-
1 mugido
-
2 mugir
-
3 escatimar
eskati'marvverbo transitivoescatimarescatimar [eskati'mar]geizen [mit+dativo]; me escatimó parte del dinero er/sie enthielt mir einen Teil des Geldes vor; no escatimar gastos/medios keine Kosten/Mühen scheuen; escatimar el aplauso a alguien/algo jdm/etwas dativo nicht den gebührenden Tribut zollen -
4 mu
-
5 no escatimar gastos/medios
no escatimar gastos/medioskeine Kosten/Mühen scheuen -
6 no omitir esfuerzos
no omitir esfuerzoskeine Mühen scheuen -
7 no regatear esfuerzos
no regatear esfuerzoskeine Mühen scheuen -
8 omitir
-
9 regatear
rrɛgate'arvfeilschen, handelnverbo transitivo1. [escatimar]————————verbo intransitivo1. [discutir precio] feilschenregatearregatear [rreγate'ar]num1num (mercadear) handelnnum2num (hacer regates) ausweichennum1num (debatir) aushandelnnum3num (vender) (wieder) verkaufen -
10 sudar
su'đarv1) schwitzenEstoy sudando. — Ich schwitze.
2) (fig: trabajar muy duro) sich anstrengen, sich mühen3)4) (fig)verbo intransitivo1. [gen] schwitzen2. (familiar) [trabajar mucho] schuften————————verbo transitivo1. [empapar] verschwitzen2. (familiar) [trabajar mucho] hart arbeitensudarsudar [su'ðar]I verbo intransitivo, verbo transitivoschwitzen; me sudan los pies ich schwitze an den Füßen; estoy sudando a chorros ich bin schweißgebadet(familiar: trabajar) sich abrackernnum2num (conseguir) gano mucho pero lo sudo ich verdiene zwar viel, muss aber auch schwer dafür schuften -
11 trabajar
traba'xarv1) arbeitentrabajar algo — etw verarbeiten, etw bearbeiten
trabajar por — sich mühen um, arbeiten für
2) TECH bearbeitenverbo intransitivo1. [gen] arbeiten3. [actuar] spielen4. [funcionar] laufen————————verbo transitivo[gen] bearbeitenme estoy trabajando al jefe para poder salir los viernes más pronto (figurado) ich bearbeite meinen Chef, um freitags früher gehen zu könnentrabajartrabajar [traβa'xar]arbeiten; trabajar de vendedora als Verkäuferin arbeiten; en edad de trabajar im arbeitsfähigen Alter -
12 Las abejas hacen la miel y las moscas se la comen
Das Glück des einen müssen andere beweinen.Das ist das Leiden in der Welt, der eine hat den Beutel, der andere das Geld.Der eine hat die Arbeit, der andere den Lohn.Der eine hat das Brot, der andere den Hunger.Der eine hat den Genuss, der andere den Verdruss.Der eine hat den Wein getrunken und der andere muss die Zeche zahlen.Der eine hat die Brühe, der andere die Mühe.Der eine klopft auf den Busch, der andere fängt den Vogel.Der eine pflanzt den Baum, der andere isst die Pflaum’.Der eine rafft die Steine, der andere wirft sie.Der eine schießt den Hasen und der andere isst den braten.Der eine sattelt das Pferd, der andere reitet es.Der eine sündigt und der andere muss es büssen.Der eine verdient es, der andere kriegt es.Die einen erben, die anderen sterben.Die einen singen vor Freude, den anderen bricht das Herz.Oft leben die Faulen vom Fleiß der anderen.Der eine hat die Arbeit, der andere de Lohn.Die einen mühen sich ab und andere haben den Nutzen davon.Etwas ist ein gefundenes Fressen für jemanden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Las abejas hacen la miel y las moscas se la comen
См. также в других словарях:
Muhen — Basisdaten Staat: Schweiz Kanton … Deutsch Wikipedia
Muhen — Country Switzerland … Wikipedia
Muhen — Vue de la Strohdachhaus Lüscher de Muhen Administration Pays Suisse … Wikipédia en Français
Muhen — Escudo … Wikipedia Español
Mühen — Mühen, verb. reg. act. Mühe verursachen. 1) So fern Mühe Anstrengung der Kraft bedeutet. Was mühest du weiter den Meister? Marc. 5, 35. Ingleichen, als ein Reciprocum, sich mühen, Mühe anwenden, seine Kraft anstrengen. Mühet euch nicht mich zu… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Muhen — Muhen, verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und nur zuweilen im gemeinen Leben gehöret wird. Es ahmet die ähnliche Stimme der Kühe nach, welche im Oberdeutschen durch leuen, lüyen, im Hochdeutschen aber auch, wenigstens der… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
muhen — Vsw std. (15. Jh.), spmhd. mūhen, mūwen, mūgen brüllen Stammwort. Lautmalend; vergleichbar mit lit. mũ̧kti, russ. myčat , gr. mӯkáomai ich brülle, dröhne ; als Variante l. mūgīre brüllen . deutsch ix … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
mühen — mühen: Das altgerm. Verb mhd. müe‹je›n, ahd. muoen, got. *mōjan (in afmauiÞs »ermüdet«), niederl. moeien geht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf die Wurzel *mō »sich anstrengen, sich mühen« zurück, vgl. z. B. russ. majat᾿… … Das Herkunftswörterbuch
mühen — Vswrefl std. (8. Jh.), mhd. müejen, müewen, müen, ahd. muoen, muohen u.ä., mndd. mōien, moigen u.ä., mndl. moeyen Stammwort. Aus vd. * mō ja , während gt. afmauiþs ermüdet auf * mōw ja weist. Auf g. * mō geht auch müde zurück. Dieses aus ig. * mō … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
muhen — »muh machen, wie eine Kuh brüllen«: Das seit dem 15. Jh. bezeugte Verb ist lautnachahmenden Ursprungs und ist elementarverwandt z. B. mit griech. mȳkáomai »ich brülle« und russ. myčat᾿ »brüllen« … Das Herkunftswörterbuch
muhen — V. (Oberstufe) einen dumpfen, durchdringenden Laut ausstoßen (in Bezug auf ein Rind) Synonym: brüllen Beispiel: Die Kühe standen im Stall und muhten unruhig … Extremes Deutsch