Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ne+rien+faire+de+mal

  • 101 ça

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça

  • 102 dîner

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dîner

  • 103 la grande affaire

    1) [реже la grosse affaire] главное дело, самое главное, самое важное, суть; основная цель; основное занятие

    On le disait égoïste et parcimonieux. Je crois qu'en effet pour lui la grande affaire était de vivre et que, menant un train des plus réduits, il ne recherchait pas les occasions de faire des largesses. (A. France, La Vie en fleur.) — Его считали эгоистом и скрягой. Я думаю, что на самом деле жизнь казалась ему невероятно сложной, и он, ведя самый скромный образ жизни, отнюдь не искал случая делать широкие жесты.

    Leur grande affaire, c'est de profiter de tout sans peine et de gagner les bonnes places à coups de chapeaux. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Главной заботой дворян было наслаждаться жизнью, ничем не затрудняя себя, и получить тепленькое местечко с помощью знакомств.

    Je vois, mon ami, par la trempe de nos âmes et par le tour commun de nos goûts, que l'amour sera la grande affaire de notre vie. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Я знаю, мой друг, по складу наших душ и по общности вкусов, что любовь будет самым важным в нашей жизни.

    Les étiquettes de partis, les systèmes de pensée ne comptaient point pour eux: la grande affaire était de "penser avec courage". (R. Rolland, La Nouvelle journée.) — Партийные ярлыки, философские системы - все это не имело для них никакого значения. Вся суть была в том, чтобы "мыслить дерзновенно".

    ... son autre fils Lucien avait été très souffrant et... la grosse affaire était surtout de lui rendre la santé. (P. Bourget, Le Disciple.) —... другой сын его, Люсьен, был серьезно болен, и главной заботой отца было восстановить его здоровье.

    2) (тж. la belle affaire, voilà une belle affaire) ирон. велико ли дело!, большое дело!; подумаешь!; вот еще!, ну так что же!; вот невидаль!

    Voilà l'explication, dit-on. C'est un pistonné que l'on t'envoie pour tirer les marrons du feu, dans une chose où tu auras eu tout le mal. Breveté! La belle affaire. Les théories d'Ardant du Picq ou rien, par ici, c'est kif-kif. (P. Benoit, L'Atlantide.) — Говорят, дело здесь вот в чем. Это чей-то протеже, которого к тебе посылают, и вам придется таскать каштаны из огня, причем достанется-то главным образом тебе. Он с образованием. Подумаешь! В этих местах, знаешь ли ты теории Ардан-дю-Пика или нет, один черт!

    Qu'avez-vous fait, me dit-il, qu'avez-vous fait, grand Dieu! Détournement de mineure, rapt, enlèvement. Vous vous êtes mis une belle affaire sur les bras. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — - Что вы натворили! - сказал он мне. - Что вы натворили! Боже мой! Совращение малолетней, похищение, увоз. Ну и кашу вы заварили на свою же голову!

    Eh bien, oui, il y a des indigents, la belle affaire! Ils étoffent le bonheur des opulents. (V. Hugo, L'Homme qui rit.) — Да, правда, неимущие существуют, ну так что же! На них покоится благополучие имущих.

    - Mais qui veulent bien de ton beau-frère de Navarre. - Pourvu qu'il abjure. - Belle affaire! et comme la chose t'embarrasse, n'est-ce pas? - Ah ça! (A. Dumas, Les Quarante-cinq.) — - Но эти люди стоят горой за твоего шурина Генриха Наваррского. - При условии, что он отречется от своей веры. - Большое дело! тебя эта перспектива не очень устраивает, не так ли? - Еще чего!

    ... Mais vous, un avocat, qu'est-ce que vous auriez gagné à la Restauration? Une préfecture? La belle affaire! (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) —... Но вам, адвокату, что бы вам дала Реставрация? Префектуру? Подумаешь!

    - Pardon, dit Christophe, j'ai vu aussi votre élite intellectuelle. - Quoi? Deux ou trois douzaines d'hommes de lettres? Voilà une bonne affaire! (R. Rolland, Dans la Maison.) — - Простите, - сказал Кристоф, - ведь я видел и сливки вашей интеллигенции. - Что? Десятка два-три литераторов? Скажите на милость!

    - Mais du côté que vous me proposez il n'y a pas de train après neuf heures. - Eh bien, la belle affaire! Neuf heures c'est parfait. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — - Но в предложенном вами направлении нет поездов после девяти. - Ну так что же! Девять часов - это вполне нас устраивает.

    Je dois la vie à ma mère? La belle affaire! Jean Rezeau numéro deux doit la vie à Monique Arbin, que j'ai un peu aidée! J'entends bien: celle-ci est une excellente mère, elle obéit à cet instinct qu'elle partage avec l'hippocampe, la jument et la corneille. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Я обязан жизнью своей матери? Хорошенькое дело! Жан Резо номер два обязан жизнью Монике Арбэн, которой я лишь немножко подсобил! Не спорю, Моника превосходная мать, она повинуется тому же самому инстинкту, что и рыба, кобылица или ворона.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la grande affaire

  • 104 quitter

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quitter

  • 105 se mettre le doigt dans l'œil

    разг.
    (se mettre [реже se donner, se fourrer] le doigt dans l'œil (jusqu'au coude))
    ошибиться, попасть пальцем в небо

    Je me mets peut-être le doigt dans l'œil, mais je crois faire maintenant quelque chose de très rapide et facile à jouer. Nous verrons. (G. Flaubert, Correspondance.) — Может, я и заблуждаюсь, но, по-моему, пьеса, которую я пишу, очень динамична и легко играется. Увидим.

    À la fin, c'est vexant, car je vois clair, ils ont l'air de me croire mal élevée... Ah bien, mon petit, en voilà qui se fourrent le doigt dans l'œil! Quand je veux être distinguée, je suis d'un chic!.. (É. Zola, Nana.) — В конце концов, это оскорбительно, я отлично вижу, что они меня считают плохо воспитанной... Вот уж где они ошибаются, мой милый! Когда я хочу быть изысканной, это у меня здорово получается!..

    Je n'aurai rien à vous dire plus tard... Si! une chose que je vous dis tout de suite: c'est que vous vous fourrez le doigt dans l'œil jusqu'au coude. (G. Simenon, L'Ombre chinoise.) — Потом мне вам нечего будет сказать. Впрочем, я скажу вам это сейчас: вы совершенно ошибаетесь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre le doigt dans l'œil

  • 106 parler

    %=1 vi.
    1. говори́ть ipf.; поговори́ть pf. (un peu);

    l'enfant commence à parler — ребёнок начина́ет говори́ть;

    la faculté de parler — дар ре́чи; l'art de parler — уме́ние го́ворить; иску́сство красноре́чия; la façon de parler — мане́ра <оборо́т> ре́чи; c'est une façon de parler — э́то то́лько так говори́тся; à parler franc — е́сли говори́ть открове́нно, открове́нно говоря́; à proprement parler — со́бственно <в су́щности> говоря́; laissez-le parler — да́йте ему́ сказа́ть <вы́сказаться>; faire parler qn. — заста́вить кого́-л. говори́ть; parler sous la torture — признава́ться/ призна́ться <заговори́ть шел> под пы́ткой; les accusés se sont décidés à parler — обвиня́емые реши́лись заговори́ть <дать показа́ния>; j'entends parler — слы́шу, что < как> говоря́т <разгова́ривают>; il s'écoute parler — он упива́ется свое́й ре́чью; parler d'or — говори́ть умно и кста́ти; vous parlez d'or! — золоты́е сло́ва!; parler en connaisseur — говори́ть со зна́нием дела́; parler pour ne rien dire — перелива́ть ipf. из пусто́го в поро́жнее; parlons peu, mais parlons bien! — дава́йте [поговори́м] ко́ротко, но я́сно!; cela s'appelle parler, voilà qui est parler — вот э́то ска́зано, прекра́сно ска́зано, лу́чше [и] не ска́жешь

    fam.:

    tu parlesl — ещё бы!, коне́чно!, а то как же!; как бы не так!, ну да!, держи́ карма́н ши́ре!;

    c'est un bon élève? — Tu parlesl Il est toujours le premier — он хоро́ший учени́к?— Ещё бы! Кру́глый отли́чник; c'est un bon élève? — Tu parles! Il est le dernier de la classe — э́то хоро́ший учени́к? — Как бы не так! Са́мый отстаю́щий в кла́ссе; les faits parlent d'eux-mêmes — фа́кты говоря́т са́ми за себя́; son passé parle en sa faveur — его́ про́шлое говори́т <свиде́тельствует> в его́ по́льзу; tout parle contre lui — всё го́ворит <свиде́тельствует> про́тив него́; la vérité parle par sa bouche — его́ уста́ми глаго́лет и́стина; son cœur a parlé — его́ се́рдце заговори́ло <пробуди́лось>; laisser parler son cœur — поступа́ть/поступи́ть ∫, как подска́зывает се́рдце <по веле́нию се́рдца>; parler par signes — объясня́ться/объясни́ться <говори́ть> зна́ками ║ parler à qn. — го́ворить <разгова́ривать> с кем-л.; le professeur m'a parlé — преподава́тель [по]говори́л со мной; il a parlé pendant une heure avec le ministre — он це́лый час говори́л <разгова́ривал, проговори́л> с мини́стром; autant parler à un sourd — с ним говори́ть — как об сте́ну горо́х; il trouvera à qui parler — он полу́чит досто́йный отве́т; ces chiffres parlent à l'imagination — э́ти ци́фры поража́ют воображе́ние ║ parler de qch. — го́ворить о чём-л.; расска́зывать/рассказа́ть о чём-л.; parler d'amour (de littérature) — говори́ть о любви́ (о литерату́ре); on ne parle que de... — то́лько и разгово́ру, что о (+ P); toute la ville en parle — об э́том говори́т весь го́род; de quoi parle-t-il dans cet article? — о чём он говори́т в э́той статье́?! il fera parler de lui — он заста́вит говори́ть о себе́, ∑ о нём ещё заговоря́т; il parle toujours de lui en mal — он всегда́ ду́рно о нём отзыва́ется; sans parler de... — не говоря́ о...; поми́мо; je n'en ai jamais entendu parler — я никогда́ об э́том не слы́шал; n'en parlons plus! — не бу́дем бо́льше [говори́ть] об э́том!; поста́вим то́чку на э́том!; ne m'en parlez pas! — и не говори́те!; parlons-en! — не́чего сказа́ть!, как же!; tu parles d'une découverte, il y a 50 ans que cela existe — поду́маешь, откры́тие <то́же мне откры́тие>, да э́то уже́ пятьдеся́т лет как существу́ет; tu parles d'un imbécile! — быва́ют же дураки́!

    дет:

    parlant — говоря́;

    généralement parlant — вообще́ го́воря; scientifiquement parlant — испо́льзуя нау́чную терминоло́гию

    2. (prendre la parole) выступа́ть/вы́ступить;

    il a parlé à la radio — он вы́ступил по ра́дио;

    il ne sait pas parler en public — он не уме́ет публи́чно выступа́ть

    vt. го́ворить (+ adv.; на + P); разгова́ривать (о + P);

    parler [le] français (russe) — го́ворить по-францу́зски (по-ру́сски);

    parler argot — говори́ть на арго́; parler plusieurs langues — говори́ть на не́скольких (на мно́гих) языка́х; nous ne parlons pas la même langue — мы говори́м на ра́зных языка́х; ils parlent politique — они́ говоря́т <разгова́ривают> о поли́тике

    vpr.
    - se parler

    Dictionnaire français-russe de type actif > parler

  • 107 vouloir

    %=1 vt., vi.
    1. (sujet nom de personne) хоте́ть*/за=, ∑ хоте́ться/за= impers; жела́ть/ по-; име́ть жела́ние (souhaiter); намерева́ться ipf. (avoir l'intention de);

    qu'est ce que tu veux? — что <чего́> ты хо́чешь?, чего́ тебе́? fam.;

    je veux ce jouet [— я] хочу́ ату игру́шку; voulez vous du thé (du pain)? — хоти́те ча́ю (хле́ба)?; je veux des preuves ∑ — мне нужны́ доказа́тельства; je veux boire — я хочу́ пить, ∑ мне хо́чется пить; je voudrais qu'il vienne — я хоте́л бы <∑ мне хоте́лось бы>, что́бы он пришёл; il ne sait pas ce qu'il veut — он [сам] не зна́ет, чего́ хо́чет; je ne veux pas de lui chez moi — я не хочу́, что́бы он быва́л у меня́ [до́ма]; ils n'ont pas voulu de moi ∑ — я им не понра́вился; je le voudrais comme secrétaire — я хоте́л бы, что́бы он стал мои́м секретарём; je ne voudrais pas de toi comme chef — я бы не хоте́л, ∫ что́бы ты стал мои́м <име́ть тебя́ свои́м> нача́льником

    qu'est-— се que vous voulez que... peut être omis dans la traduction:

    qu'est-ce que vous voulez que j'y fasse? — что же [мне] тепе́рь де́лать?; que voulez-vous? il faut bien vivre! — что поде́лаешь, жить-то на́до! ║ voulez-vous..., veux-tu (demande) — пожа́луйста; veux-tu te taire! — да замолчи́шь ты, наконе́ц!; будь добр <изво́ль> замолча́ть! (plus poli); qu'est-ce que vous me voulez? — что вам от меня́ на́до? ║ je voudrais vous y voir — хоте́л бы я ви́деть вас на моём ме́сте; qu'on le veuille ou non... — хотя́т того́ и́ли нет; волей-нево́лей; хо́чешь не хо́чешь; c'est comme vous voudrez — как хоти́те; на ва́ше усмотре́ние; puis-je venir demain?— Si vous voulez — мо́жно мне прийти́ за́втра? — Как хоти́те, — Как вам бу́дет уго́дно; il a du talent.— Si on veut — он тала́нтлив.— Пожа́луй [так]; je veux être pendu s'il y arrive — даю́ го́лову на отсече́ние, что у него́ э́то не полу́чится; je veux! pop. — коне́чно neutre; — ну а как же1; ещё бы! (pour affirmer); il vous veut du bien (du mal) — он жела́ет вам добра́ (зла); sans le vouloir — нево́льно; сам того́ не жела́я; неча́янно (par mégarde)

    ║ ( impératif;
    formules de politesse):

    veuillez vous asseoir — сади́тесь, пожа́луйста;

    veuillez agréer mes salutations — прими́те мой наилу́чшие пожела́ния; с [↑серде́чным] приве́том; veuillez croire à mes sentiments les meilleurs — прими́те увере́ния в мои́х лу́чших чу́вствах ║ vouloir bien — соглаша́ться/согласи́ться; je veux bien — я согла́сен, [я] ничего́ не име́ю про́тив; не спо́рю, признаю́ (incises); tu veux bien? — хорошо́?, ла́дно?; il a bien voulu me recevoir — он согласи́лся <он соблаговоли́л élevé., iron> — приня́ть меня́; je veux bien vous aider — я охо́тно вам помогу́; il est intelligent, je veux bien, mais... — он умён, согла́сен <признаю́, спо́ру нет>, но...; je voudrais bien voir ça — хоте́л бы я на э́то посмотре́ть; je vous prie de bien vouloir m'excuser — прошу́ вас извини́ть меня́; qu'est-ce que je vouloir ais dire? — что я хоте́л сказа́ть?

    1) хоте́ть сказа́ть, име́ть в ви́ду;

    il n'a pas compris ce que je voulais dire — он не по́нял, что я име́л в ви́ду;

    que voulez-vous dire par là? — что вы хоти́те э́тим сказа́ть?

    2) (signifier) зна́чить ipf.; означа́ть ipf.; о[бо]знача́ть ipf.;

    que veut dire ce mot? — что зна́чит э́то сло́во?;

    que veut dire cet attroupement? — что озна́чает э́то сбо́рище?; ça ne veut rien dire — э́то ничего́ не зна́чит ║ en vouloir: combien en voulez-vous?—J'en veux 6 ∑ — ско́лько вам ну́жно? — Мне ну́жно шесть; j'en veux un litre ∑ — мне ну́жен <ну́жно> оди́н литр; j'en veux pour mon argent — я хочу́ получи́ть [то], что мне причита́ется; en veux-tu, en voilà — ско́лько ∫ душе́ уго́дно <хо́чешь>, хоть отбавля́й ║ en vouloir à

    1) (à qn.) серди́ться/рас= на кого́-л.;

    il m'en veut — он серди́т (↑зол) на меня́, он се́рдится <обижа́ется (être vexé)) — на меня́;

    je m'en voudrais d'accepter — я бы себе́ не прости́л, е́сли бы согласи́лся; il ne faut pas lui en vouloir — не сто́ит на него́ серди́ться; ne m'en veuillez pas si... — не серди́тесь на меня́, е́сли...; ils s'en veulent à mort — они́ смерте́льно ненави́дят друг дру́га; c'est à vous que j'en veux — вы-то мне и нужны́

    2) qch.) за́риться ipf. fam., покуша́ться ipf.;

    il n'en veut qu'à mon argent — он за́рится то́лько на мой де́ньги;

    il en voulait à ma vie — он был гото́в уби́ть меня́

    2. (sujet nom de chose) хоте́ть (+ G); тре́бовать/по= (+ A;
    + G) ( demander);

    le malheur a voulu que... — к несча́стью..;

    le sort a voulu que... — во́лей слу́чая...; la loi veut que... — зако́н тре́бует, что́бы...; la sagesse voudrait qu'il s'en aille ∑ — ему́ бы́ло бы благоразу́мнее уе́хать; la légende veut que... — преда́ние говори́т, что...; cette conjonction veut le subjonctif — э́тот сою́з тре́бует сослага́тельного накло́нения ║ je crois qu'il veut faire beau — я полага́ю, что пого́да улу́чшится; ce charbon ne veut pas brûler — э́тот у́голь не разгора́ется; cette plante veut beaucoup d'eau — э́то расте́ние тре́бует мно́го вла́ги; ma voiture ne veut plus marcher ∑ — на мое́й маши́не бо́льше невозмо́жно е́здить

    pp. et adj.
    - voulu

    Dictionnaire français-russe de type actif > vouloir

См. также в других словарях:

  • MAL — Le propre du mal tient en ceci qu’il ne peut être nommé, pensé, vécu qu’en relation avec une certaine idée du bien. Qu’il n’y ait pas de bien en soi, que ce que les hommes appellent le bien soit relatif aux situations et aux cultures, et le mal… …   Encyclopédie Universelle

  • faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • mal — mal, ale (mal, ma l ; au pluriel, maux, qu on prononce mô ; l x se lie : des mô z affreux) 1°   Adj. Quinuit, qui blesse. 2°   S. m. Ce qui nuit, ce qui blesse. 3°   La part de mal qui, aux yeux de l homme, règne dans l univers. 4°   Ce qui est… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • faire — Faire, act. acut. Vient de l infinitif Latin Facere, ostant la lettre c. Facere, agere. L Italien syncope, et dit Fare. Faire de l argent à son creancier, Pecunias conquirere ad nomen eradendum ex tabulis creditoris. Faire argent, Conficere… …   Thresor de la langue françoyse

  • faire — FAIRE. v.a. Ce Verbe est d une si grande estenduë, que pour en marquer tous les sens, & tous les emplois, il faudroit faire presqu autant d articles, qu il y a de termes dans la Langue, avec lesquels il se joint. On ne s est proposé icy, que de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… …   Encyclopédie Universelle

  • FAIRE — v. a. ( Je fais, tu fais, il fait ; nous faisons, vous faites, ils font. Je faisais. Je fis. J ai fait. Je ferai. Je ferais. Fais. Que je fasse. Que je fisse. Faisant. ) Créer, former, produire, engendrer. Dieu a fait le ciel et la terre. Les… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • FAIRE — v. tr. Créer, produire. Dieu a fait le ciel et la terre. Dieu a fait l’homme à son image. La nature est admirable dans tout ce qu’elle fait. Fam., Tous les jours que Dieu fait, Chaque jour. Cet enfant fait ses dents, Les dents lui viennent. Il… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Mal — Pour les articles homonymes, voir MAL. « Maux » redirige ici. Pour la commune française, voir Maux (Nièvre). Le mal décrit un certain type d événements, de comportements ou d états de fait jugés nuisibles, destructeurs ou immo …   Wikipédia en Français

  • rien — (riin) s. m. indéterminé 1°   Quelque chose. 2°   Avec la négation ne, nulle chose. 3°   N être rien. N être de rien. 4°   De rien, avec ne, nullement. 5°   Ne rien faire. N avoir rien. Ne rien dire. 6°   Cela ne fait rien. 7°   Ne faire semblant …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • RIEN — s. m. Néant, nulle chose. Dieu a créé le monde de rien. Dans l ordre de la nature, rien ne se fait de rien. Rien n est plus glorieux, plus commode, plus avantageux, plus nécessaire. Rien ne me plaît davantage. Il n y a rien de si fâcheux. Il ne… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»