Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

my+little+sister

  • 21 на волосок

    I
    НА ВОЛОС; НА ВОЛОСОК both obs
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. [adv or modif; often preceded by хоть]
    (even) a little:
    - [in limited contexts](even) by a hairbreadth (a hairs-breadth etc).
         ♦ "...Захочу ли я хоть на волос стеснять твою жизнь, твои привычки?" (Тургенев 2). "...Would I want to interfere, even in the slightest way, with your life, with your habits?" (2d).
         ♦...Штольц не мог уловить у ней на лице и в словах... даже искры чувства, которое хоть бы на волос выходило за границы тёплой, сердечной, но обыкновенной дружбы (Гончаров 1)....Stolz was unable to detect in her face or her words...a spark of feeling which by a hairbreadth exceeded the limits of warm, affectionate, but ordinary friendship (1b).
    2. [adv (intensif); used with negated verbs]
    not at all:
    - [in limited contexts] not by (so much as) a hairbreadth.
    II
    НА ВОЛОСОК <НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs> от чего
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect; prep obj: usu. от смерти, от гибели etc; usu. used with past verbs]
    =====
    one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid):
    - X был на волосок от Y-a X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of Y;
    - X was on the verge (of Y).
         ♦ Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a).
         ♦...Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: "Олюшка, как же это ты?"...Но [врач] взял актёра за пуговицу плаша: "Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций" (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...[The doctor] took hold of the actor by a button on his raincoat. "You shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на волосок

  • 22 siostrzycz|ka

    f dim. pieszcz. 1. (krewna) little sister, kid sister 2. (pielęgniarka) sister 3. (zakonnica) sister

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > siostrzycz|ka

  • 23 половой член

    1) General subject: cock
    2) Medicine: coles, penis, phallus, priapus, tentum
    4) Australian slang: old teller
    6) Jargon: meat puppet, restless dragon (Дословно - неустающий дракон. Примечание - кто-то сильно льстит сам себе.), (ср. "пуденциал" в романе "Кысь" Т.Толстой) endowment, private, peen, braun, bulge, hilt
    7) Taboo: Anglican length (особ. большого размера), Athenaeum, Cyclops, Irish root, Jezebel, John, John Thomas, Johnson, Little Willie (особ. маленького мальчика), Perce, Percy, Randy Rupert, Rupert, Wolver, almond, arbor vitae (от лат. "древо жизни"), arm, baby-maker, bacon bazooka, bald-headed hermit, banana, bat, bean, bean-tosser, beard-jammer, beaver cleaver, beaver leaver, beef, beef bayonet, bell-rope, best leg of three, bicho (из испанского), big bamboo, big daddy, bingey, bit of hard (см. hard-on; эрегированный), bit of snug, blow stick, blowtorch, bog bamboo, business, button worker (см. button), captain, chanticleer, cheesy wheelbarrow, chopper, cock (особ. эрегированный), cock-opener, copper stick, corey, corn beef cudgel, crack-haunter, cracksman, crank, cranny-hunter, cream-stick, cuckoo, cucumber, dang, dearest member, derrick, dick, diddle, dik, dildo, dingle-dangle, dink, dipstick, dirk, dolly, dong, doob, dork, drumstick, dummy, eighty-ninety, enob (перевертыш от bone q.v), eye opener, fallos, fiddle-bow (см. fiddle), fishing-rod, flip-flap, flute, fool-maker, fornicating engine, fornicator, four-nine-three-eleven, fuckmeat, fuckpole, fuckstick, gap-stopper, gardener, generating tool, giggle-stick, girl-catcher, girlometer, goose's neck, gooser, gravy-giver, grinding tool, gristle, gully raker, gun, gut-stick, hair-divider, hambone, hammer, handstaff, hang down, hermit, holy iron (игра слов на hole q.v.), holy poker (игра слов на hole, poker и poke somebody), honker, hootchee, horn (особ. эрегированный), hot dog, instrument, jack, jack in the box, jak, jang, jerking iron, jigger, jiggling bore, jing-jang (см. jang), joint, jones, joy knob, joy-stick, key, kidney-scraper, knock, knocker, ladies' delight, ladies' lollipop, lamp of life, lance, langolee, leather-stretcher, little Davy, little brother (см. little sister), little finger, live rabbit, live sausage (см. sausage), living flute, lollipop, lullaby, lung-disturber (см. kidney-wiper), man Thomas, man-root, marrowbone, matrimonial peacemaker, meat, meaty flesh, member, (лат.) membrum virile, mickey, middle finger, mole, mouse, mutton dagger (см. meat), needle, nimrod, nippy, old Adam, old blind Bob, old horney, old man, old root, one-eyed milkman, one-holed flute, organ, pax-wax, pecker (в Великобритании обозначает нос), pecnoster (игра слов на pecker и pater noster), pee-pee, peg, pen, pencil, pendulum (см. dingle dangle), pestle (см. mortar), peter, pickle, piece, pike staff, pile-driver, pin, pinga (из испанского), pintle, piss-maker, pisser, pistol, piston, pizzle (обыч. животного), plonker, pointer, poker, pole, poontanger, pork sword, power, private property, pudding (особ. в связи с мастурбацией), pulse, pump, pump-handle, putz, quim-stake, quim-wedge, rammer, ranger, raw meat, reamer, rector, rector of the females, red cap, red-hot poker, rod, roger, rolling pin, roly-poly, rooster, root, sausage, schlong (из идиш), schmuck, sexing piece, shaft, she, shit-disturber, shotgun, silent flute, sky-scraper, snorker, spindle, spout, staff, stem, stern-post, stick, sting, sucker, sugar-stick, sweet meat, tadger, tail, tail-end, tail-pike, tallywag, tallywhacker, thing, thingumbob, tickler, timothy (особ. у ребенка), todger, tommy, tonge, tool, tosh, tossle, touch-trap, trouser trout, truncheon, tube, turkey neck, wag (особ. ребенка), wang, wanger, weapon, wee-poh, weiner, whammer, whang, whanger, whistle (особ. у ребенка), wiener (особ. в расслабленном состоянии), wigga-wagga, willie (особ. детский), winkie, winkle, wire, wriggling pole, yang (от китайского ying-yang инь и ян), yutz, zubrick (из арабского), zucchini, lunch box, ramrod
    8) Scuba diving: crotch

    Универсальный русско-английский словарь > половой член

  • 24 lillesøster

    subst. little sister, baby sister, younger sister

    Norsk-engelsk ordbok > lillesøster

  • 25 sœurette

    (colloq) sœʀɛt nom féminin sis (colloq), sister
    * * *
    sœurette nf sis, sister.
    [sɶrɛt] nom féminin
    ça va, sœurette? alright, sis?

    Dictionnaire Français-Anglais > sœurette

  • 26 В-240

    НА ВОЛОСОК (НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs) от чего PrepP these forms only subj-compl with copula ( subj: usu. human or collect prep obj: usu. от смерти, от гибели etc) usu. used with past verbs) one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid)
    X был на волосок от Y-a - X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of Y
    X was a hairbreadth away (from Y) X escaped Y by a hairbreadth (by the skin of X% teeth) X was on the verge (of Y).
    Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a).
    ...Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: «Олюшка, как же это ты?»...Но (врач) взял актёра за пуговицу плаща: «Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций» (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...(The doctor) took hold of the actor by a button on his raincoat. uYou shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-240

  • 27 на волоске

    НА ВОЛОСОК <НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs> от чего
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect; prep obj: usu. от смерти, от гибели etc; usu. used with past verbs]
    =====
    one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid):
    - X был на волосок от Y-a X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of Y;
    - X was on the verge (of Y).
         ♦ Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a).
         ♦...Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: "Олюшка, как же это ты?"...Но [врач] взял актёра за пуговицу плаша: "Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций" (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...[The doctor] took hold of the actor by a button on his raincoat. "You shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на волоске

  • 28 Schwesterlein

    Schwẹs|ter|lein ['ʃvɛstɐlain]
    nt -s, -
    little sister, baby sister
    * * *
    Schwes·ter·lein
    <-s, ->
    nt (liter) s. Schwesterchen

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Schwesterlein

  • 29 lillesøster

    sg - líllesøsteren, pl - líllesøstre
    мла́дшая сестра́
    * * *
    little sister,
    ( om den yngste også) baby sister.

    Danish-English dictionary > lillesøster

  • 30 celos

    m.pl.
    jealousy.
    * * *
    1 jealousy sing
    * * *
    Ex. Envy and jealousy, particularly regarding salaries and job status, will not help librarians to stay competitive in the 21st century.
    ----
    * tener celos = feel + jealous.
    * * *

    Ex: Envy and jealousy, particularly regarding salaries and job status, will not help librarians to stay competitive in the 21st century.

    * tener celos = feel + jealous.

    * * *
    celos npl jealousy

    Spanish-English dictionary > celos

  • 31 hermana pequeńa

    • kid sister
    • little sister

    Diccionario Técnico Español-Inglés > hermana pequeńa

  • 32 hermanita

    • kid sister
    • little sister

    Diccionario Técnico Español-Inglés > hermanita

  • 33 седьмая вода на киселе

    ирон., пренебр.
    cousin seven (several) times removed; second cousin twice removed; forty-second cousin

    - Ей-богу, не знаю, Марья Александровна, как и чем я родня ему: кажется, седьмая вода, может быть, даже и не на киселе, а на чём-нибудь другом. (Ф. Достоевский, Дядюшкин сон) — 'I don't know, Marya Alexandrovna - I really don't know what relation I am to him. Seven times removed I think - and even then I'm not quite sure about it.'

    - "Милая сестрёнка"... А какая я ему сестрёнка, десятая вода на киселе... (В. Кондратьев, Женька) — 'Dear little sister'... But I'm no sister to him, a three or four times removed cousin...'

    Русско-английский фразеологический словарь > седьмая вода на киселе

  • 34 шӱжар

    younger sister, little sister

    Mari-English vocabulary > шӱжар

  • 35 женские наружные половые органы

    1) General subject: pussy, pussycat
    2) Medicine: vulva
    4) Taboo: Aunt Maria, Marble Arch ("Мраморная арка" - один из входов в лондонский Гайд-парк сf. garden), Sir Berkley, attic, basket, doodle-sack, escutcheon, fanny, feminine gender, fleece, free-fishery, goat-milker, ha'penny, hairy oracle, hairy wheel, hotel, itcher, jam, jelly-bag, key-hole, knick-knack, lamp of love, lather-maker, little sister (см. little brother), lock (см. key), long eye, man-trap, manhole, milking pail, molly's hole, muff (особ. покрытые большим количеством лобковых волос), mustard-pot, needle-book, never-out, nick, nick-nack, old hat, old lady, old thing, omnibus, open C (игра слов на sea и "c" cunt), orchard, orifice, oven, oyster, parlor, pen, pigeon-hole, pin-case (см. pin), pintle-case, pipe, pisser, pit, pit-hole, poke-hole, pot, prannie, pranny, pump, pump-date, punce, purse, pussy-cat, quiff, quim-box, rasp, rattle-bollocks (pl), receipt of custom, receiving set, red ace (см. ace), rest-and-be-thankful, ring, road, rooster, rough-and-ready, saddle, salt-cellar, seed-plot, seminary (игра слов на semen q.v.), shake-bag, shell, skin-the-pizzle, slot, sluice, snatch-blatch, snippet, socket, sportman's gap, suck-and-swallow, sugar-basin, tail-box, tail-gap, teazle, temple of low men (игра слов на low men (антоним high men) и hymen), tickle-thomas, till, tirly-whirly, tit, tivvy, toby, touch hole, twam, valve, water-box, whelk, whim-wham

    Универсальный русско-английский словарь > женские наружные половые органы

  • 36 desprenderse

    1 (soltarse) to come off, come away
    2 (emanar) to emanate, be given off
    3 (renunciar) to part with, give away
    4 figurado (liberarse) to rid oneself (de, of), free oneself (de, from)
    5 (deducirse) to follow, be inferred, be implied
    * * *
    VPR
    1) (=soltarse) [pieza, botón] to come off, become detached frm; [roca] to come away; [pintura, cal] to peel, come off
    2) [gas, olor] to issue
    3)

    desprenderse de algo (=deshacerse)

    4) (=concluirse)

    de esta declaración se desprende que... — from this statement we can gather that...

    * * *
    (v.) = drop off, fall from, fall out, flake off, follow, snap off, fall, come + undone, come + loose, come off
    Ex. The notched cards, representing relevant documents, will drop off the needle and fall from the bulk of the pack.
    Ex. The notched cards, representing relevant documents, will drop off the needle and fall from the bulk of the pack.
    Ex. In time, however, the rubber on which these gurta percha (or caoutchouc) bindings depended perished, and the leaves fell out.
    Ex. Reader use, exhibitions and reproductions, age, pigment damages, and the dry air caused by the radiators, often cause the layer of pigment in the miniatures of old manuscripts to loosen or flake off.
    Ex. It automatically follows that any concept belonging to this facet will constitute a distributed relative.
    Ex. The jet ultimately shot up fully vertically -- at which point the wings snapped off and the whole works careened down into the ocean.
    Ex. There may be pale drip marks in the neighbourhood of the tranchefiles, where drops of water fell from the deckle or from the maker's hand on to the new-made sheet.
    Ex. Ultimately, thought, understood as part of high culture, has come undone.
    Ex. It appeared that the digger came loose on the trailer and fell onto the stone wall.
    Ex. No sooner said than done -- he slipped a dog collar around Pinocchio's neck and tightened it so that it would not come off.
    * * *
    (v.) = drop off, fall from, fall out, flake off, follow, snap off, fall, come + undone, come + loose, come off

    Ex: The notched cards, representing relevant documents, will drop off the needle and fall from the bulk of the pack.

    Ex: The notched cards, representing relevant documents, will drop off the needle and fall from the bulk of the pack.
    Ex: In time, however, the rubber on which these gurta percha (or caoutchouc) bindings depended perished, and the leaves fell out.
    Ex: Reader use, exhibitions and reproductions, age, pigment damages, and the dry air caused by the radiators, often cause the layer of pigment in the miniatures of old manuscripts to loosen or flake off.
    Ex: It automatically follows that any concept belonging to this facet will constitute a distributed relative.
    Ex: The jet ultimately shot up fully vertically -- at which point the wings snapped off and the whole works careened down into the ocean.
    Ex: There may be pale drip marks in the neighbourhood of the tranchefiles, where drops of water fell from the deckle or from the maker's hand on to the new-made sheet.
    Ex: Ultimately, thought, understood as part of high culture, has come undone.
    Ex: It appeared that the digger came loose on the trailer and fell onto the stone wall.
    Ex: No sooner said than done -- he slipped a dog collar around Pinocchio's neck and tightened it so that it would not come off.

    * * *

    ■desprenderse verbo reflexivo
    1 (despegarse, soltarse) to come off
    2 (emanar) to be given off
    3 (deshacerse de algo) to get rid of
    (regalarlo) to give away
    4 (deducirse) to be deduced: se puede desprender de tu mirada que no te alegras de verme, from the look on your face it's obvious that you're not happy to see me
    ' desprenderse' also found in these entries:
    Spanish:
    caerse
    - despegarse
    - soltarse
    - caer
    - deshacer
    - desprender
    English:
    break away
    - break off
    - come away
    - fall off
    - snap off
    - break
    - come
    - part
    * * *
    vpr
    1. [soltarse] to come o fall off;
    la etiqueta se desprendió del vestido the label came o fell off the dress;
    se te ha desprendido un botón you've lost a button;
    se está desprendiendo la pintura del techo the paint is coming off the ceiling
    2. [librarse]
    desprenderse de to get rid of;
    despréndete de todas esas ideas anticuadas get rid of o forget all those old-fashioned ideas
    3. [renunciar]
    desprenderse de to part with, to give up;
    no nos queremos desprenderse de la mesa we don't want to part with the table
    4. [apartarse]
    jamás se desprende de su amuleto he is never without his lucky charm;
    no se desprendía de su madre she wouldn't leave her mother's side
    5. [deducirse]
    ¿qué conclusiones se desprenden de esta decisión? what conclusions can be drawn from this decision?;
    de sus palabras se desprende que… from his words it is clear o it can be seen that…
    * * *
    v/r
    1 come off
    2
    :
    desprenderse de fig: posesión part with
    3
    :
    de este estudio se desprende que what emerges from the study is that
    * * *
    vr
    1) : to come off, to come undone
    2) : to be inferred, to follow
    3)
    desprenderse de : to part with, to get rid of
    * * *
    desprenderse vb to come off [pt. came; pp. come]

    Spanish-English dictionary > desprenderse

  • 37 divino

    adj.
    1 divine, godly, heavenly, godlike.
    2 divine, sacred.
    3 divine, marvelous.
    * * *
    1 divine
    2 familiar (bonito) beautiful, gorgeous; (extraordinario) wonderful, fantastic
    * * *
    (f. - divina)
    adj.
    * * *
    1. ADJ
    1) (Rel) divine
    2) (=precioso) divine, lovely
    2.
    ADV *
    * * *
    - na adjetivo
    a) (Relig) divine (before n)
    b) (fam) <chica/vestido> delightful, divine
    * * *
    - na adjetivo
    a) (Relig) divine (before n)
    b) (fam) <chica/vestido> delightful, divine
    * * *
    divino1
    1 = divine, heavenly, empyrean.

    Ex: To take a fairly simple example, we can imagine a user who is searching for information about a particular edition of Dante's ' Divine Comedy'.

    Ex: It is a matter of basic safety for everyone on board, before casting off in the morning for that next heavenly anchorage, to see that everything be properly stowed and secured.
    Ex: The third heaven is not the sky, for Genesis reveals that the empyrean heaven was created on the first day, and the starry skies not till the second.
    * amor divino = divine love.
    * creación divina = divine creation.
    * derecho divino = divine right, divine law.
    * Divina Comedia, La = Divine Comedy, The.
    * Divina Providencia = Divine Providence.
    * poder divino = divine power.

    divino2
    2 = delicious, divine.

    Ex: This cookbook is designed to help teachers and librarians engage in beneficial collaborations to bring reading to the lips of students in new and ' delicious' ways.

    Ex: Her slinky dress was incredibly sexy, the colour was divine on her, plus the gold accessories were the perfect complement.

    * * *
    divino -na
    1 ( Relig) ‹sabiduría/amor/castigo› divine ( before n)
    2 ( fam); ‹chica/vestido/fiesta› divine, delightful
    ¡qué divino! ¡mira como protege a su hermanita! isn't it lovely o delightful the way he looks after his little sister!
    * * *

    divino
    ◊ -na adjetivo

    divine
    divino,-a adjetivo divine

    ' divino' also found in these entries:
    Spanish:
    divina
    - don
    - bendición
    English:
    divine
    - heavenly
    - retribution
    - adorable
    - gorgeous
    * * *
    divino, -a adj
    1. [de Dios, de los dioses] divine;
    habló de lo divino y lo humano he talked about everything under the sun
    2. Fam [estupendo] divine, heavenly;
    una casita divina a darling little house
    * * *
    adj tb fig
    divine
    * * *
    divino, -na adj
    : divine
    * * *
    divino adj divine

    Spanish-English dictionary > divino

  • 38 küçük kardeş

    1. cadet 2. little brother 3. little sister

    Turkish-English dictionary > küçük kardeş

  • 39 Geschwisterchen

    n
    1. little brother
    2. little sister

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Geschwisterchen

  • 40 она старалась утешить сестрёнку конфетой

    Универсальный русско-английский словарь > она старалась утешить сестрёнку конфетой

См. также в других словарях:

  • Little Sister (band) — Little Sister was an American all female vocal harmony group, which served primarily as the background vocalists for the influential rock/funk band Sly the Family Stone in concert and on record. Originally a gospel music group called The Heavenly …   Wikipedia

  • Little Sister — «Little Sister» Sencillo de Queens of the Stone Age del álbum Lullabies to Paralyze Publicación 7 de marzo de 2007 Género(s) Hard rock, stoner rock Duración 2:54 …   Wikipedia Español

  • Little Sister — may refer to:* A younger sisterIn literature: * The Little Sister , a 1949 novel by Raymond Chandler * , a 1999 Japanese visual novelIn film: * Little Sister (film), a 1992 comedy movie starring Jonathan Silverman and Alyssa Milano * The English… …   Wikipedia

  • Little Sister's Book and Art Emporium — Little Sister s Book and Art Emporium, also known as Little Sister s Bookstore, but usually called Little Sister s, is an independent bookstore in the Davie Village / West End of Vancouver, British Columbia, Canada, a predominantly gay community …   Wikipedia

  • Little Sister (film, 1992) — Little Sister Données clés Titre original Little Sister Réalisation Jimmy Zeilinger Scénario Jimmy Zeilinger Acteurs principaux Jonathan Silverman Alyssa Milano Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • Little Sister (film) — Little Sister is a 1992 movie starring Jonathan Silverman and Alyssa Milano. A hit with audiences world wide, it was called Mister Sister in the UK. Although in later years, it had been forgotten.PlotJonathan Silverman plays Bobby who just… …   Wikipedia

  • Little Sister (Pomus/Shuman song) — Little Sister is a rock and roll song written by Doc Pomus and Mort Shuman and first released as a single in 1961 by American singer Elvis Presley, who turned it into a number five hit on the Billboard Hot 100. It was one of Presley s significant …   Wikipedia

  • Little Sister (Queens of the Stone Age song) — Infobox Single Name = Little Sister Artist = Queens of the Stone Age from Album = Lullabies to Paralyze B side = Released = March 7, 2005 Format = Recorded = Genre = Hard rock Length = 2:54 Label = Interscope Records Writer = Joey Castillo Joshua …   Wikipedia

  • Little Sister Leaving Town — Infobox Single Name = Little Sister Leaving Town Caption = Artist = Tanita Tikaram from Album = The Sweet Keeper A side = Little Sister Leaving Town B side = I Love The Heaven s Solo, Hot Pork Sandwiches, Twist In My Sobriety (Live) Released =… …   Wikipedia

  • Little Sister's Book and Art Emporium — 49° 16′ 56″ N 123° 08′ 03″ W / 49.282336, 123.134251 …   Wikipédia en Français

  • Little Sister's Book and Art Emporium — Entrada principal de la tienda. Little Sister s Book and Art Emporium, también conocida como Little Sister s Bookstore, pero habitualmente llamada «Little Sister s», es una librería independiente en Davie Village / West End de Vancouver, en la… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»