрестанно) continually, perpetually, incessantly; time and again; часто переводится гл. keep on (+ ger)
то и де́ло раздаю́тся звонки́ в дверь — the doorbell keeps on ringing
то́ ли (ещё) бу́дет! — wait for more!; see what happens next!
тому́ (бу́дет) три го́да, как... — it is three years since, it is three years ago that
тому́ наза́д — ago
II союзмно́го лет тому́ наза́д — many years ago
то..., то — now..., now; sometimes..., sometimes; first..., then; at one moment..., at another
то тут, то там — now here, now there
не то..., не то — (either ['aɪ-])... or; half..., half
не то по нео́пытности, не то по небре́жности — (either) through inexperience or through carelessness
не то снег, не то дождь — half snow, half rain
то ли..., то ли — whether... or
-
84 туда
нареч.there; ( указание дороги) that wayтуда́ и обра́тно — there and back
туда́ и сюда́ — here and there, hither and thither
биле́т туда́ и обра́тно — return ticket брит.; round-trip ticket амер.
постоя́нная ходьба́ туда́ и обра́тно — constant coming and going
не туда́ — 1) ( не куда нужно) in the wrong direction, to the wrong place 2) ( как восклицание) not there!, not that way!
••туда́ и доро́га (дт.) — 1) ( о чьей-л участи) (it) serves (d) right 2) ( о потере чего-л) it won't be missed; it's no great loss
ни туда́ ни сюда́ разг. — neither one way nor the other
и он туда́ же! — and he has to do the same!
послать кого́-л туда́, не знаю куда́ — send smb on a wild-goose chase
-
85 то
1. мест.what; that, thisто, что — what, the fact that, that which
он узнал то, что ему надо — he learned what he wanted to know
то был, то была, то было — that was
сделан с тем, чтобы — made so as to
••то есть — that is, i.e., that is to say, in other words
(а) не то — or else, otherwise
к тому (же) — in addition (to that), moreover; add to this
ни с того ни с сего — разг. all of a sudden, without any visible reason
ни то ни се — разг. neither fish nor flesh
2. союзто ли (еще) будет! — what will it/things be like then?
( в таком случае) then; (часто не переводится)если вы не пойдете, то я пойду — if you don't go, (then) I shall
раз так, то я не пойду — if so, then I shall not go
то..., то — now..., now; sometimes..., sometimes; first..., then; at one moment..., at another
то ли... то ли — whether... or
то тут, то там — now here, now there
не то... не то — (either)... or; half... half
не то по неопытности, не то по небрежности — (either) through inexperience or through carelessness
не то снег, не то дождь — half snow, half rain
то туда, то сюда — hither and thither
-
86 гусь лапчатый
прост., неодобр.cf. sly (cunning) rogue (beggar); a sly (cunning) one; queer customer; artful (fast) fellow; old fox; bad eggРаза два его рот покривился в насмешливую улыбку: гусю лапчатому не нравились почему-то ни мой протокол, ни протокол врачей. (А. Чехов, Драма на охоте) — Two or three times his mouth was drawn to one side in a sarcastic smile: for some reason neither my official report nor the doctors' pleased this cunning rogue.
- В тюрьме сидел? - Так точно, ваше бродье. - За что? - Не могу знать. - Э, да ты, я вижу, гусь лапчатый... (А. Новиков-Прибой, Шалый) — 'Been in prison?' 'Yessir.' 'What for?' 'Don't know, sir.' 'H'm, a bad egg, I see.'
- Неудобно мне, знаешь, одному мужику среди женщин крутиться. Поглядывают на меня девочки подозрительно. Наверно, меж собой говорят, сороки: "Всех разослал, а сам остался, гусь лапчатый", или ещё пообиднее что-нибудь. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — 'It's awkward for me here, the only man among all these women. You ought to see the nasty looks they give me. I'm sure they're saying: 'Look, the sly beggar, sent everybody off, but stays on himself!' Or something worse still.'
-
87 ни стать ни сесть
разг.1) (очень сильный, сковывающий движения (о морозе, холоде)) it is freezing so hard that you can neither sit nor stand, your limbs are paralysedВот беда: во всей колонне / Завалящей нет гармони, / А мороз - ни стать ни сесть. (А. Твардовский, Василий Тёркин) — All this pile-up - nothing doing. / And no spare accordion going. / We'll get frozen, waiting here...
2) (очень тесно, негде повернуться) there's scarcely room to turn round; cf. there is no room to swing a catРусско-английский фразеологический словарь > ни стать ни сесть
-
88 ставить точки над и
ставить точки (точку) над (на) и, тж. расставить все точки < над и>cf. dot one's i's and cross one's t's; put it bluntly- Короче, - вы считаете, что адмирала, как опасного человека, и сплавили сюда, в Артур? - Зачем ставить точки над и? (А. Степанов, Порт-Артур) — 'In other words, you think that the Admiral was sent here because he is a dangerous man?' 'Why put it as bluntly as that?'
- Саша, давай расставим все точки. Мы не дети. Тебе - под сорок, мне - за тридцать. Ни ты, ни я слово "любовь" в разговорах не упоминали, так? (С. Абрамов, Требуется чудо) — 'Alec, let's dot all the i's. We're not children. You're nearing 40, I'm over 30. Neither you nor I have mentioned the word 'love', have we?'
Русско-английский фразеологический словарь > ставить точки над и
-
89 курить
1. smoked2. smokesон не курит, не пьёт и не гуляет — he neither smokes, drinks nor chases
3. smoking4. smoke; distill
См. также в других словарях:
Neither Here Nor There (Fringe) — Neither Here Nor There Fringe episode The new amber tinted title sequence, featuring new terms such as Viral therapy , Philosopher s … Wikipedia
neither here nor there — {adj. phr.} Not important to the thing being discussed; off the subject; not mattering. * /Perhaps you did stay up late finishing your homework. That s neither here nor there. You still must come to school on time./ * /The boys all like the coach … Dictionary of American idioms
neither here nor there — {adj. phr.} Not important to the thing being discussed; off the subject; not mattering. * /Perhaps you did stay up late finishing your homework. That s neither here nor there. You still must come to school on time./ * /The boys all like the coach … Dictionary of American idioms
Neither Here nor There — may refer to: Neither Here nor There (book), an artbook and album by the American band The Melvins Neither Here nor There: Travels in Europe, a travelogue by Bill Bryson This disambiguation page lists articles associated with the same title. If… … Wikipedia
Neither Here Nor There — means (figuratively or literally) to be caught between two points or locations. Idiomatically, it means not important, or having no significance or influence on the question at hand. [http://www.wordsculpture.se/english… … Wikipedia
Neither Here nor There: Travels in Europe — is a 1991 humorous travelogue by American writer Bill Bryson. It documents the author s tour of Europe in 1990, with many flash backs to two summer tours he made in 1972 and 1973 in his college days. Parts featuring his 1973 tour, focus to a… … Wikipedia
neither here nor there — If something is neither here nor there, it is of very little importance … The small dictionary of idiomes
neither here nor there — ► neither here nor there of no importance or relevance. Main Entry: ↑here … English terms dictionary
Neither Here Nor There (livre) — Neither Here Nor There est un livre d art/compilation des Melvins sorti en 2004 pour les 20 ans du groupe. Titres Bar X the Rocking M Night Goat Hot Leg The Fool, The Meddling Idiot Revolve Colossus of Destiny Manky Oven With Teeth If You Get… … Wikipédia en Français
neither here nor there — [adj] irrelevant beside the point, extraneous, immaterial, impertinent, inconsequential, not connected with, not germane, not pertaining to, off the point, off the topic, pointless, trivial, unconnected, unimportant; concepts 560,575 … New thesaurus
neither here nor there — phrasal : having no interest or relevance : of no consequence matters of comfort and convenience that are neither here nor there to a real sailing fan * * * neither here nor there 1. Of no special importance 2. Not relevant • • • Main Entry:… … Useful english dictionary