Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

my+novels+of+the+time

  • 81 Novellae

    1.
    nŏvellus, a, um, adj. dim. [novus], young, new (esp. freq. in econom. lang.):

    capra,

    Varr. R. R. 2, 3:

    juvenci,

    id. ib. 1, 20:

    boves,

    Col. 6, 1, 3:

    sues,

    Plin. 11, 37, 84, § 211:

    vineae,

    Varr. R. R. 1, 31, 1; cf.:

    arbor et novella et vetula,

    Cic. Fin. 5, 14, 39:

    vites,

    Verg. E. 3, 11:

    novellae gallinae,

    which have hatched for the first time, Col. 8, 5, 8:

    oppida,

    newly founded, Liv. 2, 39, 3.— Poet., turba, qs. young brood, for children, Tib. 2, 2, 22:

    cum regerem tenerā frena novella manu,

    new, Ov. P. 4, 12, 24; so,

    subtrahere colla novella jugo,

    id. ib. 3, 7, 16:

    novellum imperium,

    Vop. Tac. 1: novellas et inauditas sectas veteribus religionibus opponere, Mos. et Rom. Leg. Coll. 15, 3, 3.—Hence, nŏvellē, adv., newly, = nove;

    in supposit.,

    Plaut. Poen. 8.—
    II.
    Subst.
    A.
    nŏvella, ae, f. (sc. vitis).
    1.
    A vine newly planted, Coripp. Johann. 3, 327.—
    2.
    A shoot, sucker:

    filii tui sicut novellae olivarum,

    Vulg. Psa. 127, 3.—
    B.
    Nŏvellae, ārum, f. (sc. constitutiones), the Novels, a part of the Roman law published after the Codex.
    2.
    Nŏvellus, i, m., a Roman surname:

    Cn. et L. Gavilii Novelli, Aquileienses,

    Liv. 41, 5, 1 (but Gronov. regards it as adj., new colonists of Aquileia; cf. Liv. 40, 34, 2).

    Lewis & Short latin dictionary > Novellae

  • 82 Novellus

    1.
    nŏvellus, a, um, adj. dim. [novus], young, new (esp. freq. in econom. lang.):

    capra,

    Varr. R. R. 2, 3:

    juvenci,

    id. ib. 1, 20:

    boves,

    Col. 6, 1, 3:

    sues,

    Plin. 11, 37, 84, § 211:

    vineae,

    Varr. R. R. 1, 31, 1; cf.:

    arbor et novella et vetula,

    Cic. Fin. 5, 14, 39:

    vites,

    Verg. E. 3, 11:

    novellae gallinae,

    which have hatched for the first time, Col. 8, 5, 8:

    oppida,

    newly founded, Liv. 2, 39, 3.— Poet., turba, qs. young brood, for children, Tib. 2, 2, 22:

    cum regerem tenerā frena novella manu,

    new, Ov. P. 4, 12, 24; so,

    subtrahere colla novella jugo,

    id. ib. 3, 7, 16:

    novellum imperium,

    Vop. Tac. 1: novellas et inauditas sectas veteribus religionibus opponere, Mos. et Rom. Leg. Coll. 15, 3, 3.—Hence, nŏvellē, adv., newly, = nove;

    in supposit.,

    Plaut. Poen. 8.—
    II.
    Subst.
    A.
    nŏvella, ae, f. (sc. vitis).
    1.
    A vine newly planted, Coripp. Johann. 3, 327.—
    2.
    A shoot, sucker:

    filii tui sicut novellae olivarum,

    Vulg. Psa. 127, 3.—
    B.
    Nŏvellae, ārum, f. (sc. constitutiones), the Novels, a part of the Roman law published after the Codex.
    2.
    Nŏvellus, i, m., a Roman surname:

    Cn. et L. Gavilii Novelli, Aquileienses,

    Liv. 41, 5, 1 (but Gronov. regards it as adj., new colonists of Aquileia; cf. Liv. 40, 34, 2).

    Lewis & Short latin dictionary > Novellus

  • 83 novellus

    1.
    nŏvellus, a, um, adj. dim. [novus], young, new (esp. freq. in econom. lang.):

    capra,

    Varr. R. R. 2, 3:

    juvenci,

    id. ib. 1, 20:

    boves,

    Col. 6, 1, 3:

    sues,

    Plin. 11, 37, 84, § 211:

    vineae,

    Varr. R. R. 1, 31, 1; cf.:

    arbor et novella et vetula,

    Cic. Fin. 5, 14, 39:

    vites,

    Verg. E. 3, 11:

    novellae gallinae,

    which have hatched for the first time, Col. 8, 5, 8:

    oppida,

    newly founded, Liv. 2, 39, 3.— Poet., turba, qs. young brood, for children, Tib. 2, 2, 22:

    cum regerem tenerā frena novella manu,

    new, Ov. P. 4, 12, 24; so,

    subtrahere colla novella jugo,

    id. ib. 3, 7, 16:

    novellum imperium,

    Vop. Tac. 1: novellas et inauditas sectas veteribus religionibus opponere, Mos. et Rom. Leg. Coll. 15, 3, 3.—Hence, nŏvellē, adv., newly, = nove;

    in supposit.,

    Plaut. Poen. 8.—
    II.
    Subst.
    A.
    nŏvella, ae, f. (sc. vitis).
    1.
    A vine newly planted, Coripp. Johann. 3, 327.—
    2.
    A shoot, sucker:

    filii tui sicut novellae olivarum,

    Vulg. Psa. 127, 3.—
    B.
    Nŏvellae, ārum, f. (sc. constitutiones), the Novels, a part of the Roman law published after the Codex.
    2.
    Nŏvellus, i, m., a Roman surname:

    Cn. et L. Gavilii Novelli, Aquileienses,

    Liv. 41, 5, 1 (but Gronov. regards it as adj., new colonists of Aquileia; cf. Liv. 40, 34, 2).

    Lewis & Short latin dictionary > novellus

  • 84 капитал приобрести и невинность соблюсти

    (М. Салтыков-Щедрин) ирон.
    make money without losing one's chastity (trans. by I. Walshe and V. Berkov); accumulate capital and preserve innocence

    Буржуазия очень любит так называемые "положительные" типы и романы с благополучными концами, так как они успокаивают её на мысли, что можно и капитал наживать и невинность соблюдать, быть зверем, и в то же время счастливым. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 13 апр. 1895) — The bourgeoisie is very fond of so-called practical types and novels with happy endings, since they soothe it with the idea that one can both accumulate capital and preserve innocence, be a beast and at the same time be happy.

    Русско-английский фразеологический словарь > капитал приобрести и невинность соблюсти

  • 85 girafe

    n. f. Peigner la girafe (joc.): To waste one's time doing useless tasks. On peut faire ça ou peigner lagirafe! We might just as well do that as anything else! (The ironic humour of the expression is such that San-Antonio, alias Frédéric Dard, entitled one of his novels EN PEIGNANT LA GIRAFE.)

    Dictionary of Modern Colloquial French > girafe

  • 86 в форме

    разг.
    be in good form (shape); be (feel) fit in < good> case; be in < tip-top> condition

    - Спи! - велела Аглая. - Нам с тобой много трудного предстоит, и хочу я, чтобы мы обе были в форме! (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — 'Go to sleep now,' Aglaya told her. 'You and I have a difficult time ahead of us, and I want us both to be in good shape.'

    Пахомову редакция выделила самого лучшего редактора. "Таких теперь уже и не осталось, - покровительственно улыбнулся Савелий Кузьмич. - Я и свои романы ему доверяю. Правда, не всегда он в форме, но сейчас Александр Иванович в порядке". (В. Ерёменко, Слепой дождь) — The editorial board had allocated their very best editor to Pakhomov. 'You don't find them like this nowadays,' smiled Saveli Kuzmich in a patronising fashion, 'I even entrust my own novels to him. It's true he's not always in tip-top condition, but at the moment Alexander Ivanovich is in good shape.'

    Русско-английский фразеологический словарь > в форме

См. также в других словарях:

  • The Top 100 Crime Novels of All Time — is a list published in book form in 1990 by the UK based Crime Writers Association. Five years later, the Mystery Writers of America published a similar list entitled The Top 100 Mystery Novels of All Time . Many titles can be found in both Crime …   Wikipedia

  • The Time Runaways Series — The Time Runaways (Les évadés du temps) is Philippe Ebly s second series. Nine novels were published, one is unpublished. It was first printed in the Hachette Publishing collection La Bibliotheque Verte (The Green Library), then partially… …   Wikipedia

  • The Time Machine Did It — (ISBN 0 9755799 0 8) is a novel by American writer John Swartzwelder, known for his writing for the animated television series The Simpsons . The novel was published in 2004. Combining elements of science fiction and detective stories,… …   Wikipedia

  • The Time Machine — This article is about the novel by H.G. Wells. For other uses, see The Time Machine (disambiguation). The Time Machine   …   Wikipedia

  • The Time Traveler's Wife — This article is about the novel. For the film adaptation, see The Time Traveler s Wife (film). The Time Traveler s Wife   …   Wikipedia

  • The Time Ships — infobox Book | name = The Time Ships title orig = translator = image caption = Cover of HarperCollins 1996 mass market paperback edition author = Stephen Baxter illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series =… …   Wikipedia

  • The Time We Have Taken — infobox Book | name = The Time We Have Taken title orig = translator = image caption = author = Steven Carroll illustrator = cover artist = country = Australia language = English series = genre = Novel publisher = Fourth Estate, Australia release …   Wikipedia

  • History of the Time Lords — The Time Lords are fictional characters, a race of humanoids originating on the planet Gallifrey, seen in the British science fiction television series Doctor Who . Time Lords are so called because they are able to travel in and manipulate time… …   Wikipedia

  • Artemis Fowl: The Time Paradox — The Time Paradox redirects here. For the time travel paradox, see Temporal paradox. Artemis Fowl and the Time Paradox   …   Wikipedia

  • Characters in the Novels of the Company — Dr. Zeus Inc., also known simply as the Company, is a fictional entity in a series of time travel science fiction stories by Kage Baker. Most of the characters in the novels are immortal cyborgs created by Company operatives throughout history… …   Wikipedia

  • Barry the Time Sprout — Barry the Time Sprout, also known as Barry the Holy Guardian Sprout, is a fictional character who appears in some of Robert Rankin s novels as an assistant to the main characters.Barry s OriginsBarry s precise origins are unclear, with two… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»