Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

nden+g

  • 81 Blonde, die

    (der Blónden, die Blónden), eine Blónde (einer Blónden, Blónde) блондинка ( белокурая женщина)

    viele [einige] Blonde — многие [некоторые] блондинки

    mehrere [fünf] Blonde — несколько [пять] блондинок

    Du gefällst dieser Blonden. — Ты нравишься этой блондинке.

    Das ist der Geschmack aller Blonden [vieler Blonder]. — Это во вкусе всех [многих] блондинок.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Blonde, die

  • 82 združiti

    (-vati) verei'nen, verbi'nden (13); z. se sich befreu'nden; sich verei'nigen (verbi'nden)

    Hrvatski-Njemački rječnik > združiti

  • 83 бывать

    1) ( находиться) sich befínden (непр.), sein (непр.) vi (s)

    по вечера́м я быва́ю до́ма — am Ábend bin ich gewöhnlich zu Háuse

    ле́том он не быва́ет в Москве́ — im Sómmer ist er nicht in Móskau ánzutreffen

    2) ( случаться) vórkommen (непр.) vi (s), geschéhen (непр.) vi (s)

    ча́сто быва́ло, что... — es gescháh oft, daß...

    быва́ет, что... — es kommt vor, daß...

    3) ( посещать) zu sein pflégen, besúchen vt

    быва́ть у друзе́й — bei Fréunden verkéhren vi

    4) ( происходить) státtfinden (непр.) vi

    ле́кции быва́ют по вто́рникам — die Vórlesungen fínden jéden Díenstag statt

    ••

    как ни в чём не быва́ло — als ob nichts geschéhen wäre

    слёз как не быва́ло — die Tränen wáren spúrlos verschwúnden

    Новый русско-немецкий словарь > бывать

  • 84 кончиться

    1) énden vi; zu Énde sein; áblaufen (непр.) vi (s) ( о сроке); zu Énde géhen (непр.) vi (s); álle sein (разг.) (о запасах и т.п.)

    ко́нчиться чем-либо — mit etw. énden vi

    ко́нчиться ниче́м — ergébnislos énden vi

    2) уст. ( умереть) stérben (непр.) vi (s)
    ••

    э́тим де́ло не ко́нчилось — damít war die Sáche nicht erlédigt, die Sáche hátte noch ein Náchspiel

    Новый русско-немецкий словарь > кончиться

  • 85 обвязать

    1) (úm)wíckeln vt ( обмотать); (úm)bínden (непр.) vt; um etw. bínden (непр.) vt

    я обвяза́ла го́лову платко́м — ich hábe mir ein Tuch um den Kopf gebúnden

    2) (кружевом и т.п.) umstrícken vt ( спицами); umhäkeln vt ( крючком)

    Новый русско-немецкий словарь > обвязать

  • 86 обратиться

    1) ( адресоваться к кому-либо) sich wénden (непр.) (тж. слаб.), sich ríchten (an A)

    обрати́ться к кому́-либо ( заговорить с кем-либо) — sich an j-m (A) wénden (непр.), j-m (A) ánsprechen (непр.)

    обрати́ться к врачу́ — sich an éinen Arzt wénden (непр.)

    2) ( превратиться) sich verwándeln, sich úmwandeln; wérden (в кого́-либо, во что-либо - zu)
    ••

    обрати́ться в бе́гство — die Flucht ergréifen (непр.)

    он весь обрати́лся в слух — er war ganz Ohr

    Новый русско-немецкий словарь > обратиться

  • 87 gestehen

    (gestánd, gestánden) vt
    признава́ть; сознава́ться, признава́ться в чём-либо

    séine Schuld gestéhen — признава́ть свою́ вину́

    er hat álles gestánden — он во всём созна́лся [призна́лся]

    ich gestéhe, dass ich glücklich bin — (я) признаю́сь, что я сча́стлив

    ich muss gestéhen, dass ich darüber ánderer Méinung bin — (я) до́лжен призна́ться, что у меня́ об э́том друго́е мне́ние

    (um) die Wáhrheit zu gestéhen, bin ich damít nicht éinverstanden — по пра́вде говоря́, я с э́тим не согла́сен

    óffen gestánden, gefällt mir das Buch nicht — открове́нно говоря́, кни́га мне не нра́вится

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gestehen

  • 88 Sekunde

    f (=, -n)
    1) секу́нда

    éine Minúte hat 60 Sekúnden — в мину́те 60 секу́нд

    es ist jetzt genáu 17 Uhr, 55 Minúten (und) 30 Sekúnden — сейча́с то́чно 17 часо́в, 55 мину́т и 30 секу́нд

    die Sekúnden vergíngen sehr schnell — секу́нды пролета́ли о́чень бы́стро

    2) секу́нда, мгнове́ние короткий отрезок времени

    ich bin in éiner Sekúnde wíeder da — я сию́ секу́нду верну́сь

    (es dáuert nur) éine Sekúnde! — (э́то продли́тся то́лько) одну́ секу́нду!

    ich kann kéine Sekúnde verlíeren — я не могу́ теря́ть ни секу́нды

    er kann jéde Sekúnde kómmen — он мо́жет прийти́ ка́ждую секу́нду

    er kam auf die Sekúnde genáu — он пришёл с то́чностью до секу́нды

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sekunde

  • 89 stehen

    (stand, gestánden) vi
    1) стоя́ть, находи́ться

    am Tisch, am Fénster, an der Tür stéhen — стоя́ть у стола́, у окна́, о́коло две́ри

    in der Tür stéhen — стоя́ть в дверя́х

    auf der Tréppe stéhen — стоя́ть на ле́стнице

    an der Écke stéhen — стоя́ть на углу́

    in der Stráßenbahn stéhen — стоя́ть в трамва́е

    an éiner Maschíne stéhen — стоя́ть у станка́

    lánge stéhen — стоя́ть до́лго

    geráde, rúhig stéhen — стоя́ть пря́мо, споко́йно

    im Régen, in der Sónne stéhen — стоя́ть под дождём, на со́лнце

    das Kind kann schon (alléin) stéhen — ребёнок уже́ мо́жет стоя́ть (сам)

    er stand weit / rechts / links von uns — он стоя́л далеко́ / спра́ва / сле́ва от нас

    er stand mit séinen Fréunden — он сто́ял со свои́ми друзья́ми

    er stand bis zum Hals im Wásser — он стоя́л по го́рло в воде́

    ich kónnte kaum noch auf den Füßen stéhen — я едва́ держа́лся на нога́х

    er stand im vóllen Licht — он был я́рко освещён

    er stand im hálben Licht — он стоя́л в полумра́ке

    der Tisch steht an der Wand / am Fénster / zwíschen dem Bett und dem Schrank — стол стои́т у стены́ / у [о́коло] окна́ / ме́жду крова́тью и шка́фом

    im Schrank stéhen Téller, Tássen und Gläser — в шкафу́ стоя́т таре́лки, чашки́ и стака́ны [рю́мки]

    auf dem Tisch stánden Blúmen — на столе́ стоя́ли цветы́

    der Wágen steht únter éinem Baum — (авто)маши́на стои́т под де́ревом

    der Wágen steht vor dem / hínter dem Haus — (авто)маши́на стои́т пе́ред до́мом / позади́ до́ма

    im vórigen Jahr stánden hier noch Bäume — в про́шлом году́ здесь ещё бы́ли дере́вья

    die Wóhnung steht leer — кварти́ра пусту́ет

    im díesem Betríeb stéhen die modérnsten Maschínen — на э́том предприя́тии [на э́том заво́де] са́мые совреме́нные станки́

    2) стоя́ть; име́ться, быть в нали́чии

    das steht in der Zéitung — э́то напеча́тано в газе́те

    es steht geschríeben, dass — напи́сано, что...

    der Artíkel steht auf der érsten Séite — э́та статья́ (помещена́) на пе́рвой страни́це

    was steht auf Íhrem Plan? — что у вас по пла́ну?, что у вас заплани́ровано?

    davón steht nichts in dem Vertrág — об э́том в догово́ре ничего́ не говори́тся

    wir stéhen vor gróßen Áufgaben — пе́ред на́ми стоя́т больши́е зада́чи

    wir stéhen miteinánder im Wéttbewerb — мы соревну́емся друг с дру́гом

    wir wérden tun, was in únseren Kräften steht — мы сде́лаем всё, что в на́ших си́лах

    das Spiel steht 3:2 (drei zu zwei) — счёт игры́ 3:2

    3) стоя́ть, не дви́гаться, не де́йствовать

    die Uhr steht — часы́ стоя́т [не иду́т]

    die Maschíne steht — стано́к [механи́зм] не рабо́тает

    er wártete, bis der Wágen / das Mótorrad stand — он подожда́л, пока́ (авто)маши́на / мотоци́кл остано́вится

    4) (j-m) идти́, быть к лицу́ кому-либо

    steht mir der Hut / díese Fárbe? — мне к лицу́ э́та шля́па / э́тот цвет?

    das Kleid steht ihr schlecht — пла́тье ей не идёт

    der Mántel stand ihm nicht besónders — пальто́ не о́чень шло ему́

    das néue Kleid steht dir áusgezeichnet — но́вое пла́тье тебе́ о́чень идёт [о́чень к лицу]

    die bláue Fárbe steht dir besónders zu Gesícht — голубо́й цвет тебе́ бо́льше всего́ идёт [к лицу́]

    ••

    an der Spítze stéhen — стоя́ть во главе́

    er steht an der Spítze der Regíerung seit drei Jáhren — он стои́т во главе́ прави́тельства уже́ три го́да

    wie steht es um ihn [mit ihm]? — как обстои́т с ним де́ло?

    es steht schlecht um ihn — его́ дела́ пло́хи

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stehen

  • 90 Weg

    m (-(e)s, -e)
    1) доро́га, путь

    ein geráder Weg — пряма́я ( не кривая) доро́га

    ein dirékter Weg — пряма́я ( непосредственно ведущая куда-либо) доро́га

    ein bréiter Weg — широ́кая доро́га

    ein schmáler Weg — у́зкая доро́га

    ein schöner Weg — хоро́шая, прекра́сная, краси́вая доро́га

    ein gúter Weg — хоро́шая доро́га

    ein schléchter Weg — плоха́я доро́га

    ein bequémer Weg — удо́бная доро́га

    ein násser Weg — мо́края, сыра́я доро́га

    ein tróckener Weg — суха́я доро́га

    ein ángenehmer Weg — прия́тная доро́га

    ein stíller Weg — ти́хая, споко́йная доро́га

    ein gefährlicher Weg — опа́сная доро́га

    der Weg in die Stadt [zur Stadt], ins Dorf, zum Báhnhof, nach Léipzig — доро́га в го́род, в дере́вню, к вокза́лу [на вокза́л], в Ле́йпциг

    der Weg durch den Wald — доро́га че́рез лес [ле́сом]

    der Weg in den Wald — доро́га в лес

    der Weg durch die Stadt — доро́га че́рез го́род

    der Weg über die Brücke — доро́га че́рез мост

    hier ist [geht] kein Weg — здесь нет доро́ги

    der Weg geht [führt] über éine Brücke — доро́га идёт че́рез мост

    éinen Weg báuen — стро́ить доро́гу

    éinen Weg zéigen, súchen, fínden, verlíeren, wählen — пока́зывать, иска́ть, находи́ть, теря́ть, выбира́ть доро́гу

    wie hast du den Weg gefúnden? — как ты нашёл доро́гу?

    géhen Sie díesen Weg! — иди́те э́той доро́гой!

    wir háben éinen Mann nach dem Weg zum Hotél gefrágt — мы спроси́ли у мужчи́ны доро́гу к гости́нице

    zéigen Sie mir den Weg zum Báhnhof — покажи́те мне доро́гу к вокза́лу

    sie sáßen am Weg — они́ сиде́ли у доро́ги

    das ist der kürzeste / der ríchtige Weg zur Stadt — э́то са́мая коро́ткая / пра́вильная доро́га в го́род

    der Weg dorthín war länger, als er gedácht hátte — доро́га туда́ была́ длинне́е, чем он ду́мал

    ein lánger Weg — до́лгий путь

    ein kúrzer Weg — коро́ткий путь

    ein wéiter Weg — далёкий путь

    ein ríchtiger Weg — пра́вильный путь

    ein gefährlicher Weg — опа́сный путь

    der kürzeste Weg — са́мый коро́ткий путь

    ich hábe mir den kürzesten Weg zéigen lássen — я попроси́л показа́ть мне кратча́йший путь

    auf hálbem Wege — на полпути́

    er ist [befíndet sich] auf dem Weg nach Berlín / an die Óstsee — он нахо́дится на пути́ в Берли́н / к Балти́йскому мо́рю

    ich traf ihn auf dem Wege in den Betríeb — я встре́тил его́ по пути́ на заво́д

    séinen Weg géhen — идти́ свое́й доро́гой [свои́м путём] тж. перен.

    j-m im Wege stéhen — стоя́ть на чьём-либо пути́, стоя́ть кому́-либо поперёк доро́ги тж. перен.

    sich j-m in den Weg stéllen — ста́ть кому́-либо поперёк доро́ги тж. перен.

    3) путь, спо́соб, сре́дство

    éinen ánderen Weg súchen, fínden, wählen — иска́ть, находи́ть, выбира́ть друго́й путь [спо́соб]

    auf fríedlichem Weg — ми́рным путём

    auf gewöhnlichem Weg ist hier nichts zu erréichen — обы́чным путём здесь ничего́ не доби́ться

    ••

    sich auf den Weg máchen — отправля́ться в путь

    wann machst du dich auf den Weg? — когда́ ты отпра́вишься в путь?

    j-m aus dem Wege géhen — избега́ть кого́-либо, избега́ть встре́чи с кем-либо

    éiner Sáche (D) aus dem Wege géhen — уклоня́ться от како́го-либо де́ла

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Weg

  • 91 догадываться

    несов.; сов. догада́ться
    1) предполагать, угадывать áhnen (h); строить предположения vermúten (h); сов. догада́ться begréifen begríff, hat begríffen, verstéhen verstánd, hat verstánden; угадать erráten er errät, erríet, hat erráten о чём л. A

    Он ещё ни о чём не дога́дывается. — Er ahnt [vermútet] noch nichts.

    Я дога́дываюсь, что [о чём] ты хо́чешь сказа́ть. — Ich áhne [vermúte], was du ságen willst.

    Я сра́зу об э́том догада́лся. — Ich hábe das gleich begríffen [verstánden, geáhnt, erráten].

    Он догада́лся, как э́то произошло́. — Er hat begríffen [verstánden], wie das geschéhen kónnte.

    2) сообразить daráufkommen kam daráuf, ist daráuf gekómmen, auf den Gedánken kómmen что л. сделать zu + Infinitiv

    Он не догада́лся посла́ть нам телегра́мму. — Er kam nicht daráuf [kam nicht auf den Gedánken], uns ein Telegrámm zu schícken.

    Русско-немецкий учебный словарь > догадываться

  • 92 кончаться

    несов.; сов. ко́нчиться
    1) zu Énde sein das ist zu Énde, war zu Énde, ist zu Énde gewésen; énden (h); в повседн. речи тж. áus sein ist áus, war áus; подходить к концу zu Énde géhen ging zu Énde, ist zu Énde gegángen

    Наш о́тпуск ско́ро ко́нчится. — Únser Úrlaub ist bald zu Énde.

    Заня́тия конча́ются в три часа́. — Der Únterricht ist um drei (Uhr) zu Énde [éndet um drei]. / Die Schúle ist um drei áus.

    У нас заня́тия конча́ются в ию́не. — а) в школе Die Schúle [Der Únterricht] éndet bei uns im Júni. / Die Schúle [der Únterricht] ist bei uns im Júni zu Énde. б) в университете и др. Das Seméster [Der Únterricht] ist bei uns im Júni zu Énde.

    Ле́то уже́ конча́ется. — Der Sómmer geht zu Énde.

    У нас рабо́чий день конча́ется в 17 часо́в. — Wir háben um síebzehn Uhr Féierabend.

    2) о запасах, деньгах и др. - подходить к концу zu Énde géhen ; сов. ко́нчиться zu Énde sein , в повседн. речи áus|gehen ging áus, ist áusgegangen у кого л. D, álle sein ist álle, war álle; при всех эквивалентах знач. у кого л. передаётся притяжат. местоим.

    У нас запа́сы конча́ются. — Únsere Vorräte géhen zu Énde.

    Запа́сы ко́нчились. — Die Vorräte sind zu Ende [sind áusgegangen, sind álle].

    У него́ ко́нчились сигаре́ты. — Ihm sind die Zigaretten áusgegangen. / Séine Zigaretten sind álle.

    3) завершаться как л., чем л. énden чем л. → mit D, для кого л. für A, áusgehen для кого л. für A

    Фильм конча́ется хорошо́. — Der Film éndet gut.

    Дра́ма конча́ется сме́ртью геро́я. — Das Dráma éndet mit dem Tod des Hélden.

    Э́то мо́жет для него́ пло́хо ко́нчиться. — Das kann für ihn schlecht énden [áusgehen]. / Das kann für ihn ein schléchtes Énde néhmen.

    Всё хорошо́, что хорошо́ конча́ется. — Ende gut, álles gut.

    Русско-немецкий учебный словарь > кончаться

  • 93 отправлять

    несов.; сов. отпра́вить
    1) посылать письмо и др. schícken (h), áb|schicken , более офиц. sénden sándte, hat gesándt что-л. A, кому-л. D или an A

    отправля́ть кому-л. письмо́ электро́нной по́чтой [по электро́нной по́чте] — jmdm. [an jmdn.] eine E-Mail `[ːmeːl] schícken [sénden]

    отправля́ть кому-л. докуме́нты по фа́ксу [фа́ксом] — jmdm. [an jmdn.] Dokuménte per Fax schícken [sénden]; в повседн. речи jmdm. [an jmdn.] Dokuménte fáxen

    Я вчера́ отпра́вил бра́ту письмо́ и посы́лку. — Géstern hábe ich méinem Brúder [an méinen Brúder] éinen Brief und ein Pakét (áb)geschíckt.

    Мы отпра́вили в Москву́, в министе́рство телегра́мму. — Wir háben ein Telegrámm nach Móskau, ans Ministérium geschíckt [gesándt].

    Не забу́дь во́время отпра́вить поздрави́тельные откры́тки. — Vergíss nicht, die Glückwunschkarten réchtzeitig ábzuschicken.

    2) сдать для отправки áufgeben er gibt áuf, gab áuf, hat áufgegeben что л. A

    Где здесь мо́жно отпра́вить телегра́мму? — Wo kann ich hier ein Telegrámm áufgeben?

    Я хочу́ отпра́вить бага́ж в Берли́н. — Ich möchte das Gepäck nach Berlín áufgeben.

    3) доставлять куда л. bríngen bráchte, hat gebrácht, в повседн. речи тж. scháffen (h) кого / что л. A

    Мы сейча́с отпра́вим больно́го в больни́цу. — Wir bríngen [scháffen] jetzt den Kránken ins Kránkenhaus.

    Нам ну́жно отпра́вить бага́ж на вокза́л. — Wir müssen das Gepäck zum Báhnhof bríngen [scháffen].

    4) посылать (детей куда л. на отдых) schícken кого л. A

    Ле́том мы отправля́ем сы́на в ла́герь, к ба́бушке. — Im Sómmer schícken wir Únseren Júngen ins Láger, zur Óma.

    Русско-немецкий учебный словарь > отправлять

  • 94 поворачивать

    несов.; сов. поверну́ть
    1) сворачивать, заворачивать куда л. éinbiegen bog éin, ist éingebogen; за угол bíegen ; обратно, назад úm|kehren (s)

    Мы поверну́ли на у́лицу Пу́шкина, нале́во. — Wir bógen in die Púschkin Stráße, links éin.

    Маши́на поверну́ла за́ угол. — Das Áuto bog um die Écke.

    Мы реши́ли поверну́ть наза́д. — Wir beschlóssen úmzukehren.

    2) крутить, вращать dréhen (h) что л. A; когда подразумевают полный оборот úm|drehen ; лицо, голову в сторону; машину, лодку обратно wénden wéndete и wándte, hat gewéndet и gewándt

    Поверни́, пожа́луйста, выключа́тель нале́во. — Dreh bítte den Schálter nach links (úm).

    Я не могу́ поверну́ть ше́ю, мне бо́льно. — Ich kann den Hals nicht dréhen, es tut mir weh.

    Он говори́л, не повора́чивая головы́. — Er sprach óhne den Kopf zu wénden.

    Он стара́лся поверну́ть ло́дку. — Er bemühte sich, das Boot zu wénden.

    Русско-немецкий учебный словарь > поворачивать

  • 95 появляться

    несов.; сов. появи́ться
    1) показаться erschéinen erschíen, ist erschíenen

    В дверя́х появи́лась де́вушка. — In der Tür erschíen ein Mädchen.

    На не́бе появи́лись пе́рвые звёзды. — Am Hímmel erschíenen die érsten Stérne.

    Ты у нас ре́дко появля́ешься. — Du lässt dich sélten bei uns séhen.

    У неё на глаза́х появи́лись слёзы. — In íhren Áugen zéigen sich Tränen.

    Из за туч появи́лась луна́. — Der Mond trat zwíschen [hínter, aus] den Wólken hervór.

    Вдруг из за угла́ появи́лась маши́на. — Plötzlich kam um die Écke Ein Áuto.

    2) где-л. возникать (о чём-л.) entstéhen entstánd, ist entstánden

    В го́роде появи́лись но́вые кварта́лы. — In der Stadt entstánden néue Stádtviertel.

    Появи́лись но́вые тру́дности, но́вые пробле́мы. — Es entstánden néue Schwíerigkeiten, néue Probléme.

    3) возникать у кого-л. (об изменениях внешности, об ощущениях, чувствах и др.) bekómmen bekám, hat bekómmen; сов. появи́ться тж. háben hátte, hat gehábt; при обоих эквивалентах изменяется структура предложения: у кого-л. N

    У ребёнка появля́ются зу́бки. — Der Kléine bekómmt schon Zähne.

    У него́ появи́лась седина́. — Er hat gráue Háare bekómmen.

    У него́ появи́лся ка́шель и на́сморк. — Er bekám Hústen und Schnúpfen.

    У него́ появи́лось жела́ние съе́здить туда́. — Er bekám Lust, dorthín zu fáhren.

    У меня́ уже́ появи́лись морщи́ны под глаза́ми. — Ich hábe schon Fálten únter den Áugen.

    У него́ появи́лись но́вые друзья́. — Er hat néue Fréunde.

    У на́шей ко́шки появи́лись котя́та. — Únsere Kátze hat Júnge bekómmen.

    На дере́вьях появи́лась но́вая листва́. — Die Bäume háben frísches Laub bekómmen.

    4) в продаже, в магазине - переводится описательно

    В магази́не уже́ появи́лась молодая́ карто́шка. — In den Geschäften gibt es schon néue Kartóffeln (zu káufen).

    Кни́га уже́ появи́лась в прода́же. — Das Buch ist schon zum [in den] Verkáuf gekómmen. / Das Buch ist schon im Verkáuf.

    Русско-немецкий учебный словарь > появляться

  • 96 придумывать

    несов.; сов. приду́мать
    1) найти решение, изобрести sich (D) áusdenken dáchte sich áus, hat sich áusgedacht что л. A

    Я приду́мал ма́ленькую хи́трость, но́вый план. — Ich hábe mir éine kléine List, éinen néuen Plan áusgedacht.

    Я ничего́ не могу́ приду́мать. — Mir fällt nichts éin. / Ich kann mir nichts áusdenken.

    Приду́май что́ нибудь друго́е. — Lass dir étwas ánderes éinfallen. / Denk dir étwas ánderes áus.

    Приду́майте ещё приме́ры на э́то пра́вило. — Überlégt euch noch Béispiele für díese Régel.

    2) выдумывать, сочинять erfínden erfánd, hat erfúnden что л. A, sich (D) áus|denken

    Э́то непра́вда, он про́сто всё приду́мал. — Das ist nicht wahr, er hat das (frei) erfúnden [er hat das sich éinfach áusgedacht].

    Русско-немецкий учебный словарь > придумывать

  • 97 приобретать

    несов.; сов. приобрести́
    1) sich (D) án|schaffen (h) что / кого л. A; о крупной покупке тж. erwérben er erwírbt, erwárb, hat erwórben что л. A

    Я приобрёл (себе́) соба́ку. — Ich hábe mir éinen Hund ángeschafft.

    Они́ приобрели́ уча́сток. — Sie háben sich ein Grúndstück ángeschafft. / Sie háben éin Grúndstück erwórben.

    2) друзей, сторонников и др. - находить fínden fand, hat gefúnden, завоевав доверие, убедив кого л. gewínnen gewánn, hat gewónnen кого л. A

    Мы приобрели́ здесь но́вых друзе́й. — Wir háben hier néue Fréunde (gefúnden).

    Они́ приобрели́ но́вых сторо́нников. — Sie háben néue Ánhänger gewónnen.

    3) знания, навыки erwérben что л. A; опыт sámmeln (h) что л. A; специальность lérnen (h) что л. A

    В университе́те он приобрёл глубо́кие зна́ния. — Während des Stúdiums hat er tíefe Kénntnisse erwórben.

    Он приобрёл большо́й о́пыт рабо́ты. — Er hat víele Árbeitserfahrungen gesámmelt.

    Здесь мо́жно приобрести́ специа́льность сле́саря. — Hier kann man Schlósser lérnen.

    4) какой л. характер, вид и др. ánnehmen das nimmt án, nahm án, hat ángenommen; получать bekómmen bekám, hat bekómmen что л. A

    На́ши отноше́ния приобрели́ дру́жеский хара́ктер. — Únsere Bezíehungen háben éinen fréundschaftlichen Charákter ángenommen [bekómmen].

    Э́ти слова́ приобрели́ для меня́ тепе́рь совсе́м друго́й смысл. — Díese Wórte bekámen jetzt für mich éinen ganz ánderen Sinn.

    приобрета́ть большо́е значе́ние — éine gróße Bedéutung gewínnen

    Русско-немецкий учебный словарь > приобретать

  • 98 скрываться

    несов.; сов. скры́ться
    1) исчезать verschwínden verschwánd, ist verschwúnden

    Маши́на скры́лась вдали́. — Das Áuto verschwánd in der Férne.

    Со́лнце скры́лось за ту́чи [за ту́чами]. — Die Sónne ist hínter den Wólken verschwúnden.

    2) тк. несов. скрыва́ться прятаться, жить нелегально sich verstécken (h) от кого-л. vor D, sich verstéckt hálten er hält sich verstéckt, hielt sich verstéckt, hat sich verstéckt gehálten

    Он до́лго скрыва́лся от геста́по. — Er verstéckte sich lánge vor der Gestápo.

    Ему́ пришло́сь до́лгое вре́мя скрыва́ться. — Er músste sich lánge verstécken [verstéckt hálten].

    Русско-немецкий учебный словарь > скрываться

  • 99 сознаваться

    несов.; сов. созна́ться gestéhen gestánd, hat gestánden, сделав над собой усилие, не сразу тж. éin|gestehen в чём-л. A

    Он до́лго не хоте́л ни в чём сознава́ться. — Er wóllte lánge nichts gestéhen.

    Он, наконе́ц, во всём созна́лся. — Er hat éndlich álles (éin)gestánden.

    Он созна́лся, что обману́л нас. — Er hat (éin)gestánden, dass er uns belógen hat.

    Русско-немецкий учебный словарь > сознаваться

  • 100 стоять

    несов.
    1) сов. постоя́ть и простоя́ть stéhen stand, hat gestánden

    стоя́ть споко́йно, неподви́жно, сго́рбившись — rúhig, únbeweglich, gebückt stéhen

    стоя́ть у окна́, пе́ред зе́ркалом, у вхо́да, на углу́, под дождём — am Fénster, vor dem Spíegel, am Éingang, an der Écke, im Régen stéhen

    стоя́ть на цы́почках — auf den Zéhenspitzen stéhen

    стоя́ть на коле́нях — kní|en

    В авто́бусе нам пришло́сь стоя́ть. — Wir mússten im Bus stéhen.

    Во дворе́ стоя́ла ло́шадь. — Auf dem Hof stand ein Pferd.

    Мы до́лго (про)стоя́ли на остано́вке. — Wir háben lánge an der Háltestelle gestánden.

    2) тк. 3 лицо в знач. находиться, быть расположенным stéhen ; о населённых пунктах, домах líegen lag, hat gelégen

    На столе́ стои́т ва́за. — Auf dem Tisch steht éine Váse.

    В ва́зе стоя́ли цветы́. — In der Váse wáren [stánden] Blúmen.

    Маши́на стои́т в гараже́. — Das Áuto steht in der Garáge [-Zq].

    Дом стои́т у реки́. — Das Haus steht [liegt] an éinem Fluss.

    Наш го́род стои́т на Во́лге. — Únsere Stadt líegt an der Wólga.

    3) сов. простоя́ть о погоде, временах года sein; держаться, сохраняться тж. ánhalten das hält án, hielt án, hat ángehalten

    Стоя́ла зима́. — Es war Wínter.

    Всю неде́лю стоя́ла ужа́сная жара́. — Die gánze Wóche war schréckliche Hítze [hielt schréckliche Hítze án].

    Моро́зы ещё постоя́т [простоя́т] не́сколько дней. — Der Frost hält noch éinige Táge án.

    4) о часах, приборах stéhen

    Часы́ стоя́т. — Die Uhr steht.

    5) сов. простоя́ть о поезде, автобусе и др. hálten

    По́езд стои́т на э́той ста́нции пять мину́т. — Der Zug hält fünf Minúten auf [an] díeser Statión.

    По́езд (про)стоя́л на э́той ста́нции час. — Der Zug hielt éine Stúnde auf [an] díeser Statión.

    6) о вопросе, проблеме, задаче и др. stéhen

    На пове́стке дня стоя́т ва́жные вопро́сы. — Auf der Tágesordnung stéhen wíchtige Frágen.

    Пе́ред на́ми стои́т тру́дная зада́ча. — Vor uns steht éine schwíerige Áufgabe.

    7) о шуме, смехе, тишине, запахе sein

    Стоя́л тако́й шум, что... — Er war so ein Lärm, dass...

    В за́ле стоя́л хо́хот. — Im Saal war (ein) láutes Gelächter.

    В кла́ссе стоя́ла тишина́. — In der Klásse war es still.

    Здесь стои́т неприя́тный за́пах. — Hier ist ein únangenehmer Gerúch.

    8) отстаивать, выступать за что-л., в защиту чего-л. éintreten er tritt éin, trat éin, ist éingetreten за что-л. für A

    Мы стои́м за справедли́вое реше́ние пробле́мы. — Wir tréten für éine geréchte Lösung des Probléms éin.

    Русско-немецкий учебный словарь > стоять

См. также в других словарях:

  • brændenælde — bræn|de|næl|de sb., n, r, rne, i sms. brændenælde , fx brændenældesuppe …   Dansk ordbog

  • lænden- — see lenden …   Old to modern English dictionary

  • f'ndèn — 1) fontana 2) centro storico di Matera. Processione nella Fontana …   Dizionario Materano

  • indentation — [ˌɪndenˈteɪʃ(ə)n] noun 1) [C] a mark or hole in the surface of something 2) [C/U] the action of indenting lines of writing, or the space that is made by indenting a line …   Dictionary for writing and speaking English

  • Hannoversch Münden — I Hannoversch Mụ̈nden,   bis 31. 12. 1990 Mụ̈nden, Stadt im Landkreis Göttingen, Niedersachsen, 123 m über dem Meeresspiegel, am Zusammenfluss von Werra und Fulda zur Weser, zwischen Reinhards , Bramwald und Kaufunger Wald, 28 100 …   Universal-Lexikon

  • Gemünden — Gemụ̈nden,   Name von geographischen Objekten:    1) Gemụ̈nden am Main, Stadt im Landkreis Main Spessart, Bayern, an der Mündung von Fränkisch Saale und Sinn in den Main, 160 m über dem Meeresspiegel, am Ostrand des Spessarts, 11 900 Einwohner;… …   Universal-Lexikon

  • Martin Belinga Eboutou — Martin Belinga Eboutou, né le 17 février 1940 à Nkilzok dans l arrondissement de Zoétélé, près de Yaoundé, est un diplomate de carrière et un homme politique camerounais. Ancien séminariste (Akono), il est titulaire d une Licence en… …   Wikipédia en Français

  • wenden — kontaktieren; anrufen; auf die andere Seite legen; umdrehen; umwenden; drehen * * * wen|den [ vɛndn̩]: 1. <wendete, gewendet> a) <tr.; hat in eine andere Lage bringen: sie wendete den Braten im Topf; die Bauern haben das Heu gewendet …   Universal-Lexikon

  • Wenden — Venedi (lat.); Elbslawen; Slawen * * * wen|den [ vɛndn̩]: 1. <wendete, gewendet> a) <tr.; hat in eine andere Lage bringen: sie wendete den Braten im Topf; die Bauern haben das Heu gewendet. Syn.: ↑ umdrehen, ↑ umkehren. Zus.: umwenden …   Universal-Lexikon

  • linden — lịn|den 〈Adj.〉 aus Lindenholz bestehend, angefertigt * * * I Lịnden,   1) Stadt im Landkreis Gießen, Hessen, am Rand des Gießener Beckens, 190 m über dem Meeresspiegel, 12 000 Einwohner; Hüttenberger Heimatmuseum; …   Universal-Lexikon

  • Graubünden — Grau|bụ̈n|den; s: Schweizer Kanton. * * * Graubụ̈nden,   Bụ̈nden, italienisch Grigioni [ dʒoːni], bündnerromanisch Grischụn, französisch Grisons [ zɔ̃], mit 7 105 km2 der größte Kanton der Schweiz, (1999) 186 000 Einwohner; Hauptstadt ist Chur.… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»