Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

neck+down

  • 121 гнуть в бараний рог

    ( кого), сов. в. - согнуть (скрутить) в бараний рог ( кого)
    разг.
    reduce smb. to servile obedience; cf. make smb. lick the dust (eat dirt, humple-pie); make smb. knuckle under (down); wring smb.'s neck; bend smb. to one's bow; turn the screws

    "Это неблагодарная женщина, - воскликнул он, - она зла и неблагодарна! Она осрамила семью! Если б здесь были законы, я бы её в бараний рог согнул!" (Ф. Достоевский, Игрок) — 'That ungrateful woman!' he exclaimed. 'She is wicked and ungrateful! She has disgraced the family! If there were any law here I would make her lick the dust!'

    - А! Так вот как! - скрежетал он, - так мои записки в окно швырять! А! Она в торги не вступает, - так я вступлю! И увидим! За мной ещё много... увидим!.. В бараний рог сверну! (Ф. Достоевский, Идиот) — 'Ah, so that's how it is!' he cried, grinding his teeth. 'So my letters are thrown out of the window! And she does not enter into transactions! Well, I do, and I'm going to! We shall see! I'll show her! I'll make her knuckle under!'

    Бляхин бушевал, грозил скрутить их в бараний рог. А один раз даже бросился с кулаками. (Ф. Гладков, Вольница) — Blyakhin stormed and raged and threatened to wring their necks. And once he actually rushed at them, waving his fists.

    - Да, - устало согласился Анисимов, - ты права. Иногда нужно и отступить. Но не с Дерюгиным. Ему только дай почувствовать слабину - скрутит в бараний рог и подомнёт. (П. Проскурин, Судьба) — 'Yes,' Anisimov agreed in a tired voice. 'You're right. Sometimes you have to retreat. But not with Zakhar Deryugin. Just let him feel your weakness, he'll turn the screws and make short work of you...'

    Русско-английский фразеологический словарь > гнуть в бараний рог

  • 122 дать киселя

    прост.
    give smb. a good dressing-down (hiding, licking); give smb. < merry> hell; give smb. what for; make an upset; also: kick smb. with a knee from behind

    - Супруга-то собственноручно в шею вытолкает, да ещё, не будь дура, другим каким манером такого киселя задаст, что по уезду места потом не отыщет! (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — 'The bride will chuck him out by the scruff of his neck, if she is not a fool, and in one way or another will make such an upset that he won't be able to find a place anywhere in the neighbourhood.'

    Русско-английский фразеологический словарь > дать киселя

  • 123 за счёт аглицкого короля

    за (на) счёт < доходов> аглицкого (датского) короля
    разг., шутл., ирон.
    lit. to the account of the King of England (the King of Denmark); for free; at folk's (others') expense

    Почтмейстер (читает). "Помнишь, как мы с тобой бедствовали, обедали нашерамыжку и как один раз было кондитер схватил меня за воротник по поводу съеденных пирожков на счёт доходов аглицкого короля?..." (Н. Гоголь, Ревизор)Postmaster (reads). 'Do you remember how hard-up we were, how we dined at folk's expense, and how the pastry-cook once pitched me out neck-and-crop, because I had put some tarts I had eaten down to the account of the King of England?'

    На Екатерининской площади в вагон вошёл контролёр. - Не трудитесь, - сказал я ему. - Билетов у солдат всё равно нету. - За счёт датского короля везёте? - спокойно спросил контолёр. - Да. За счёт датского короля. (К. Паустовский, Повесть о жизни) — The inspector boarded the tram at Yekaterininskaya Square. 'Save yourself the bother,' I told him. 'The soldiers haven't got any tickets.' 'Are you carrying them for the King of Denmark?' the inspector asked me calmly. 'Yes. For the King of Denmark.'

    Русско-английский фразеологический словарь > за счёт аглицкого короля

  • 124 идти на дно

    разг.
    1) (терпеть неудачу, поражение и т. п.) go to the bottom; fail; flop; sink

    Уже на третьей минуте [экзамена] стало ясно, что Пьер идёт ко дну. (Н. Кузьмин, Круг царя Соломона) — In a couple of minutes it became clear that Pierre was going to the bottom.

    2) (опускаться в нравственном отношении, погибать) go to the bottom; come down in the world

    Любовь Андреевна....Что ж тут скрывать или молчать, я люблю его, это ясно. Люблю, люблю... Это камень на моей шее, я иду с ним на дно, но я люблю этот камень и жить без него не могу. (А. Чехов, Вишнёвый сад)Lyubov Andreyevna....And why hide it or be silent? I love him! I love him! He's a millstone about my neck, I'm going to the bottom with him, but I love that stone and can't live without it.

    Русско-английский фразеологический словарь > идти на дно

  • 125 иметь зуб

    (на кого, против кого)
    прост.
    have (hold, bear, carry, nurse, owe) a grudge against smb.; have a down on smb.; entertain a feeling against smb.; hold out on smb.

    - Не желаете [говорить]? Понимаю... Вы в вашем праве, я это очень хорошо понимаю... Как я вас сконфузил, то, конечно, вы должны иметь против меня зуб... (М. Горький, Озорник) — 'Don't wish to talk? I can understand that. I embarrassed you and you hold a grudge against me, of course.'

    - Он [Крамов] теперь овечью шкуру надел, а зуб на тебя по-прежнему имеет. (А. Чаковский, Год жизни) — 'He's put on sheep's clothing but he has it in for you all the same.'

    Этот длинный Васька сказал, что отвинтит Лене голову, когда она будет из школы возвращаться. А на меня они тоже имеют зуб. (В. Киселёв, Девочка и птицелёт) — Vaska said the next time he sees Lena coming home from school, he'll break her neck. They're itching to get even with me, too.

    Русско-английский фразеологический словарь > иметь зуб

  • 126 стоять над душой

    стоять (торчать, сидеть) над душой (чьей, у кого)
    прост., неодобр.
    stand over smb.; pester (harass, plague) smb.; cf. breathe down smb.'s neck; bother (harass, nag, plague, worry) the life out of smb.

    Итак... началось! Волков уже стоит над душой пацана и гневно анализирует его существо... (А. Макаренко, Педагогическая поэма) — And then the fat would be in the fire. Volkov would stand over the youngster, wrathfully picking to pieces his character.

    Пожалуй, они не перевернули бы все эту адову работёнку за неделю, если б он не торчал у них над душой и не подменял их во время затяжных перекуров. (Г. Владимов, Большая руда) — It is doubtful whether they would have finished the hellish job in a week if he hadn't kept plaguing them and replacing them during their long smoking breaks.

    Русско-английский фразеологический словарь > стоять над душой

  • 127 что есть силы

    что есть силы (сил, мочи)
    разг.
    1) (очень громко (кричать, вопить и т. п.)) shout (wail, yell, etc.) at the top of one's voice

    В начале сорок четвёртого года в Ромашкино нагрянул на костылях изувеченный Василий Семёнович Соболев. Олимпиада Михайловна кинулась навстречу мужу, заголосила что было мочи на всё село. (Г. Марков, Грядущему веку) — At the beginning of 1944 Vasili Sobolev returned to Romashkino on crutches. Olimpiada flung herself at her husband's neck and began to wail at the top of her voice.

    2) (с предельным напряжением, максимальной интенсивностью (делать что-либо)) do smth. with all one's might (strength); do smth. with utmost effort; do smth. with < all one's> might and main

    Василий что есть силы заколотил в дверь. (Г. Николаева, Жатва) — Vasili banged on the door with all his might.

    3) (очень быстро (бежать, мчаться и т. п.)) run (drive, etc.) for all one is worth (with all one's might); cf. like a bat out of hell

    - А-ай! - закричала старушонка, но Мити и след простыл; он побежал что было силы в дом Морозовой. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — 'Aie! Aie!' shrieked the old woman, but Mitya had vanished. He ran with all his might to the house where Grushenka lived.

    Сам [лейтенант] сел на дно кузова и голову раненого положил себе на колени. - Гони что есть мочи! - скомандовал он шофёру. (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — The lieutenant... sat down on the floor of the truck and placed the injured man's head upon his knee. 'Drive for all you're worth!' he ordered.

    Русско-английский фразеологический словарь > что есть силы

  • 128 намылить шею

    [namylit' sheyu] To soap someone's neck. To reprimand or criticize someone sharply; to give someone a good rating. Cf. To haul someone over the coals; to give someone a dressing-down.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > намылить шею

См. также в других словарях:

  • neck down — become narrow at a particular point when subjected to tension. → neck …   English new terms dictionary

  • neck down — verb to alter a cartridge by forcing it into a smaller calibre and size …   Wiktionary

  • Neck — Neck, v. t. [imp. & p. p. {Necked}; p. pr. & vb. n. {Necking}.] (Mech.) To reduce the diameter of (an object) near its end, by making a groove around it; used with down; as, to neck down a shaft. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • neck — noun 1》 the part of a person s or animal s body connecting the head to the rest of the body. 2》 a narrow connecting or end participle     ↘the part of a bottle or other container near the mouth.     ↘a narrow piece of terrain or sea. 3》 the… …   English new terms dictionary

  • down to the wire — Wire Wire (w[imac]r), n. [OE. wir, AS. wir; akin to Icel. v[=i]rr, Dan. vire, LG. wir, wire; cf. OHG. wiara fine gold; perhaps akin to E. withy. [root]141.] [1913 Webster] 1. A thread or slender rod of metal; a metallic substance formed to an… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Neck and Neck — Studio album by Chet Atkins and Mark Knopfler Released 1990 …   Wikipedia

  • Down Home (Chet Atkins album) — Down Home Studio album by Chet Atkins Released 1962 …   Wikipedia

  • Down Home (The Nashville String Band album) — Down Home Studio album by Chet Atkins Released 1970 Recorded Nashville, TN …   Wikipedia

  • Neck (band) — Neck Origin London, England Genres Celtic punk Associated acts Shane MacGowan and the Popes, Alabama 3, Hayseed Dixie Website …   Wikipedia

  • Neck of pancreas — Neck not labeled, but visible between #1 and #3. Latin cervix pancreatis Gray s …   Wikipedia

  • Neck (short story) — Neck is a short story by Roald Dahl. It first appeared in the 1953 collection Someone Like You. Plot summary Upon inheriting his father s newspaper and magazine empire, Sir Basil Turton suddenly finds himself the most sought after bachelor in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»