-
1 und wenn auch
(und) wenn auch!(en) wat dan nog!, wat zou het!————————und wenn auch!en wat dan nog? -
2 und wenn schon
und wenn schon!en wat dan nog! -
3 und wenn … auch
(und) wenn … auchal … (ook) -
4 Und wenn der ganze Schnee verbrennt
сущ.фраз. хоть бы там провалился весь мир ("Ткачи" Гауптмана в переводе Леси Украинки)Универсальный немецко-русский словарь > Und wenn der ganze Schnee verbrennt
-
5 und wenn nun
(what will or would happen if...?: What if he comes back?) what if? -
6 und wenn schon!
¡y aunque así sea! -
7 und wenn der ganze Himmel dabei einstürzt
союзобщ. любой ценой, чего бы это ни стоилоУниверсальный немецко-русский словарь > und wenn der ganze Himmel dabei einstürzt
-
8 und wenn schön!
союзобщ. а хоть бы и так!, ну, это не беда! -
9 Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.
ausdr.And they all lived happily ever after. expr.Deutsch-Englisch Wörterbuch > Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.
-
10 und wenn
ами ако -
11 Und wenn du dich auf den Kopf stellst.
No matter what you say.Deutsch-Englisches Wörterbuch > Und wenn du dich auf den Kopf stellst.
-
12 Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.
And they all lived happily ever after.Deutsch-Englisches Wörterbuch > Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.
-
13 das Ob und Wenn
прил.общ. "или" да "если", колебания, сомнения -
14 na und wenn schon!
межд.разг. а если даже и так!, ну и хотя бы!, ну и что же!, ну и что из (э) того!, ну это не беда!, это ничего! -
15 wenn:
wenn nicht, dann nicht нет так нет. "Machst du das mit?" — "Nein." — "Wenn nicht, dann nicht." wenn das Wörtchen wenn nicht war' (war' mein Vater Millionär) если б да кабы (выросли б во рту бобы, и был бы не рот, а целый огород). "Wenn ich soviel Zeit wie du hätte, wäre ich mit allem schon längst fertig." — "Wenn das Wörtchen wenn nicht war'! Alles Ausrede! Faul bist du, wie sonst was." (und) wenn auch если уж так, если уж на то пошло. Und wenn er auch davon wenig weiß, müßte er lieber das Maul halten.Und wenn auch! Ich kann sein schlechtes Verhalten nicht entschuldigen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wenn:
-
16 und
und cj (сокр. И в назва́ниях фирм заменя́ется значком &Herbstund Winter о́сень и зима́lesen und schreiben чита́ть и писа́тьgut und billig хорошо́ и дё́шевоich und du я и тыzwei und zwei ist vier два плюс два - четы́реsie kaufte Zucker, Mehl und was sie songt noch brauchte она́ купи́ла са́хар, муку́ и всё остально́е, что ей бы́ло ну́жноes wurde immer kälter, und der Wind blies von Norden станови́лось всё холодне́е, и ве́тер дул с се́вераund auch а та́кже иund doch и всё-таки́, и всё жеund desgleichen (mehr) (сокр. u. desgl., u. desgl. m.) и тому́ подо́бноеund dergleichen (mehr) (сокр. u. dgl., u. dgl. m.) и тому́ подо́бные, и подо́бные имund folgende (Seite) (сокр. f.) и на сле́дующей страни́цеund folgende (Seiten) (сокр. ff.) и на сле́дующих страни́цахund vieles andere (mehr) (сокр. u. v. a., u. v. a. m.) и мно́гое друго́еund viele andere (mehr) (сокр. u. v. a., u. v. a. m.) и мно́гие други́еund zwar (сокр. u. iw.) а и́менноdie Feier findet nun doch statt, und zwar am Sonnabend пра́зднование всё же состои́тся, а и́менно в суббо́туich werde dich besuchen, und zwar sehr bald я навещу́ тебя́ и о́чень ско́роund cj a; er ist gesund, und wie geht es dir? он здоро́в, а как ты пожива́ешь?ich las eine Zeitung und mein Bruder ein Buch я чита́л газе́ту, а мой брат кни́гуdie Erwachsenen gingen, und die Kinder blieben взро́слые ушли́, а де́ти оста́лисьna und? разг. ну и в чём де́ло?; ну что же да́льше?und ob! разг. ещё́ бы!und wenn да́же е́сли, как бы ...ниdas tue ich nicht, und wenn er sich auf den Kopf stellt разг. я ни за что не сде́лаю э́того, да́же е́сли он в лепё́шку расшибё́тся, что́бы меня́ улома́тьsie müssen es tun, und wenn es noch so schwer wäre они́ должны́ э́то сде́лать, как бы тру́дно э́то ни бы́ло -
17 und
sie redeten \und redeten, aber taten nichts they talked and talked, but did nothing;es regnete \und regnete it kept on [and on] raining\und wenn es auch stürmt und schneit, wir müssen weiter we must continue our journey, come storm or snow\und dann? [and] what then?, then what?;\und warum/\und warum nicht? and [or but] why/why not?;\und was hat er dann gesagt? and what did he say next?; -
18 wenn
wenn cj1. когда́wenn der Herbst begínnt, ké hren sie in die Stadt zurǘck — когда́ насту́пит о́сень, они́ верну́тся в го́род
2. е́слиwenn du Zeit hast, komm zu mir — е́сли у тебя́ есть вре́мя, приходи́ ко мне
selbst wenn — да́же е́сли
wenn auch — да́же е́сли, хотя́ (и), несмотря́ на
wenn auch! — но е́сли да́же и так!; ну хотя́ бы и так!
Sie mǘssen es tun, und wenn es noch so schwer wä́re — вы должны́ э́то сде́лать, как бы тру́дно э́то ни́ было
3.:wenn doch — е́сли бы
wenn doch wénigstens, wenn doch nur — хотя́ бы
wenn nur — лишь бы
wenn er doch kä́me! — е́сли бы он пришё́л!
-
19 wenn
3 al ⇒ ofschoon, hoewel 〈in verbinding met ‘auch, gleich, schon’〉♦voorbeelden:1 wenn möglich • zo, indien mogelijkwenn dem so ist, dann … • als dat zo is, dan …wenn nicht, dann nicht! • (als het niet kan,) dan maar niet!ich komme morgen, wenn nicht, rufe ich an • ik kom morgen, zo niet, dan bel ik2 (immer, jedes Mal) wenn er kommt • telkens wanneer, iedere keer dat hij komtauch wenn er mein Sohn ist • (ook) al is hij mijn zoon -
20 wenn
(immer) wenn -dikçe, ne zaman -se;wenn … nicht eğer … değilse/olmazsa;wenn auch her ne kadar … ise de;wenn ich nur … wäre! keşke … olsaydım!;und wenn nun …? (peki) ya … ise?
См. также в других словарях:
Und wenn sie nicht gestorben sind…- Das Ende der unendlichen Geschichte — ist Teil der Langzeitdokumentation „Kinder von Golzow“, die 1961 vom Regisseur Winfried Junge begonnen und erst 2007 beendet wurde. Er begleitete mehrere Kinder einer Grundschulklasse aus Golzow im Oderbruch über diesen Zeitraum hinweg und… … Deutsch Wikipedia
Und wenn der ganze Schnee verbrennt — Diese Redensart ist durch die letzten Worte des alten Hilse am Ende des 5. Aktes von Gerhart Hauptmanns (1862 1946) Drama »Die Weber« besonders bekannt geworden. Der über den Aufstand entsetzte einarmige Webermeister arbeitet weiter an dem… … Universal-Lexikon
Und wenn die Welt voll Teufel wär — So beginnt die dritte Strophe von Martin Luthers (1483 1546) bekanntem Kirchenlied »Ein feste Burg ist unser Gott«: »Und wenn die Welt voll Teufel wär/und wollt uns gar verschlingen,/so fürchten wir uns nicht so sehr, /es soll uns doch gelingen … Universal-Lexikon
Und wenn sie nicht gestorben sind, so leben sie noch heute — Diese Worte gelten als die klassische Schlussformel von Märchen. Sie findet sich zum Beispiel im »Fundevogel« in der grimmschen Märchensammlung. Von den glücklich der Hexe entronnenen Kindern heißt es dort: »Da gingen die Kinder zusammen nach… … Universal-Lexikon
Und wenn der Mensch in seiner Qual verstummt, gab mir ein Gott zu sagen, was ich leide — Die beiden Verse aus dem Munde Tassos im fünften Akt des gleichnamigen goetheschen Dramas setzte Goethe auch als Motto über seine so genannte »Marienbader Elegie«. Dieses Gedicht entstand 1823 unmittelbar nach der Trennung des Dichters von… … Universal-Lexikon
Und wenn der ganze Schnee verbrennt — Filmdaten Originaltitel Und wenn der ganze Schnee verbrennt Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
… und wenn der letzte Reifen platzt — Filmdaten Deutscher Titel …und wenn der letzte Reifen platzt Originaltitel Heart Like a Wheel … Deutsch Wikipedia
Lebe wohl, und wenn für immer, ja für immer lebe wohl! — Mit diesen beiden Zeilen beginnt das Gedicht »Lebe wohl« des englischen Dichters Lord Byron (1788 bis 1824), im englischen Original Fare thee well! and if for ever,/Then for ever, fare thee well! Diese Zeilen Byrons wurden zu einer Art… … Universal-Lexikon
Fanias: Gewiss sehr viel Ehre! Allein mein Haus ist klein. Sie: Und wenn es kleiner wäre, für eine F… — Fanias: Gewiss sehr viel Ehre! Allein mein Haus ist klein. Sie: Und wenn es kleiner wäre, für eine Freundin hat die kleinste Hütte Raum. См. С милым рай и в шалаше … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht — Das Zitat ist der Anfang eines Gedichtes aus Heinrich Heines (1797 1856) »Lyrischem Intermezzo«, dem zweiten Zyklus des »Buches der Lieder«. Größere Bekanntheit hat das Gedicht als siebtes Lied von Robert Schumanns (1810 1856) Zyklus… … Universal-Lexikon
Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht — Das Sprichwort besagt, dass jemand, der lügt, auf Dauer seine Glaubwürdigkeit verliert … Universal-Lexikon