-
21 быть храбрым
vgener. avoir (qch) dans le ventre, avoir du courage, avoir du cœur, ne pas avoir les foies -
22 знать
I гл.1) connaître vt ( иметь понятие о чём-либо); savoir vt (обладать знанием, уметь)он зна́ет гре́ческий язы́к — il connaît le grec
челове́к, зна́ющий своё де́ло — un homme qui connaît son métier ( или son affaire)
я э́того не зна́ю — je l'ignore
2) ( держать в памяти) savoir vtон зна́ет назва́ния всех городо́в Фра́нции — il sait le nom de toutes les villes de France
3) ( быть знакомым) connaître vtя его́ совсе́м не зна́ю — je ne le connais pas; je ne le connais ni d'Eve, ni d'Adam (fam)
знать кого́-либо то́лько понаслы́шке — ne connaître qn que par ouï-dire
знать в лицо́ — connaître de vue
знать по и́мени — connaître de nom
4) ( быть осведомлённым) savoir vtя зна́ю, что он уе́хал — je sais qu'il est parti
я об э́том ничего́ не зна́ю — je n'en sais rien
наско́лько я зна́ю... — autant que je sache...; à ma (ta, etc.) connaissance
- знаете что...как я могу́ об э́том знать? — qu'en sais-je?, que sais-je?
••знать толк в чём-либо — se connaître en qch; s'y connaître (abs)
знать своё ме́сто — se tenir à sa place
знать как свои́ пять па́льцев разг. — connaître sur le bout des doigts
не знать поко́я — ne pas avoir de repos
не знать у́держу — être sans frein ( или sans retenue)
не знать у́стали — être infatigable
знать ме́ру — garder la mesure
не знать ме́ры — manquer de mesure
дать знать кому́-либо — faire savoir à qn
дать знать о себе́ — donner de ses nouvelles
дать себя́ знать — se faire sentir
я зна́ю за ним ряд недоста́тков — je lui connais bien des défauts
знать не зна́ю — je n'ai aucune idée de...
он прекра́сно зна́ет об э́том — il n'en ignore rien
он то́лько и зна́ет... — il ne fait que...
зна́йте, что... — apprenez que...; sachez que...
де́лайте, как зна́ете — arrangez-vous comme vous voudrez
знай на́ших! разг. — on verra de quel bois je me chauffe
знай своё де́ло! — mêle-toi de tes affaires!
а он знай себе́ смеётся — et lui, il rit
II ж. уст.почём знать? разг. — qui sait?, sait-on jamais?
noblesse f, aristocratie fIII вводн. сл. разг.évidemment, apparemment; sans doute* * *1. n1) gener. être renseigné, avoir connaissance de (qch) (что-л.), noblesse, se douter (de), être au courant, savoir2) colloq. fi la haute2. vgener. voir, béer, entendre, connaître -
23 не заблуждаться
1. prepos. 2. n -
24 не иметь слуха
prepos.gener. ne pas avoir d'casser, (музыкального) ne pas avoir d'oreille -
25 пороху не надумать
ncolloq. ne pas avoir inventé de l'eau chaude, ne pas avoir inventé de l'eau tiède -
26 gale
(f) чесотка♦ la gale ужасный злюка♦ ne pas avoir la gale (ирон.) быть незаразным (о человеке)1) (ирон.) уплетать за обе щеки, за десятерых2) не брезговать есть из немытой посуды♦ qui veut noyer son chien dit qu'il a la gale [ la rage] быть собаке битой – найдётся и палка -
27 poche
(f) карман♦ avoir affaire en poche быть уверенным, что дело в шляпе♦ ce n'est pas dans la poche исход дела ещё далеко не ясен, это ещё как сказать♦ c'est dans la poche дело в шляпе, всё в ажуре♦ connaître qch comme le fond de sa poche знать что-л. как свои пять пальцев♦ en (y) être de sa poche понести убытки, заплатить из собственного кармана♦ faire des poches сидеть мешковато, мор щить (об одежде)♦ faire les poches шарить по карманам♦ jouer de la poche раскошелиться♦ mettez ça dans votre poche ( et votre mouchoir dessus) зарубите это себе на носу, намотайте это себе на ус♦ mettre en poche прикарманить♦ mettre qn dans sa poche [ sa manche] прибрать кого-л. к рукам♦ mettre sa fierté dans sa poche спрятать гордость в карман♦ mettre sa langue dans sa poche (ирон.) прикусить язычок♦ ne pas avoir son esprit dans sa poche не уметь скрывать свои мысли♦ se faire des poches поживиться на чужой счет♦ vider les poches вывернуть карманы♦ œil poché подбитый глаз, фонарь под глазом -
28 быть решительным
v1) gener. avoir de la décision, ne pas avoir froid aux yeux2) rude.expr. avoir les couilles au cul -
29 нерабочий
нерабо́чий скот — bêtes f pl qui ne sont pas employées comme force de traction
2) ( о днях) férié, non ouvrable3) ( без интереса к работе)быть в нерабо́чем настрое́нии — ne pas être d'humeur à travailler, ne pas avoir le cœur à travailler
* * *adj1) gener. chômé, chômable, non-ouvrable2) eng. hors service -
30 плохо соображать
adv1) gener. avoir le crâne dur, avoir le crâne étroit2) colloq. pédaler à vide, ne pas avoir les yeux en face des trous -
31 живой
1) vivantя (ты) жив — je suis (tu es) vivant; je (tu) vis
жив и здоро́в — sain et sauf
пока́ жив бу́ду — tant que je vivrai
взять живы́м — prendre vif
быть живы́м — être en vie
оста́ться в живы́х — survivre vi
заста́ть кого́-либо в живы́х — trouver qn encore en vie
живо́й и мёртвый инвента́рь — cheptel vif et mort
всё живо́е — tout ce qui vit
2) (подлинный, реальный) vivantжива́я действи́тельность — réalité f
живо́й приме́р — exemple vivant
живы́е фа́кты — faits m pl pris sur le vif
3) (оживлённый, деятельный) vif, animé; éveillé ( бойкий)живо́е уча́стие — vif intérêt
живы́е о́тклики — de larges échos
живо́й ум — esprit éveillé
4) ( остро переживаемый) vifживо́е воспомина́ние — vif souvenir
жива́я оби́да — offense cinglante
••живая приро́да — règne animal et végétal; vie f organique
жива́я и́згородь — haie (придых.) vive
живы́е цветы́ — fleurs naturelles
живо́й уголо́к ( в школе) — coin m des animaux et des plantes
живо́й портре́т — portrait vivant
он совсе́м живо́й ( о портрете) — on le dirait vivant
жива́я ра́на — plaie vive, blessure ouverte
живо́е мя́со — chair vive
жива́я связь — relations directes
живо́й язы́к — langue vivante ( на котором ещё говорят); langue vive ( о стиле)
живы́е карти́ны — tableaux vivants
живая вода́ — eau vive
живо́й вес — poids vif
жива́я си́ла — force vive
в поря́дке живо́й о́череди — à la queue
на живу́ю ру́ку разг. — à la hâte (придых.)
на живу́ю ни́тку — à grands points, à la va-vite
заде́ть за живо́е кого́-либо — piquer qn au vif
ре́зать по живо́му ме́сту разг. — trancher dans le vif
ни (одно́й) живо́й души́ — pas une âme vivante, il n'y a âme qui vive; pas un chat (fam)
живо́го ме́ста нет разг. — ne pas avoir un endroit intact
* * *adj1) gener. allègre, animé, dispos, gai, gaillard, ingambe, lutin, plein de vie, preste, prompt, pétulant, sémillant, truculent, vivant, (о стене, фасаде и т. п.) végétalisé, émerillonné, déluré, guilleret, pittoresque, rapide (о стиле), saillant, éveillé, vif2) obs. alerte3) liter. rafraîchissant -
32 недосмотреть
ne pas assez surveiller vt, ne pas avoir l'œil sur qnнедосмотре́ть за вну́ком — ne pas assez surveiller son petit fils
-
33 недосмотреть
недосмотре́тьmalatenti, preterlasi.* * *сов., (вин. п., род. п.)( упустить) no vigilar, no observar, dejar pasar, no advertir* * *ne pas assez surveiller vt, ne pas avoir l'œil sur qnнедосмотре́ть за вну́ком — ne pas assez surveiller son petit fils
-
34 находиться
I1) (быть, пребывать) se trouver, être vi; il y a (v. impers.)здесь нахо́дится мно́го книг — il y a beaucoup de livres ici
находи́ться под судо́м, сле́дствием — être traduit en justice
находи́ться под подозре́нием — être soupçonné
находи́ться под наблюде́нием ( полиции) — être surveillé
находи́ться под медици́нским наблюде́нием — être en observation médicale
2) см. найтисьII разг.marcher vi beaucoup ( вдоволь походить); être las d'avoir trop marché ( устать от хождения)находи́ться по го́роду — battre la ville, marcher beaucoup dans la ville
* * *v1) gener. être en état de guerre, héberger (verbe intransitif), reposer (о чём-л.), résider, se situer, se tenir, siéger, séjourner (Les marchandises séjournent en magasin-cale sous la responsabilité des concessionnaires.), être placé (L’écran ne doit pas avoir une diagonale de grandeur exagérée, car cela aurait un impact significatif sur la visibilité des spectateurs qui sont placés près de l’écran.), exister, ci-gît, gésir, loger, se trouver2) colloq. percher -
35 обливаться потом
v1) gener. être (tout) en nage, fondre en eau, fondre en sueur, n'avoir plus un poil de sec, ruisseler de sueur, suer à grosses gouttes, transpirer des grosses gouttes2) colloq. ne pas avoir un poil de sec (напр., от страха) -
36 несчастливый
malheureux; malchanceux ( неудачливый)быть несчастли́вым — ne pas avoir de chance, jouer de malheur; avoir du guignon (fam)
-
37 несчастливый
несчастли́выйmalfeliĉa.* * *malheureux; malchanceux ( неудачливый)быть несчастли́вым — ne pas avoir de chance, jouer de malheur; avoir du guignon (fam)
-
38 быть не робкого десятка
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > быть не робкого десятка
-
39 быть нечистым на руку
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > быть нечистым на руку
-
40 крутиться как белка в колесе
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > крутиться как белка в колесе
См. также в других словарях:
Ne pas avoir soupçon de quelque chose, que — ● Ne pas avoir soupçon de quelque chose, que ne pas en avoir l idée, ne pas soupçonner. ● Ne pas avoir soupçon de quelque chose, que dans quel but ?, pour atteindre cet objectif, dans cet unique but : À la seule fin de te venir en aide … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir un poil de sec — ● Ne pas avoir un poil de sec avoir les vêtements trempés ; transpirer abondamment ; avoir très peur, ne pas en mener large (familier) … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir dit son dernier mot — ● Ne pas avoir dit son dernier mot ne pas avoir encore montré tout ce dont on est capable … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir eu de jeunesse — ● Ne pas avoir eu de jeunesse ne pas avoir vécu les joies, l insouciance, la liberté, etc., qui caractérisent habituellement la période de la jeunesse … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir les yeux en face des trous — ● Ne pas avoir les yeux en face des trous ne pas avoir une vision nette … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir l'air d'y toucher, sans avoir l'air d'y toucher — ● Ne pas avoir l air d y toucher, sans avoir l air d y toucher dissimuler par un air innocent des actions malveillantes ou perverses ; cacher son jeu … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir eu le temps de dire ouf — ● Ne pas avoir eu le temps de dire ouf n avoir eu aucun moment de répit, de réflexion … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir sa langue dans sa poche — ● Ne pas avoir sa langue dans sa poche avoir la repartie vive … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir inventé la poudre, le fil à couper le beurre, l'eau chaude, etc. — ● Ne pas avoir inventé la poudre, le fil à couper le beurre, l eau chaude, etc. ne pas être bien malin … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir de nom, sans nom — ● Ne pas avoir de nom, sans nom être inqualifiable par son caractère horrible, énorme, indigne : Un crime sans nom … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir de secret pour quelqu'un — ● Ne pas avoir de secret pour quelqu un ne rien lui cacher ; être connu parfaitement de lui … Encyclopédie Universelle