-
1 търпение
patience; endurance(снизхождение) forbearanceизкарвам някого из търпение try s.o.'s patience, exasperate s.o., drive s.o. to desparation/past all enduranceизлизам от търпение lose patienceс търпение всичко се постига everything comes to him who waitsтърпение му е майката what can't be cured must be endured* * *търпѐние,ср., само ед. patience; endurance; ( снизхождение) forbearance; всяко \търпение си има граница one must draw the line somewhere; губя \търпение lose patience; изкарвам някого из \търпение try s.o.’s patience, exasperate s.o., drive s.o. to desperation/past all endurance; имам \търпение с bear with; с волско \търпение impossible to ruffle; с \търпение всичко се постига everything comes to him who waits; \търпение му е майката what can’t be cured must be endured; \търпението ми се изчерпа my patience snapped.* * *patience: lose търпение - губя търпение, I am already out of търпение. - Вече нямам търпение.; bearing ; endurance ; resignation* * *1. (не) проявявам ТЪРПЕНИЕ към have (no) patience with 2. (снизхождение) forbearance 3. patience;endurance 4. ТЪРПЕНИЕ му е майката what can't be cured must be endured 5. всяко ТЪРПЕНИЕ си има граница one must draw the line somewhere 6. изкарвам някого из ТЪРПЕНИЕ try s.o.'s patience, exasperate s.o., drive s.o. to desparation/past all endurance 7. излизам от ТЪРПЕНИЕ lose patience 8. имай ТЪРПЕНИЕ have patience, be patient 9. с ТЪРПЕНИЕ всичко се постига everything comes to him who waits -
2 Er verlor die Geduld.
His patience snapped. -
3 reißen
n; -s, kein Pl.1. tearing etc.; reißen3. umg. (Rheuma) rheumatics Pl., Am. rheumatiz* * *to tear; to rend; to tug; to jolt; to jerk; to rip; to pull* * *Rei|ßen ['raisn]nt -s,no pl2) (inf = Gliederreißen) ache* * *1) split2) (to make (a bare patch, a hole etc) by rubbing, use etc: I've worn a hole in the elbow of my jacket.) wear3) (to make or get a hole or tear in by pulling, tearing etc: He ripped his shirt on a branch; His shirt ripped.) rip4) (to pull suddenly and sharply: She yanked the child out of the mud.) yank* * *Rei·ßen1<-s>[ˈraisn̩]Rei·ßen2<-s>[ˈraisn̩]nt kein pl (veraltend fam) achewas stöhnst du so, hast du wieder das \Reißen im Rücken? why are you groaning like that, is your back aching again?* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) tearjemandem etwas aus den Händen/Armen reißen — snatch or tear something from somebody's hands/arms
jemanden aus seinen Gedanken reißen — (fig.) awaken somebody rudely from his/her thoughts
eine Welle riss ihn zu Boden — a wave knocked him to the ground
jemanden in die Tiefe reißen — drag somebody down into the depths
[innerlich] hin und her gerissen sein od. werden — (fig.) be torn [two ways]
5)etwas an sich reißen — (fig.) seize something
7) (Leichtathletik)2.die Latte/eine Hürde reißen — knock the bar down/knock a hurdle over
unregelmäßiges intransitives Verb1) mit sein < paper, fabric> tear, rip; <rope, thread> break, snap; < film> break; < muscle> tearwenn alle Stricke od. Stränge reißen — (fig.) if all else fails
2) (ziehen)an etwas (Dat.) reißen — pull at something
3) (Leichtathletik) bring the bar down/knock the hurdle over3.1) tear oneself/itself (aus, von from)2) (ugs.): (sich bemühen um)sie reißen sich um die Eintrittskarten — they are scrambling to or fighting each other to get tickets
* * *reißen; reißt, riss, ist oder hat gerissenA. v/t (hat)sich (dat)der Sturm riss mir den Hut vom Kopf the gale tore ( oder whipped) the hat from my headjemanden zu Boden reißen drag sb to the ground;das Lenkrad nach rechts reißen wrench the steering to the right;der Fluss riss das Haus einfach mit sich the river simply swept the house away;zehn Skifahrer wurden von der Lawine mit in den Tod gerissen the avalanche swept ten skiers to their deaths3. (beschädigen) tear, rip;sich (dat)einen Splitter in den Finger reißen get a splinter into one’s finger;sich (dat)ein Loch in die Hose reißen tear a hole in one’s trousers (US pants)4. fig:aus dem Schlaf gerissen werden be rudely awakened;aus seinen Illusionen gerissen werden come down to earth with a bump umg;die Macht an sich reißen seize power;sie war hin und her gerissen she couldn’t make up her mind; (war begeistert) she was thrilled to bits (US pieces) umg;das reißt mich nicht gerade vom Hocker umg I can’t say I’m thrilled, it’s nothing to write home about; → Witz, Zote etc5. Raubtier: (töten) killB. v/t & v/i (hat) SPORT Gewichtheben: lift in the snatch; Hochsprung, Pferdesport: knock off the bar;C. v/ider Film/Schnürsenkel ist gerissen the film tore/the shoelace broke;da riss ihm die Geduld his patience snapped ( oder gave out [on him]);jetzt reißt mir aber gleich der Geduldsfaden my patience is running out2. (hat) (zerren):D. v/r:sich um einen Fußballer/Filmstar reißen try to outbid one another to get a footballer/film star (US moviestar);ich reiße mich nicht darum, ihn kennen zu lernen I’m not exactly dying to get to know him* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) tearsich (Dat.) ein Loch in die Hose reißen — tear or rip a hole in one's trousers
jemandem etwas aus den Händen/Armen reißen — snatch or tear something from somebody's hands/arms
sich (Dat.) die Kleider vom Leibe reißen — tear one's clothes off
jemanden aus seinen Gedanken reißen — (fig.) awaken somebody rudely from his/her thoughts
3) (werfen, ziehen)[innerlich] hin und her gerissen sein od. werden — (fig.) be torn [two ways]
5)etwas an sich reißen — (fig.) seize something
2.die Latte/eine Hürde reißen — knock the bar down/knock a hurdle over
unregelmäßiges intransitives Verb1) mit sein <paper, fabric> tear, rip; <rope, thread> break, snap; < film> break; < muscle> tearwenn alle Stricke od. Stränge reißen — (fig.) if all else fails
2) (ziehen)an etwas (Dat.) reißen — pull at something
3) (Leichtathletik) bring the bar down/knock the hurdle over3.1) tear oneself/itself (aus, von from)2) (ugs.): (sich bemühen um)sie reißen sich um die Eintrittskarten — they are scrambling to or fighting each other to get tickets
* * *v.(§ p.,pp.: riß, ist/hat gerissen)= to pull v.to rend v.(§ p.,p.p.: rent)to rip v.to wrench v. -
4 reißen;
reißt, riss, ist oder hat gerissenI v/t (hat)1. tear; (herausreißen, abreißen) pull; (Papier) tear, rip; (wegreißen) snatch; eine Seite aus einem Buch reißen tear ( oder rip) a page out of a book; sich (Dat) die Kleider vom Leibe reißen tear ( oder rip) off one’s clothes; jemandem etw. aus der Hand reißen snatch s.th. away from s.o. ( oder out of s.o.’s hand); der Sturm riss mir den Hut vom Kopf the gale tore ( oder whipped) the hat from my head2. in eine Richtung zwingen: pull, drag; Fluten: sweep; jemanden zu Boden reißen drag s.o. to the ground; das Lenkrad nach rechts reißen wrench the steering to the right; der Fluss riss das Haus einfach mit sich the river simply swept the house away; zehn Skifahrer wurden von der Lawine mit in den Tod gerissen the avalanche swept ten skiers to their deaths3. (beschädigen) tear, rip; sich (Dat) einen Splitter in den Finger reißen get a splinter into one’s finger; sich (Dat) ein Loch in die Hose reißen tear a hole in one’s trousers (Am. pants)4. fig.: aus dem Schlaf gerissen werden be rudely awakened; aus seinen Illusionen gerissen werden come down to earth with a bump umg.; die Macht an sich reißen seize power; die Führung an sich reißen SPORT take the lead; weitS. take over, take command; sie war hin und her gerissen she couldn’t make up her mind; (war begeistert) she was thrilled to bits (Am. pieces) umg.; das reißt mich nicht gerade vom Hocker umg. I can’t say I’m thrilled, it’s nothing to write home about; Witz, Zote etc.5. Raubtier: (töten) killII vt/i (hat) SPORTa) Gewichtheben: lift in the snatch;b) Hochsprung, Pferdesport: knock off the bar; er hat (die 1,97 m) dreimal gerissen he failed three times (at 1.97 m)III v/i1. (ist) tear; Kette, Saite etc.: break; Lippen: chap; Nebel: lift suddenly; der Film / Schnürsenkel ist gerissen the film tore / the shoelace broke; da riss ihm die Geduld his patience snapped ( oder gave out [on him]); jetzt reißt mir aber gleich der Geduldsfaden my patience is running outIV v/refl: sich reißen um fig. fight ( oder scramble oder squabble) over; sich um einen Fußballer / Filmstar reißen try to outbid one another to get a footballer / film star (Am. moviestar); ich reiße mich nicht darum I’m not that keen (Am. eager) (to have it); ich reiße mich nicht darum, ihn kennen zu lernen I’m not exactly dying to get to know him -
5 jdm. riss der Geduldsfaden
1. sb.'s patience gave out2. sb.'s patience snapped -
6 её терпение лопнуло
General subject: her patience snappedУниверсальный русско-английский словарь > её терпение лопнуло
-
7 искусство требует жертв
посл., часто ирон., шутл.Иногда [режиссёр], не выдержав, бросал на пол бутафорскую посуду из купеческого быта. - Искусство требует жертв! - неизменно отвечал на это Мистер-Твистер и сардонически улыбался. (В. Липатов, Мистер-Твистер) — Sometimes the producer's patience snapped and he dashed some piece of stage crockery to the floor. 'Art demands sacrifices!' was Mister Twister's eternal reply to these fits, accompanied by a sardonic smile.
Русско-английский фразеологический словарь > искусство требует жертв
-
8 Т-81
ТЕРПЕНИЕ ЛОПАЕТСЯ/ЛОПНУЛО чьё, (у) кого coll VP subj. more often pfv) one cannot (or could not) endure any more aggravation (and is about to, or did, react by shouting, getting visibly angry, taking severe measures etc): у X-a лопнуло терпение - X's patience gave ( ran) out X ran out of patience X lost his (all) patience X's patience wore thin X's patience was exhausted X had had it.«Словом, всё шло ничего, пока...» - «Пока что?» - «Пока не лопнуло терпение» (Грекова 3). "Well, everything was OK, until..." "Until what?" "Until I ran out of patience" (3a).«...Тот нахал, вообразите, развалился в кресле и говорит, улыбаясь: „А я, говорит, с вами по дельцу пришёл потолковать". Прохор Петрович вспылил...: „Я занят!" А тот, подумайте только, отвечает: „Ничем вы не заняты..." А? Ну, тут уж, конечно, терпение Прохора Петровича лопнуло, и он вскричал: „Да что ж это такое?"» (Булгаков 9). "...Then, if you please, that impudent creature stretched out in his chair and said with a smile, 'I've come to have a chat with you on a little matter of business.' Prokhor Petrovich snapped at him....'I'm busy,' to which the beast said, 'You're not busy at all.' How d'you like that? Well, of course, Prokhor Petrovich lost all patience then and shouted, 'What is all this?'" (9b).Я его (верблюда) недавно прогнал, терпение моё лопнуло, так он сегодня прибрёл. Едва ноги приволок» (Айтматов 2). "Not long ago, I drove him (the camel) off- my patience was exhausted. Today he staggered home again. He could hardly drag his legs behind him" (2a). -
9 терпение лопается
• ТЕРПЕНИЕ ЛОПАЕТСЯ/ЛОПНУЛО чьё, (у) кого coll[VPsubj; more often pfv]=====⇒ one cannot (or could not) endure any more aggravation (and is about to, or did, react by shouting, getting visibly angry, taking severe measures etc):- X had had it.♦ "Словом, всё шло ничего, пока..." - " Пока что?" - "Пока не лопнуло терпение" (Грекова 3). "Well, everything was OK, until..." "Until what?" "Until I ran out of patience" (3a).♦ "...Тот нахал, вообразите, развалился в кресле и говорит, улыбаясь: "А я, говорит, с вами по дельцу пришёл потолковать". Прохор Петрович вспылил...: "Я занят!" А тот, подумайте только, отвечает: "Ничем вы не заняты..." А? Ну, тут уж, конечно, терпение Прохора Петровича лопнуло, и он вскричал: "Да что ж это такое?"" (Булгаков 9)....Then, if you please, that impudent creature stretched out in his chair and said with a smile, 'I've come to have a chat with you on a little matter of business.' Prokhor Petrovich snapped at him....'I'm busy,' to which the beast said, 'You're not busy at all.' How d'you like that? Well, of course, Prokhor Petrovich lost all patience then and shouted, 'What is all this?'" (9b).♦ "Я его [веролюда] недавно прогнал, терпение моё лопнуло, так он сегодня прибрёл. Едва ноги приволок" (Айтматов 2). "Not long ago, I drove him [the camel] off - my patience was exhausted. Today he staggered home again. He could hardly drag his legs behind him" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > терпение лопается
-
10 терпение лопнуло
• ТЕРПЕНИЕ ЛОПАЕТСЯ/ЛОПНУЛО чьё, (у) кого coll[VPsubj; more often pfv]=====⇒ one cannot (or could not) endure any more aggravation (and is about to, or did, react by shouting, getting visibly angry, taking severe measures etc):- X had had it.♦ "Словом, всё шло ничего, пока..." - " Пока что?" - "Пока не лопнуло терпение" (Грекова 3). "Well, everything was OK, until..." "Until what?" "Until I ran out of patience" (3a).♦ "...Тот нахал, вообразите, развалился в кресле и говорит, улыбаясь: "А я, говорит, с вами по дельцу пришёл потолковать". Прохор Петрович вспылил...: "Я занят!" А тот, подумайте только, отвечает: "Ничем вы не заняты..." А? Ну, тут уж, конечно, терпение Прохора Петровича лопнуло, и он вскричал: "Да что ж это такое?"" (Булгаков 9)....Then, if you please, that impudent creature stretched out in his chair and said with a smile, 'I've come to have a chat with you on a little matter of business.' Prokhor Petrovich snapped at him....'I'm busy,' to which the beast said, 'You're not busy at all.' How d'you like that? Well, of course, Prokhor Petrovich lost all patience then and shouted, 'What is all this?'" (9b).♦ "Я его [веролюда] недавно прогнал, терпение моё лопнуло, так он сегодня прибрёл. Едва ноги приволок" (Айтматов 2). "Not long ago, I drove him [the camel] off - my patience was exhausted. Today he staggered home again. He could hardly drag his legs behind him" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > терпение лопнуло
-
11 aushaken
(trennb., hat -ge-)I v/t unhookII v/i und v/refl1. come unhooked2. umg., fig.: da hakt’s bei mir aus (verstehe ich nicht) I just don’t get it; (habe ich kein Verständnis dafür) I simply can’t understand it; bei ihm hat’s ausgehakt (er hat einen Wutanfall) he’s flipped (out oder his lid)* * *aus|ha|ken sep1. vtFensterladen, Kette to unhook; Reißverschluss to undo2. vi (inf)3. vr(Reißverschluss) to come undone* * *aus|ha·kenI. vt▪ etw \aushaken to unlatch [or unhook] sth1. (nichts mehr verstehen) sb doesn't get it [or just can't understand]; (zu viel auf einmal) it's too much for sb* * *1.transitives Verb unhook2.intransitives Verb (unpers.)es hakte bei ihr aus — (ugs.) (sie begriff es nicht) she just didn't get it; (ihre Geduld war zu Ende) she lost her patience
* * *aushaken (trennb, hat -ge-)A. v/t unhookB. v/i und v/r1. come unhooked2. umg, fig:da hakt’s bei mir aus (verstehe ich nicht) I just don’t get it; (habe ich kein Verständnis dafür) I simply can’t understand it;* * *1.transitives Verb unhook2.intransitives Verb (unpers.)es hakte bei ihr aus — (ugs.) (sie begriff es nicht) she just didn't get it; (ihre Geduld war zu Ende) she lost her patience
-
12 briste
vb (-de el. brast, bristet) burst, break,( pludseligt, med et smæld) snap ( fx the rope snapped);( slå fejl) fail;[ det må briste eller bære] it is neck or nothing, it's kill or cure;[ få hans hjerte til at briste] break his heart;[ håbet brast] hope faded (, F: was shattered);[ få hans tålmodighed til at briste] exhaust his patience, try his patience to breaking point;[ knopperne er ved at briste] the buds are bursting;[ briste i gråd] burst into tears;[ briste i latter] burst out laughing, burst into laughter;[ bristende øjne] dying eyes;[ brustne øjne] glazed eyes.
См. также в других словарях:
patience — noun ADJECTIVE ▪ endless, great, infinite ▪ little ▪ I have little patience with fundamentalists of any kind. VERB + PATIENCE ▪ … Collocations dictionary
patience — pa|tience S3 [ˈpeıʃəns] n [U] 1.) the ability to continue waiting or doing something for a long time without becoming angry or anxious ≠ ↑impatience ▪ I wouldn t have the patience to sit sewing all day. infinite/unlimited/endless patience ▪ a… … Dictionary of contemporary English
American Civil War — the war in the U.S. between the North and the South, 1861 65. * * * or Civil War or War Between the States (1861–65) Conflict between the U.S. federal government and 11 Southern states that fought to secede from the Union. It arose out of… … Universalium
Odessey and Oracle — Studio album by The Zombies Released April 19, 1968 … Wikipedia
Miljevci plateau incident — A Croatian infantryman poses in front of a road sign in Širitovci, June 21, 1992 … Wikipedia
snap — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun Snap is used before these nouns: ↑closure Snap is used after these nouns: ↑holiday {{Roman}}II.{{/Roman}} verb 1 break suddenly with a sharp noise ADVERB ▪ suddenly ▪ The branch suddenly snapped … Collocations dictionary
Akaya Kirihara — Infobox animanga character name = Akaya Kirihara series = The Prince of Tennis caption = Akaya Kirihara first = last = creator = Takeshi Konomi voiced by = Showtaro Morikubo (Japanese) (English) age = 13 born = September 25 class = 2nd year… … Wikipedia
Types of gestures — Gestures are a form of body language or non verbal communication.Although some gestures, such as the ubiquitous act of pointing, differ little from one place to another, most gestures do not have invariable or universal meanings, having specific… … Wikipedia
December 2006 in sports — See also: 2006 in sports << December 2006 >> S M T W T F S … Wikipedia
Bad Boy Trouble — Infobox comics story arc imagesize= 185 caption=Cover of Betty Veronica in Bad Boy Trouble publisher=Archie Comics date=July October 2007 titles= Betty Veronica Double Digest # 151 154 notable=y main char team= See Characters writers= artists=… … Wikipedia
football — /foot bawl /, n. 1. a game in which two opposing teams of 11 players each defend goals at opposite ends of a field having goal posts at each end, with points being scored chiefly by carrying the ball across the opponent s goal line and by place… … Universalium