Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

nach+dir

  • 61 te quiero con locura

    te quiero con locura
    ich bin ganz verrückt nach dir

    Diccionario Español-Alemán > te quiero con locura

  • 62 voy tras tuyo

    voy tras tuyo
    (en la cola) ich bin nach dir dran

    Diccionario Español-Alemán > voy tras tuyo

  • 63 namens

    Ein Mädchen namens Olga hat nach dir gefragt. — Тебя спрашивала девушка по имени Ольга.

    Ein Mann namens Schnittke hat angerufen. — Звонил мужчина по фамилии Шнитке.

    3) (namens jmds. (G)) от имени кого-л.

    Der Botschafter überreichte namens seiner Regierung eine Erklärung. — Посол передал от имени своего правительства заявление.

    Итак:

    An diesem Theater wirkte ein Schauspieler namens Michail Tschechow. — В этом театре выступал актёр (по имени) Михаил Чехов.

    In diesem Gebäude ist das A. P. Tschechow-Künstlertheater untergebracht. — В этом здании расположен Художественный театр имени А. П. Чехова.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > namens

  • 64 inquisitio

    inquīsītio, ōnis, f. (inquiro), I) das Suchen, Aufsuchen, Zusammensuchen, novorum militum, Curt.: corporum, Plin., corporum mortuorum, Solin.: cave, ne inquisitioni mihi sis, laß dich ja nicht suchen, bleib hübsch bei der Hand, Plaut.: ut documenta sumere volentibus longae inquisitionis labor absit, Val. Max.: Plur., nescire te fingis, quantos labores circa tuas inquisitiones (beständiges Suchen nach dir) sustinuerimus, Apul. met. 6, 8. – II) die Untersuchung, Erforschung, A) als philos. t. t.: veri inquisitio atque investigatio, Cic. de off. 1, 13. – B) als gerichtl. t. t., die Einleitung einer gerichtlichen Untersuchung, eines inquisitorischen Verfahrens gegen jmd. = die Beschaffung der nötigen Belastungszeugen und Beweismittel zur Klage gegen jmd., candidati, gegen den K., Cic.: accusatoris, des A. wider den Beklagten, Cic.: inquisitionem annuam impetrare, ein Jahr Zeit, um Beweismittel u. Zeugen (aus Asien) herbeizuschaffen, Tac. ann. 13, 43.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > inquisitio

  • 65 lead on

    1. transitive verb
    1) (entice)

    he's leading you oner versucht, dich zu reizen

    2) (deceive) auf den Leim führen
    3) (take further)

    that leads me on to my next pointdas bringt mich zu meinem nächsten Punkt

    2. intransitive verb
    1) imper. (go first)
    2)

    leading on from what you have just said,... — um fortzuführen, was Sie eben sagten,...

    lead on to the next topicetc. zum nächsten Thema usw. führen

    * * *
    1) (to deceive with false expectations.) zum Weitermachen, etc. verlocken
    2) (to go first; to show the way: Lead on!) vorangehen
    * * *
    I. vi vorangehen, vorausgehen SCHWEIZ
    to \lead on on in a car mit einem Auto voranfahren
    \lead on on, Macduff! ( prov hum) nach dir!
    II. vt ( pej)
    to \lead on sb on
    1. (deceive) jdm etw vormachen
    2. (raise false hopes, sexually) jdn verführen
    3. (encourage to do bad things)
    to \lead on sb on jdn anstiften
    * * *
    1. vi usu imper

    lead on, sergeant! — führen Sie an, Feldwebel!

    lead on, John! — geh vor, John!

    2. vt sep
    (= deceive) anführen (inf), hinters Licht führen; (= tease) aufziehen, auf den Arm nehmen (inf)

    she's just leading him onsie hält ihn nur zum Narren or führt ihn nur an der Nase herum

    * * *
    A v/t
    1. verführen, verlocken ( beide:
    with mit)
    2. jemandem etwas vor- oder weismachen:
    lead sb on to think that … jemanden glauben machen, dass …
    B v/i vorangehen
    * * *
    1. transitive verb

    he's leading you on — er versucht, dich zu reizen

    2) (deceive) auf den Leim führen
    2. intransitive verb
    1) imper. (go first)
    2)

    leading on from what you have just said,... — um fortzuführen, was Sie eben sagten,...

    lead on to the next topicetc. zum nächsten Thema usw. führen

    English-german dictionary > lead on

  • 66 holler

    hol·ler
    1. hol·ler [ʼhɒləʳ, Am ʼhɑ:lɚ] vi ( esp Am) fam
    1) ( scream) schreien
    2) ( call) brüllen;
    Ma's been \hollering for you! Mama hat nach dir gerufen! vt ( esp Am) ( fam);
    to \holler sth etw brüllen n ( esp Am) ( fam) Schrei m;
    to let out a \holler einen Schrei ausstoßen
    2. hol·ler [ʼhɑ:lɚ] n
    (Am) Tal nt

    English-German students dictionary > holler

  • 67 lead on

    vi
    vorangehen;
    to \lead on on in a car mit einem Auto voranfahren
    PHRASES:
    \lead on on, Macduff! (!) nach dir! vt; ( pej)
    to \lead on sb on
    1) ( deceive) jdm etw vormachen
    2) (raise false hopes, sexually) jdn verführen
    to \lead on sb on jdn anstiften

    English-German students dictionary > lead on

  • 68 anrichten

    vt натворить, набедокурить. Da hast du was Schönes angerichtet! Die Polizei war hier und hat nach dir gefragt.
    Da habt ihr was Nettes angerichtet! Wie soll das alles wieder gutgemacht werden?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > anrichten

  • 69 Lunge

    fi I. sich (Dat.) die Lunge ausschreien [aus dem Halse, aus dem Leibe schreien, brüllen] обораться, охрипнуть от крика. Man kann sich ja die Lunge nach dir ausschreien! Warum bist du denn nicht gleich gekommen?
    Ich habe mir bald die Lunge aus dem Halse geschrien, aber keiner hörte mich und kam helfen.
    2. sich (Dat.) (beinahe, bald) die Lunge aus dem Halse husten [laufen, reden, rennen] наизнанку выворачиваться от кашля, очень сильно кашлять
    говорить до хрипоты
    набегаться до умопомрачения. Heute nacht habe ich mir bald die Lunge aus dem Halse gehustet, muß mich stark erkältet haben.
    Gestern habe ich mir bald die Lunge aus dem Halse geredet. Drei Vorträge habe ich hintereinander halten müssen.
    Bei diesem Wettkampf habe ich mir bald die Lunge aus dem Halse gerannt [gelaufen], kam aber doch nicht als erster ans Ziel.
    3. es auf [mit] der Lunge haben иметь слабые [больные] лёгкие, у кого-л. "лёгкие" (т.е. больные лёгкие). Er hat es auf der Lunge, darf keine schweren Arbeiten verrichten.
    Er muß jetzt Liegekuren machen, weil er es auf der Lunge hat.
    4. auf Lunge rauchen курить, сильно затягиваясь. Wenn du die Zigaretten nur immer auf Lunge rauchst, kriegst du noch mal Lungenkrebs.
    5. schone deine Lunge! пожалей голосовые связки (говори поменыиеУ. Schone endlich deine Lunge! Du kannst einem ja mit dem Gequassle allmählich auf den Wecker fallen!
    Schone deine Lunge! Er nimmt deine guten Ratschläge sowieso nicht ernst.
    6. eine gute Lunge haben иметь лужёную глотку.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lunge

  • 70 Macker

    m -s, -
    1. молод, приятель, жених. Was hat sie an ihrem Macker gefressen? Der Kerl ist fies.
    Gestern habe ich dich mit deinem neuen Macker im Kino gesehen.
    2. молод, парень, мужик, тип. Kennst du diesen Macker? Was will er hier?
    He, Macker, komm mal her!
    Der Macker von der Versicherung hat nach dir gefragt.
    3. фам. пробивной мужик, организатор
    тот, кто всё может. Er ist ein Typ eines Mackers, er wird schon in die Tat umsetzen, was du vorhast.
    Viele Männer sind noch in Macho-Kli-schees verhaftet, glauben, immer den Macker rauskehren zu müssen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Macker

  • 71 Sitte

    /
    1.: was sind (denn) das für Sitten!, das sind ja ganz neue Sitten! шутл. это ещё что такое!, это ещё что за новости!, это что-то новое!
    2. (сокр. от Sittenpolizei) жарг. полиция нравов. Es kam einer von der Sitte und hat bei der Nachbarschaft nach dir gefragt.
    Er hat gesungen, und die Dirnen wurden von der Sitte mitgenommen.
    bei der Sitte sein, arbeiten, zur Sitte versetzt werden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sitte

  • 72 един

    еди́н (и като неопр. чл.) числ., една̀, едно́, еднѝ ein, eine, ein (форма на неопр. чл. за мн.ч. в немския език не съществува); Там имаше само един стол Dort gab es nur einen Stuhl; Да изпием още по едно! Trinken wir noch eins!; Удари му един! Gib ihm eins!; На едно мнение сме Wir sind gleicher Meinung; С една дума Mit einem Wort; Само един път Nur einmal, nur ein einziges Mal; един ден Eines Tages; един до друг Nebeneinander; един часът е Es ist ein Uhr; Имало едно време... Es war einmal …; един човек пита за теб Ein Mann fragte nach dir.

    Български-немски речник > един

  • 73 ποθή

    ποθή, , Wunsch, Verlangen, Sehnsucht wonach; σῇ ποϑῇ, aus Sehnsucht nach dir

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > ποθή

  • 74 some

    [sʌm] UK / US
    1. adj

    some tea/biscuits — etwas Tee/ein paar Kekse

    I've got some money, but not much — ich habe ein bisschen Geld, aber nicht viel

    2) (certain: in contrasts) manche(r, s)

    some people say that... — manche Leute sagen, dass...

    3) (unspecified) irgendein (e)

    some woman was asking for you — da hat eine Frau nach dir/Ihnen gefragt

    2. pron

    have you got some? — hast du/haben Sie welche?

    3. adv

    English-German mini dictionary > some

  • 75 some

    [sʌm] UK / US
    1. adj

    some tea/biscuits — etwas Tee/ein paar Kekse

    I've got some money, but not much — ich habe ein bisschen Geld, aber nicht viel

    2) (certain: in contrasts) manche(r, s)

    some people say that... — manche Leute sagen, dass...

    3) (unspecified) irgendein (e)

    some woman was asking for you — da hat eine Frau nach dir/Ihnen gefragt

    2. pron

    have you got some? — hast du/haben Sie welche?

    3. adv

    English-German mini dictionary > some

  • 76 nachfühlen

    nach|füh·len
    vt
    [jdm] etw \nachfühlen to understand how sb feels, to sympathize with sb;
    ich fühle dir das wohl nach I know how you must feel;
    jdm \nachfühlen können, dass/ wie er/sie... to be able to understand that/how sb...;
    er wird mir sicher \nachfühlen können, dass/wie ich... he'll surely be able to understand that/how I...

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > nachfühlen

  • 77 diribeo

    dir-ibeo, buī, ēre ( statt dis-hibeo d.i. habeo), auseinander teilen, I) der Reihe nach verteilen, austeilen, gentes et regna, Plin. 36, 118. – II) die in die Lostöpfe geworfenen Stimmtäfelchen bei den Komitien od. bei Gerichten sondern, tabellas, Cic. ad Q. fr. 3, 4, 1 u. Pis. 96: suffragia, Varro r.r. 3, 2, 1 (vgl. absol. 3, 5, 18): suffragia plebis, *Lucan. 5, 393: sententias, Val. Max. 9, 12, 7. Vgl. Weber Lucan. 5, 393.

    lateinisch-deutsches > diribeo

  • 78 dirimo

    dir-imo, ēmī, ēmptum, ere (dis u. emo), I) auseinander nehmen, A) im engern Sinne, auseinanderbringen, trennen, scheiden, 1) eig.: a) leb. Wesen: Sabinae mulieres ex transverso impetu facto dirimere infestas acies, dirimere iras (= iratos), Liv. 1, 13, 1: nox incertos victi victoresne essent diremit, Liv. 9, 33, 4. – b) Lebl.: α) übh.: corpus immortale nullum esse, ne individuum quidem, nec quod dirimi distrahive possit, Cic. de nat. deor. 3, 29: Taurus, ubi terras dirimit, exit in pelagus, Mela 1, 15, 2 (1, § 81): spumea porrecti terga profundi, segelnd durchschneiden, Stat. Theb. 5, 482. – β) v. Örtl.: αα) momentan trennen, scheiden, in conspectu steterant dirimente (eos) amni, Liv. 42, 39, 4: duces parvā campi statione dirempti, Lucan. 5, 470. – ββ) habituell: Alpes populos immanes dirimunt, Mela: quā (wo) dirimunt Arabum populis Aegyptia rura regni claustra Philae, Lucan. – 2) übtr.: a) als publiz. t.t., die Stimmen der Richter sondern, absondern, dirimi debere sententias occīdentis et relegantis (des für Todesstrafe und des für Verweisung Stimmenden), Plin. ep. 8, 14, 19. – b) Verfeindete auseinander bringen, moderatione meliorum dirempti (Caecina et Marcellus), Tac. hist. 2, 53.

    B) im weitern Sinne, etw. in seinem Fortgange unterbrechen, a) eine Versammlung, Vornahme, eine Unterhaltung usw. unterbrechen, stören, verhindern, α) übh. (v. einem Umstand, bes. v. Eintreten der Nacht), bellum (den Kampf) aequis manibus nox intempesta diremit, Enn. ann. 167: comitia consularia certamen patrum et plebis diremit, Liv.: senatum nocte dirimi, Plin. ep.: actionem meam ut proelia solet, nox diremit, Plin. ep.: actum est de eo nihil; nox diremit, trat dazwischen (störend) ein, Cic.: nihil agi potuit dirimente magnitudine fluentorum (da der hohe Wasserstand hinderlich war), Amm.: ea res colloquium ut diremisset, Caes.: num sermonem vestrum aliquem diremit noster interventus? Cic. – β) als t.t. der Auguralspr., v. einem Omen usw., comitia, Liv. u. Tac.: concilia populi, Liv.: rem susceptam, Cic.: tempus, Cic.: auspicium, ungültig machen, Liv. – b) ein Treffen unterbrechen, abbrechen, proelium, v. der Nacht, Sall., Liv. u. Auct. b. Alex., v. den Soldaten, Caes. u. Liv.: aequis manibus pugnam, Liv.: proelium fugā diremptum, Tac. – c) eine Verbindung, Gemeinschaft usw. trennen, abschneiden, aufheben, scheitern machen, coniugium, Iuven.: nuptias alcis, Suet.: veterem coniunctionem, Cic.: amicitias, Tac.: societatem, Cic., societatem auxilii mutui, Liv.: belli commercia, Tac.: pacem Pyrrhi, Cic.: omnia inter duces, alle Bande zerreißen, Vell.: ea res consilium diremit, Sall.: quem motum Caesaris mors diremit, Tac. – d) einen Streit, Feindschaft, Krieg usw. schlichten, beilegen, beseitigen, ausgleichen, aufheben, certamen, Ov.: duellum, Tab. Regill. bei Liv.: bellum inter Philippum atque Aetolos, Liv.: litem, Ov.: controversiam, Cic.: simultates, Liv.: aemulationem inter duos, Tac.: consiliorum diversitatem, Tac.

    II) abtrennen, absondern, von od. durch etw. trennen, sondern, scheiden, a) von etw., purpureus colos conchyli iungitur uno corpore cum lanae, dirimi qui non queat usquam, Lucr. 6, 1074 sq. – m. Ang. wovon? durch ab m. Abl., v. Örtl., collis dirimebat ab agmine vallum, Sil.: a continenti urbem angustum fretum dirimit, Curt. – b) durch etw., m. Ang. wodurch? durch Abl., quae tam longo intervallo natura videtur diremisse, unā victoriā subito committere, Curt.: quae urbs Volturno flumine dirempta Falernum a Campano agro dividit, Liv.: qui diremptam mari gentem aleret ac tueretur, Plin. pan.: übtr., dirempti gradibus aetatis, voneinander geschieden, Vell. 2, 36, 2. – / Perf. auch dirempsi nach Charis. 248, 5 u. Gloss. (s. Löwe Prodr. p. 361): Perf. diremsi, Corp. inscr. Lat. 9, 5039.

    lateinisch-deutsches > dirimo

  • 79 diribeo

    dir-ibeo, buī, ēre ( statt dis-hibeo d.i. habeo), auseinander teilen, I) der Reihe nach verteilen, austeilen, gentes et regna, Plin. 36, 118. – II) die in die Lostöpfe geworfenen Stimmtäfelchen bei den Komitien od. bei Gerichten sondern, tabellas, Cic. ad Q. fr. 3, 4, 1 u. Pis. 96: suffragia, Varro r.r. 3, 2, 1 (vgl. absol. 3, 5, 18): suffragia plebis, *Lucan. 5, 393: sententias, Val. Max. 9, 12, 7. Vgl. Weber Lucan. 5, 393.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > diribeo

  • 80 dirimo

    dir-imo, ēmī, ēmptum, ere (dis u. emo), I) auseinander nehmen, A) im engern Sinne, auseinanderbringen, trennen, scheiden, 1) eig.: a) leb. Wesen: Sabinae mulieres ex transverso impetu facto dirimere infestas acies, dirimere iras (= iratos), Liv. 1, 13, 1: nox incertos victi victoresne essent diremit, Liv. 9, 33, 4. – b) Lebl.: α) übh.: corpus immortale nullum esse, ne individuum quidem, nec quod dirimi distrahive possit, Cic. de nat. deor. 3, 29: Taurus, ubi terras dirimit, exit in pelagus, Mela 1, 15, 2 (1, § 81): spumea porrecti terga profundi, segelnd durchschneiden, Stat. Theb. 5, 482. – β) v. Örtl.: αα) momentan trennen, scheiden, in conspectu steterant dirimente (eos) amni, Liv. 42, 39, 4: duces parvā campi statione dirempti, Lucan. 5, 470. – ββ) habituell: Alpes populos immanes dirimunt, Mela: quā (wo) dirimunt Arabum populis Aegyptia rura regni claustra Philae, Lucan. – 2) übtr.: a) als publiz. t.t., die Stimmen der Richter sondern, absondern, dirimi debere sententias occīdentis et relegantis (des für Todesstrafe und des für Verweisung Stimmenden), Plin. ep. 8, 14, 19. – b) Verfeindete auseinander bringen, moderatione meliorum dirempti (Caecina et Marcellus), Tac. hist. 2, 53.
    B) im weitern Sinne, etw. in seinem Fortgange unterbrechen, a) eine Versammlung, Vornahme,
    ————
    eine Unterhaltung usw. unterbrechen, stören, verhindern, α) übh. (v. einem Umstand, bes. v. Eintreten der Nacht), bellum (den Kampf) aequis manibus nox intempesta diremit, Enn. ann. 167: comitia consularia certamen patrum et plebis diremit, Liv.: senatum nocte dirimi, Plin. ep.: actionem meam ut proelia solet, nox diremit, Plin. ep.: actum est de eo nihil; nox diremit, trat dazwischen (störend) ein, Cic.: nihil agi potuit dirimente magnitudine fluentorum (da der hohe Wasserstand hinderlich war), Amm.: ea res colloquium ut diremisset, Caes.: num sermonem vestrum aliquem diremit noster interventus? Cic. – β) als t.t. der Auguralspr., v. einem Omen usw., comitia, Liv. u. Tac.: concilia populi, Liv.: rem susceptam, Cic.: tempus, Cic.: auspicium, ungültig machen, Liv. – b) ein Treffen unterbrechen, abbrechen, proelium, v. der Nacht, Sall., Liv. u. Auct. b. Alex., v. den Soldaten, Caes. u. Liv.: aequis manibus pugnam, Liv.: proelium fugā diremptum, Tac. – c) eine Verbindung, Gemeinschaft usw. trennen, abschneiden, aufheben, scheitern machen, coniugium, Iuven.: nuptias alcis, Suet.: veterem coniunctionem, Cic.: amicitias, Tac.: societatem, Cic., societatem auxilii mutui, Liv.: belli commercia, Tac.: pacem Pyrrhi, Cic.: omnia inter duces, alle Bande zerreißen, Vell.: ea res consilium diremit, Sall.: quem motum Caesaris mors diremit, Tac. – d) einen Streit, Feindschaft,
    ————
    Krieg usw. schlichten, beilegen, beseitigen, ausgleichen, aufheben, certamen, Ov.: duellum, Tab. Regill. bei Liv.: bellum inter Philippum atque Aetolos, Liv.: litem, Ov.: controversiam, Cic.: simultates, Liv.: aemulationem inter duos, Tac.: consiliorum diversitatem, Tac.
    II) abtrennen, absondern, von od. durch etw. trennen, sondern, scheiden, a) von etw., purpureus colos conchyli iungitur uno corpore cum lanae, dirimi qui non queat usquam, Lucr. 6, 1074 sq. – m. Ang. wovon? durch ab m. Abl., v. Örtl., collis dirimebat ab agmine vallum, Sil.: a continenti urbem angustum fretum dirimit, Curt. – b) durch etw., m. Ang. wodurch? durch Abl., quae tam longo intervallo natura videtur diremisse, unā victoriā subito committere, Curt.: quae urbs Volturno flumine dirempta Falernum a Campano agro dividit, Liv.: qui diremptam mari gentem aleret ac tueretur, Plin. pan.: übtr., dirempti gradibus aetatis, voneinander geschieden, Vell. 2, 36, 2. – Perf. auch dirempsi nach Charis. 248, 5 u. Gloss. (s. Löwe Prodr. p. 361): Perf. diremsi, Corp. inscr. Lat. 9, 5039.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > dirimo

См. также в других словарях:

  • Nach dir, Herr, verlanget mich — BWV 150 ( For Thee, O Lord, I long ) is an early Lutheran choral cantata by Johann Sebastian Bach composed for an unknown occasion. It is scored for soprano, alto, tenor and bass soloists, choir and a small orchestra of two violins, bassoon… …   Wikipedia

  • Nach dir, Herr, verlanget mich — Cantate BWV 150 Nach dir, Herr, verlanget mich Titre français Vers toi, Éternel, j’élève mon âme Création 1707 ? Texte original …   Wikipédia en Français

  • Nach dir, Herr, verlanget mich, BWV 150 — Bach c. 1715 Nach dir, Herr, verlanget mich BWV 150 (For Thee, O Lord, I long) is an early Lutheran choral cantata by Johann Sebastian Bach composed for an unknown occasion. It is scored for soprano, alto, tenor and bass soloists, choir and a… …   Wikipedia

  • Verrückt nach dir — Seriendaten Deutscher Titel Verrückt nach dir Originaltitel Mad about you …   Deutsch Wikipedia

  • Verrückt nach Dir — Seriendaten Deutscher Titel: Verrückt nach dir Originaltitel: Mad about you Produktionsland: USA Produktionsjahr(e): 1992–1999 Episodenlänge: etwa 22 Minuten …   Deutsch Wikipedia

  • Mein Ruf nach dir — Eurovision Song Contest 1974 entry Country Switzerland Artist(s) Piera Martell …   Wikipedia

  • Nach — Nāch, eine Partikel, welche in einer doppelten Gestalt üblich ist. I. Als ein Vorwort, wo sie alle Mahl die dritte Endung des Hauptwortes erfordert, und eine zwiefache Hauptbedeutung hat. Sie bezeichnet nehmlich, 1. Die Richtung der Bewegung zu… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • nach — zu; hinter; hinten; nachdem; dahinter; nachher; je nach; gemäß; laut; in Anlehnung an; zufolge; qua; getreu; im …   Universal-Lexikon

  • Dir En Grey — Gründung 1997 Genre J Rock, Metalcore/Alternative Metal Website http://www.direngrey.co.jp/ …   Deutsch Wikipedia

  • Dir wird gewiss einmal bei deiner Gottähnlichkeit bange! —   In Goethes Faust (Faust I, Studierzimmer, 2) schreibt Mephisto dem Schüler, der in seinem wissenschaftlichen Streben nach einem geeigneten Weg sucht, das Richtige zu erkennen, einen Leitsatz in sein Stammbuch: »Eritis sicut Deus, scientes bonum …   Universal-Lexikon

  • Nach dem Goldrausch — Studio album by Fotos Released 28 March 2008 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»