Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

mung+(2)

  • 1 mung

    Schmerz, Kummer

    Türk-Alman Mini Sözlük > mung

  • 2 mừng

    /to congratulate/ beglückwünschen, gratulieren /glad/ freudig, froh /happy/ glücklich

    Từ điển Việt-Đức. Vietnamesisch-Deutsch Wörterbuch. > mừng

  • 3 mừng rỡ

    /Happy/ glücklich /pleased/ erfreut, erfreute, gefällt, zufrieden /glad/ freudig, froh

    Từ điển Việt-Đức. Vietnamesisch-Deutsch Wörterbuch. > mừng rỡ

  • 4 mung bean

    [ˈmʌŋ-]
    n Mungbohne f

    English-german dictionary > mung bean

  • 5 mung bean

    [ʼmʌŋ-] n
    Mungbohne f

    English-German students dictionary > mung bean

  • 6 chúc mừng

    /To congratulate/ beglückwünschen, gratulieren

    Từ điển Việt-Đức. Vietnamesisch-Deutsch Wörterbuch. > chúc mừng

  • 7 thúng mủng

    /baskets/ Körbe

    Từ điển Việt-Đức. Vietnamesisch-Deutsch Wörterbuch. > thúng mủng

  • 8 reddo

    reddo, didī, ditum, ere, zurück-, von sich geben, I) zurückgeben = wiedergeben, wieder abgeben, wieder herausgeben, zurückerstatten, wieder zustellen, 1) denselben Gegenstand (Ggstz. dare, committere, accipere, adimere): α) konkr. Objj.: omne argentum, Plaut.: equos, Cic.: alci pecuniam, Cic.: alci amissa, Liv.: da sodes abs te, ego post reddidero tibi, Plaut.: immo cedo abs te, ego post tibi reddam duplex, Plaut.: meum mihi reddatur, Ter.: ea, quae utenda acceperis, maiore mensurā, si modo possis, iubet reddere Hesiodus, Cic. – obsides, captivos, Caes.: redde hostem, bring wieder her, Ov. – bes. nach einer Unterbrechung, Abwesenheit, aus Gefahr, Mühsal eine Person oder Sache wiedergeben, ut te (medicus) suscitet ac natis reddat carisque propinquis, Hor.: urbem senatui ac populo Romano, templa dis reddita (esse), Tac. – u. so refl., se reddere convivio, sich zum G. zurückbegeben, Liv.: se terris (v. Tageslicht), Verg.: se alci, sich wieder zu jmd. gesellen, Plin. ep.: Teucrûm se iterum in arma, sich den W. der T. wieder stellen, Verg.: ebenso Pass. reddi medial, reddar tenebris, mich zurückbegeben zu usw., Verg.: Daedalus redditus his primum terris, zurückgegeben (nach gefahrvoller Luftfahrt), Verg.: nec post oculis est reddita nostris, bot sich nie wieder dar, Verg.: selten absol., wie Ov. met. 15, 275 sq. (v. einem Flusse).
    ————
    β) abstr. Objj.: libertatem (Ggstz. lib. adimere), Suet.: antiquum belli decus amissum, Liv.: alci patriam, Liv.: alci ereptum honorem, Verg.: Musis alcis operas, seinen tätigen Zustand wieder zuwenden, Cic. – zugl. m. Infin., tandem sua monstra profundo reddit habere Iovi, Stat. Theb. 1, 616.
    2) einem anderes als Entgelt, in gleichem Maße zurückgeben, wiedergeben, dagegengeben, erstatten, vergelten (Ggstz. dare, sumere, accipere), a) übh.: α) konkr. Objj.: alias tegulas, andere dafür (für die zerbrochenen) einsetzen, Plaut.: oscula, Ov.: pro benefactis alcis ei pretium, Plaut. – β) abstr. Objj.: alci operam, Plaut.: beneficium, Cic. u.a.: pro maleficio beneficium, Ter.: beneficium cum usura, Sen.: pro vita hominis hominis vitam, Caes.: ante illatum terrorem, Liv.: hosti cladem, cladem acceptam, Liv. (s. Fabri Liv. 24, 17, 7. p. 237): gratiam, die erwiesene Gunst zurückerstatten, durch die Tat Dank abstatten, Sall.: u. so gratiam cum magno fenore (v. Weinstock), Colum. – sive paria (verba) paribus redduntur (gegenübergestellt werden) sive opponuntur (entgegengesetzt werden) contraria, Cic. or. 164. – b) insbes.: α) in einer anderen Sprache wiedergeben = verdolmetschen, übersetzen, übertragen, cum ea quae legeram Graece, Latine redderem, Cic.: verba Latine, Ov.: verbum pro verbo, Cic.: verbum verbo, Hor. – β) mündlich zurückgeben, als Nachah-
    ————
    mung = wiedergeben, verba bene, v. Papagei, Ov.: de multis verba novissima (von dem Echo als Pers.), Ov.: clamorem, Curt. – als Antwort = erwidern, entgegnen, versetzen, veras audire et reddere voces, Verg.: mutua dicta, Worte wechseln, Ov.: verba tot, nur soviel entgegnen, Ov.: nullam vocem ad minas, Curt.: Aeneas contra cui talia reddit, Verg.
    3) einen Gegenstand dem Ansehen, der Beschaffenheit, dem Wesen nach wiedergeben, abspiegeln, vollständig nachahmen, im Bilde, ἀττικισμος ille reddens Athenarum proprium saporem, Quint.: natus hic vultus tuos reddit, Sen. poët.: tectorium odorem croci saporemque reddit, Plin. – qui te nomine reddet Silvius Aeneas, mit dir gleichnamig sein wird, Verg. – bes. durch Rede, Schrift od. Kunst, reddidisse in loquendo paternam elegantiam, Quint.: in litteris veteres aemulatur, exprimit, reddit, Propertium in primis, Plin. ep.: omnia reddiderat pictor, Petron. – u. im Wesen u. Benehmen, matrem reddit ac refert nobis, Plin. ep.: omnes Catilinas Acidinos postea reddidit, machte durch sein Benehmen Katilina u. seine Rotte zu Acidinern, d.i. ließ K. u. seine Rotte gegen sich als wahre Tugendspiegel erscheinen, Cic. ad Att. 4, 3, 3.
    4) einen Gegenstand in einen entgegengesetzten Zustand zurückversetzen, so und so herstellen, zu dem und dem machen, m. dopp. Acc.: α) alqd od.
    ————
    alqm m. Ang. wozu? durch ein Adi.: viscera saxea, Ov.: domum eius exornatam et instructam fere iam reddidisse nudam atque inanem, Cic.: segetes laetas, Colum.: itinera infesta, Caes.: mare tutum, Nep.: quae res post eum quae essent tuta ab hostibus reddebat, ihm den Rücken sicherte, Caes.: omnia breviora reddet ordo et ratio et modus, Quint. – persönl. Objj., alqm iratum, Cic.: alqm ita placidum mollemque, ut etc., Cic.: alqm hebetem, Cic.: alqm caecum, Cic.: alqm praecipiendo meliorem, Cic.: homines ex feris et immanibus mites et mansuetos, Cic.: formosum adulescentem exsectis virilibus semivirum (zum Kastraten), Lact – selten im Passiv m. dopp. Nom., obscura moto reddita forma lacu est, Ov. met. 3, 475 sq.: alias per sudorem corpus tantum imbecillius redditur, Cels. 3, 3, 19: adeo (eum) caedit, ut Granicus et Aesepus amnes cruenti redderentur, Flor. 3, 5, 17: u. so Iustin. 29, 4, 3; 42, 5, 4; 44, 1, 10. Eutr. 1, 9. – β) alqd od. alqm mit Ang. wozu? durch ein Partic. Perf.: alqd effectum, Plaut.: omne transactum, Plaut.: dictum ac factum reddidi, das war wie gesagt, so getan, das ist alles fertig und abgetan, Ter.: sed iam prior amor me ad hanc rem exercitatum reddidit, Ter. – γ) alqm mit Ang. wozu? durch ein Subst.: alqm avem, Ov.: alqm meum (zu meinem Freunde), hostem Romanis, Nep.: alqm spectatorem, Ov.: alqm ludibrium omnium inter aequales, Iustin. – δ) alqd m. Ang. wozu? durch ut m.
    ————
    Konj., reddes omnia quae nunc sunt certa ei consilia, incerta ut sient sine omni periculo, Ter. Andr. 389.
    II) von sich geben, herausgeben, 1) für jmd. Bestimmtes, jmdm. Gebührendes, Erbetenes abgeben, herausgeben, zustellen, zukommen lassen, a) übh.: alci epistulam, litteras, Cic. (u. so nullae mihi abs te sunt redditae litterae, Br. von dir, Cic.): mandata Augusto Romae (v. Gesandten), Suet. – argentum, Ter.: caprum, Verg.: tunicam non reddere servo, Iuven.: lavacrum et vinum et varium cibum, Cael. Aur.: alci hereditatem, Cic.: suum cuique, Cic.: nomina sua facto, die T. beim rechten Namen nennen, Ov. – praemia debita, Verg.: cetera praemia, Verg.: honorem. Cic.: nec medico honorem (Honorar) suum nec operario mercedem, Augustin.: promissa viro, Verg.: caute vota, erfüllen, Cic.: u. so vota Iovi, Herculi, Ov. u. Suet. – rationem, Rechnung, Rechenschaft ablegen (Aufschluß geben), alci, Cic., alcis rei, Cic., de alqa re, Vitr. – poenas graves impietatis in parentem alcis, büßen, Sall. – So nun α) von Sterbenden, debitum naturae morbo, Nep.: vitam naturae, Cic., u. bl. vitam, Lucr., vitam bene, Cic.: vitam pro alqo, Ov.: animam caelestem caelo, Vell., u. bl. animas, Verg.: u. bl. reddi caelo, Vell.: eum spiritum, quem naturae debeo, patriae reddere, Cic. (vgl. unten no. 2): quod reliquum vitae viriumque, id ferro potissimum reddere volebant, preisgeben, Cic. – β) v. Opfernden, dar-
    ————
    bringen, tura lari, Tibull.: liba deae, Ov.: exta Marti, Suet.: u. prägn., super caespitem exta, über den R. (legend) = auf dem R. darbringen, Tac.: u. so lancibus pandis fumantia exta, auf gebogenen Sch., Verg. – γ) v. Schreibenden od. Sprechenden, schristlich oder mündlich zukommen lassen, zum besten geben, berichten, sin nihil praeter iocationem, redde hoc ipsum, Cic.: sed perge, Pomponi, de Caesare, et redde quae restant, Cic.: in eo libro, quo causas eloquentiae reddebamus, Quint. – b) als Zugeständnis zukommen lassen, α) als neue Bewilligung zugestehen, anheimgeben, erteilen, gewähren, zuweisen, suis quaeque temporibus, Curt.: responsa, Verg.: nullo reddito responso, Liv.: conubia, Liv.: peccatis veniam, Hor.: una superstitio (bindende Eid) superis quae reddita divis, Verg. – So nun als gerichtl. t. t.: αα) reddere iudicium, eine gerichtl. Untersuchung erteilen (gewähren), anstellen (von der Obrigkeit, bes. v. Prätor), absol., Cornif. rhet., in alqm, Caes., maiestatis, Tac., de eadem causa iterum, Ter., an reus causa sit mortis, Quint. – ββ) reddere ius, Recht erteilen, sprechen (v. Könige, Kaiser, v. der Obrigkeit, bes. v. Prätor), absol., Tac., alci petenti, Caes.: populo, Liv.: pro tribunali, Suet. – Plur., iura reddere, Liv.: suo regia iura Quiriti (v. Romulus), Ov.: iura adversus paganos, Tac.: reddere iura per pagos vicosque, Tac. – β) als bereits Besessenes belassen, Ther-
    ————
    mitanis urbem, agros legesque suas, Cic.: civitati suas leges, Liv.: civitati iura legesque, Caes.: Lanuvinis sacra sua, Liv.: omnia sua incolis, Curt. Vgl. Drak. Liv. 9, 43, 23.
    2) aus dem Körper usw. von sich geben = a) ans dem Körper usw. ausstoßen, auswerfen, ausspeien, aspera arteria excipiat animam eam, quae ducta sit spiritu, eandemque a pulmonibus respiret et reddat, Cic.: sonum, einen Ton von sich geben, tönen, klingen (v. musikal. Instrum., Worten usw.), Hor., Sen. u.a.: lenem sonum, Plin.: vocem (v. leb. Wesen), Verg. u. Hor.: crepitum (ventris), v. Esel, Plin.: stridorem, Ov.: murmura, Ov.: flammam, Plin.: sanguinem, Plin. ep.: bilem alvo, Cels.: alvum, urinam, Cels.: calculum urinā, Plin. – bes. v. Gebären, catulum partu, Ov.: vivum onus, Ov. – b) als Ertrag abwerfen, von Grundstücken, fructum (Ertrag), Varro: in pabulo non minus quam in feno, Colum. – v. Getreide, quae siccae moluntur plus farinae reddunt, Plin.: siligineae farinae modius Gallicae XXII libras panis reddit, Plin. – c) Gehörtes, Erdachtes aus dem Kopfe hersagen, aufsagen, vortragen, ea sine scripto verbis isdem, Cic.: rerum multa nomina audita, Quint.: quid cuique vendidissent, Quint.: dictata magistro, Hor.: carmina, Hor.: modos voce, absingen, Hor. – verba male, aussprechen, Ov. – redideique (= reddidique), Corp. inscr. Lat. 1, 551, 11. – ar-
    ————
    chaist. Futur. reddibo, Plaut. Cas. 129; Men. 1038; Vidul. fr. 4 Stud. (bei Prisc. 6, 32 u. 35. Non. 508, 8): reddebit, Corp. inscr. Lat. 5, 8752. – parag. Infin. reddier, *Arnob. 7, 25 extr. (nach Zinks Vermutung).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > reddo

  • 9 grljenje

    Halsen n (-s), Umha'lsung f (-, -en), Uma'rmen n (-s), Uma'r-mung f (-, -en), Herzen n (-s)

    Hrvatski-Njemački rječnik > grljenje

  • 10 jurišanje

    Stürmen n (-s), Bestü'r-mung f (-, -en), Sturmlaufen n (-s), Bere'nnen n (-s)

    Hrvatski-Njemački rječnik > jurišanje

  • 11 korespondencija

    Korresponde'nz f (-, -en), Briefwechsel m; Überei'nstim-mung f (-, -en); k-t Korresponde'nt m (-en, -en); k-tkinja Korrespon-de'ntin f (-, -nen); korespondirati korrespondie'ren, im Briefverkehr stehen; überein|stimmen

    Hrvatski-Njemački rječnik > korespondencija

  • 12 okvir

    Rahmen m (-s, -), Umra'h-mung f (-, -en), Einfassung f (-, -en), Umfa'ssung f (-, -en); o. na klupi (stolu) Zarge f (-, -n); o. vrata Türgesims n; o. slike Bilderrahmen m

    Hrvatski-Njemački rječnik > okvir

  • 13 oplođenje

    (-ivanje) Befru'chtung i (-, -en), Besa'mung f (-, -en); Be-stäu'bung f (-, -en)

    Hrvatski-Njemački rječnik > oplođenje

  • 14 opšivanje

    Umnä'hen n (-s), Umsäu'men n (-s), Einsäumung f (-), Verbrä'mung f (-), Einfassung f (-), Bordie'rung f (-)

    Hrvatski-Njemački rječnik > opšivanje

  • 15 osama

    Einsamkeit f (-), Verei'nsa-mung f (-), Zurü'ckgezogenheit f (-), Einöde f (-, -n)

    Hrvatski-Njemački rječnik > osama

  • 16 osamljivanje

    Absonderung f (-, -en), Abtrennung f (-, -en), Verei'nsa-mung f (-, -en), Ausscheidung f (-, -en), Isolie'rung f (-, -en)

    Hrvatski-Njemački rječnik > osamljivanje

  • 17 osramoćenje

    Beschä'mung f (-, -en), Ente'hrung f (-, -en), Veru'neh-rung f (-, -en), Bloßstellung f' (-, -en), Demütigung f (-,-en) ;Schän-dung f (-, -en)

    Hrvatski-Njemački rječnik > osramoćenje

  • 18 pervaz

    (atula) Borte f (-, -n), Ver-brä'mung f (-, -en); Sims (Gesi'ms) n (-es, -e); kalup za izvlačenje p-a Gesimshobel m (-s, -); p-iti ver-brä'men, ein|fassen, bese'tzen

    Hrvatski-Njemački rječnik > pervaz

  • 19 porub

    (-drub) Besa'tz m (-es, -e), Verbrä'mung f (-, -en), Saum m (-s, "-e), Randbesatz m (-es, "-e), Randbesetzung f (-, -en)

    Hrvatski-Njemački rječnik > porub

  • 20 preslušanje

    (-vanje) Verhö'r n (-s, -e); Verhö'rung f (-, -en), Verne'h-mung f (-, -en), Einvernahme f (-r -n); sudbeno p. gerichtliche Vernehmung; vršiti p. ein Verhör anstellen mit j-m

    Hrvatski-Njemački rječnik > preslušanje

См. также в других словарях:

  • Mung — may refer to: Mung (computer term), the act of making several incremental changes to an item that combine to destroy it. Defined as Mash until no good. Mung bean, a bean native to Bangladesh, India, and Pakistan A type of animal territory in… …   Wikipedia

  • Mung — (m[u^]ng), n. [Hind. m[=u]ng.] (Bot.) Green gram, a kind of legume (pulse) ({Vigna radiata} syn. {Phaseolus aureus}, syn. {Phaseolus Mungo}), grown for food in British India; called also {gram}, {mung bean}, {Chinese mung bean}, and {green seeded …   The Collaborative International Dictionary of English

  • MUNG — Until No Good (Medical » Human Genome) ** Mash Until No Good (Miscellaneous » Food) * Modify Until No Good (Computing » General) …   Abbreviations dictionary

  • MUNG — • Mung Until No Good http://www.ccil.org/jargon/jargon.html • ICAO Airportcode f. Nueva Gerona (Cuba) …   Acronyms

  • mung — 1. AND MUNG [marj] n. something that is mashed until no good; anything nasty or gloppy. (An acronym, but possibly a coinage before it became an acronym.) □ Get this mung off my plate. □ This mung is cruel and unusual punishment. I demand to see… …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • mung — n. (in full mung bean) a leguminous plant, Phaseolus aureus, native to India and used as food. Etymology: Hindi mung …   Useful english dictionary

  • mung — acronym. Mash until no good; to change something so that it no longer works properly. Example Citation: Reports from Usenet suggest that the pronunciation /muhnj/ is now usual in speech, but the spelling mung is still common in program comments… …   New words

  • MUNG — [1] Mung Until No Good (http://www.ccil.org/jargon/jargon.html) [2] ICAO Airportcode f. Nueva Gerona ( Cuba) …   Acronyms von A bis Z

  • Mung — Dirt, grime, and similar substances. I have some sort of Mung on my shoe …   Dictionary of american slang

  • Mung — Dirt, grime, and similar substances. I have some sort of Mung on my shoe …   Dictionary of american slang

  • mung — v. make major irreversible changes; destroy, ruin n. plant native to China which produces mung beans …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»