-
41 дражайшая половина
шутл., тж. дорогая половина уст.Кум, несмотря на всегдашнее хладнокровие, не любил уступать ей, и оттого почти всегда уходил из дому с фонарями под обоими глазами, а дорогая половина, охая, плелась рассказывать старушкам о бесчинстве своего мужа. (Н. Гоголь, Ночь перед Рождеством) — Despite his innate placidity Chub's cousin hated giving in to her, and consequently always left the house boasting two black eyes, while his better half would repair to the other old women to appal them with stories of her husband's wild behaviour.
Русско-английский фразеологический словарь > дражайшая половина
-
42 половина
ж1) halfчотири кіло з половиною — four kilos and a half; four and a half kilos
2) юр. moietyмоя найдорожча половина (про жінку, дружину) — my better half
-
43 большая часть (чего-л.) большинство
General subject: the better half of (smth.), the better part of (smth.)Универсальный русско-английский словарь > большая часть (чего-л.) большинство
-
44 большая часть большинство
General subject: (чего-л.) the better half of (smth.), (чего-л.) the better part of (smth.)Универсальный русско-английский словарь > большая часть большинство
-
45 cпутник жизни
1) General subject: partner2) Colloquial: better half, other half, significant other3) Jargon: trouble and strife (trouble and strife, wife - Cockney Rhyming Slang (London slang) - trouble goes with strife rhymes with wife) -
46 большая часть состояния
General subject: the better half of the fortune, the larger half of the fortuneУниверсальный русско-английский словарь > большая часть состояния
-
47 naranja1
1 = orange.Nota: Nombre.Ex. It now seems a manifest absurdity to say that if this elephant were an orange, it would file in such-and-such a place.----* mermelada de naranja = orange marmalade.* naranja amarga = sour orange.* naranja de comer = eating orange.* naranja de jugo = juice orange.* naranja de sangre = blood orange.* naranja sanguina = blood orange.* piel de naranja = cellulite, orange skin, orange peel.* Posesivo + media naranja = Posesivo + significant other, Posesivo + better half, Posesivo + other half.* zumo de naranja = orange juice. -
48 mi otra mitad
my other half, my better half -
49 дражайшая половина
General subject: one's better halfУниверсальный русско-английский словарь > дражайшая половина
-
50 дражайшая половина
General subject: one's better halfУниверсальный русско-английский словарь > дражайшая половина
-
51 муж
2) Rare: leman3) Australian slang: old man4) Scottish language: goodman5) Jargon: hubby6) Taboo: ace lane, ace-lover, better half, lapful, main on the hitch, necessary nuisance, puppy -
52 один из супругов
1) Accounting: spouse2) Australian slang: better half -
53 половинка моя
General subject: better half (о жене или муже) -
54 супруг
1) General subject: consort (особ. о королевской семье), fere, help-mate, helpmate, husband, marrow, mate, partner, yokefellow, bedfellow3) Jocular: yoke-fellow, yokemate4) Rare: one's better half5) Religion: goodman (A husband or master. Mt:24:43)6) Law: consort (преим. коронованной особы), marital partner7) SAP.tech. marriage partner -
55 супруга
1) General subject: consort, fere, help-mate, helpmate, marrow, mate, mulier, one's better half, partner, partner in life, spouse, wife, yokefellow, bedfellow2) Jocular: moiety, yoke-fellow, yokemate5) Diplomatic term: lady6) Jargon: ball and chain7) SAP.tech. marriage partner8) Phraseological unit: chase tail -
56 чья-то жена
Jargon: better half, block and tackle -
57 О-92
В ТИХОМ ОМУТЕ ЧЕРТИ ВОДЯТСЯ (saying) а quiet, secretive person is capable of deeds that might seem unexpected of him: = still waters run deep.«Одинцова очень мила — бесспорно, но она так холодно и строго себя держит, что...» - «В тихом омуте... ты знаешь!» - подхватил Базаров (Тургенев 2). "Madame Odintsov is very charming-there is no doubt about that-but so cold and reserved that..." "Still waters...you know," put in Bazarov (2c).(author's usage) «Какой-то у ей ( ungrammat = у нее, у Анфисы Петровны) в войну хахаль завелся. Тут, говорят, был. Из фронтовиков... Родного муженька в отставку, а этого, значит, как его, ждет...» - «Ну и ну!..» - «Смотри-ко, что в тихом-то омуте водится» (Абрамов 1). ( context transl) "She (Anfisa Petrovna) got herself some lover-boy during the war. They say he lived here. One of the front-liners....She's given her better half the boot and is waiting for the other guy-what's his name." "Well, well, well!..." "You can never tell what's brewing in still waters" (1a). -
58 П-303
ДРАЖАЙШАЯ ПОЛОВИНА obs, humor МОЯ (твоя, его, её) ПОЛОВИНА humor NP fixed WOa wife or, rarely, a husband as viewed in relation to her or his spouseone's better half. -
59 в тихом омуте черти водятся
[saying]=====⇒ а quiet, secretive person is capable of deeds that might seem unexpected of him:- ≈ still waters run deep.♦ "Одинцова очень мила - бесспорно, но она так холодно и строго себя держит, что..." - "В тихом омуте... ты знаешь!" - подхватил Базаров (Тургенев 2). "Madame Odintsov is very charming-there is no doubt about that-but so cold and reserved that..." "Still waters...you know," put in Bazarov (2c).♦ [author's usage] "Какой-то у ей [ungrammat = у неё, у Анфисы Петровны] в войну хахаль завёлся. Тут, говорят, был. Из фронтовиков... Родного муженька в отставку, а этого, значит, как его, ждёт..." - " Ну и ну!.." - "Смотри-ко, что в тихом-то омуте водится" (Абрамов 1). [context transl] "She [Anfisa Petrovna] got herself some lover-boy during the war. They say he lived here. One of the front-liners....She's given her better half the boot and is waiting for the other guy - what's his name." "Well, well, well!..." "You can never tell what's brewing in still waters" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в тихом омуте черти водятся
-
60 дражайшая половина
• ДРАЖАЙШАЯ ПОЛОВИНА obs. humor; МОЯ <твоя, его, её> ПОЛОВИНА humor[NP; fixed WO]=====⇒ a wife or, rarely, a husband as viewed in relation to her or his spouse:- one's better half.Большой русско-английский фразеологический словарь > дражайшая половина
См. также в других словарях:
Better half — Better Bet ter, a.; compar. of Good. [OE. betere, bettre, and as adv. bet, AS. betera, adj., and bet, adv.; akin to Icel. betri, adj., betr, adv., Goth. batiza, adj., OHG. bezziro, adj., baz, adv., G. besser, adj. and adv., bass, adv., E. boot,… … The Collaborative International Dictionary of English
Better half — Half Half (h[aum]f), n.; pl. {Halves} (h[aum]vz). [AS. healf. See {Half}, a.] 1. Part; side; behalf. [Obs.] Wyclif. [1913 Webster] The four halves of the house. Chaucer. [1913 Webster] 2. One of two equal parts into which anything may be divided … The Collaborative International Dictionary of English
better half — (plural ,better halves) noun someone s better half HUMOROUS someone s husband, wife, or partner: I ll have to ask my better half … Usage of the words and phrases in modern English
better half — Your better half is your husband or wife … The small dictionary of idiomes
better half — ► NOUN informal ▪ a person s spouse or partner … English terms dictionary
better half — n. one s spouse; esp., one s wife: a humorous usage … English World dictionary
better half — UK / US noun Word forms better half : singular better half plural better halves someone s better half … English dictionary
better half — noun a person s partner in marriage • Syn: ↑spouse, ↑partner, ↑married person, ↑mate • Derivationally related forms: ↑mate (for: ↑mate), ↑spousal … Useful english dictionary
better half — noun a) A persons spouse or lover, most commonly a mans wife. Generally a compliment or sign of respect. Id like you to meet my better half Linda. b) A persons close friend or companion … Wiktionary
better half — n. one’s wife, and occasionally, one’s husband. □ My better half disapproved of the movie. □ I gotta go home to my better half … Dictionary of American slang and colloquial expressions
better half — {n.}, {informal} One s marriage partner (mostly said by men about their wives.) * / This is my better half, Mary, said Joe./ … Dictionary of American idioms