-
1 Muß
n необходимость f; in Zssgn mst обязательный -
2 muß
-
3 müssen:
ich m/ er muß я/он должен, мне/ему следует; ( gezwungen sn) я/он вынужден, мне/ему придётся; ich f/ sie muß я/она должна, мне/ей следует; я/она вынуждена, мне/ей придётся; ihr müßt, wir/sie müssen вы/мы/они должны, вам/нам/им следует; вы/мы/они вынуждены, вам/нам/им придётся; ich mußte я должен был/должна была; я был(а) вынужден(а), мне пришлось; ich müßte мне следовало бы, мне нужно бы; man muß надо, нужно; приходится; du mußt nicht... тебе не надо... (Inf.); er muß krank sein он, должно быть, болен; der Brief muß abgeschickt werden письмо нужно / надо отправить; das mußte ja so kommen так оно и вышло; wir mußten lachen мы не могли воздержаться от смеха; F muß das sein? это необходимо?; sollen -
4 wegmüssen
F: ich muß weg мне нужно (od. пора) идти/уйти/ехать; das muß weg это нужно убрать; der Brief muß heute weg письмо необходимо отправить сегодня -
5 взялся за гуж, не говори, что не дюж
Syn.: назва́лся гру́здем, полеза́й в ку́зов; кто в ко́ни пошёл, тот и во́ду вози́; пошёл в попы́, служи́ и панихи́ды W: hast du den Kumtriemen ergriffen, dann sag nicht, daß du zu schwach bist; E: wenn du etwas beginnst, muß du es auch tun , wie schwer es auch ist; Ä: wer A sagt, muß auch B sagen; Muß ist eine harte NußРусско-Немецкий словарь идиом > взялся за гуж, не говори, что не дюж
-
6 любишь кататься, люби и саночки возить
W: wenn du gern Schlitten fährst, mußt du ihn auch gern ziehen; E: für sein Vergnügen muß man auch etwas Beschwerliches auf sich nehmen; Ä: wer will fahren, zieh’ auch den Karren; wer das Feuer haben will, muß den Rauch leiden; wer den Kern essen will, muß die Nuß knacken; ohne Fleiß kein PreisРусско-Немецкий словарь идиом > любишь кататься, люби и саночки возить
-
7 сам кашу заварил, сам и расхлёбывай
W: wenn du den Brei gekocht hast, mußt du ihn selbst auslöffeln; E: wer den Schaden anrichtet, der muß ihn auch büßen; Ä: wer sich die Suppe eingebrockt hat, muß sie auch auslöffeln; die Suppe, die man sich einbrockt, muß man auch auslöffeln; wer den Brei gekocht hat, der esse ihnРусско-Немецкий словарь идиом > сам кашу заварил, сам и расхлёбывай
-
8 Без труда не вынешь/выловишь рыбку из пруда посл.
nset phr. Tauben fliegen einem nicht gebraten ins Maul (Кожемяко В.С., Подгорная Л.И. ООО "ИПЦ "КАРО", 2000), Mit Geduld und Spuke fängt man eine Mucke, Wer will haben, muß auch graben, Wer den Kern haben will, muß die Nuß knackenУниверсальный русско-немецкий словарь > Без труда не вынешь/выловишь рыбку из пруда посл.
-
9 должен признаться, что...
adjgener. ich muß eingesteh daß..., ich muß eingestehe daß...Универсальный русско-немецкий словарь > должен признаться, что...
-
10 его тошнит
pron1) gener. er erbricht, er muß wieder alles von sich geben, er übergibt sich, es wabbelt ihm2) colloq. er appelliert nach Speyer3) book. er muß sich erbrechen4) avunc. er reihert -
11 жестокая необходимость
adjgener. das harte Muß, ein hartes MußУниверсальный русско-немецкий словарь > жестокая необходимость
-
12 здесь
adv1) gener. es muß ein Versehen vorliegen, hier muß ein Versehen vorliegen, hier zu Lände, hierbei, hierin (внутри), hierlands, hierselbst (в адресе местного письма), hierselbst (æå), hieselbst (в адресе местного письма), hieselbst (æå), da, hier, hieran2) obs. allhier, dahier, hie, hier zulande, hierzulande3) lat. hoc loco, hujus loci4) offic. hiesigen Ortes, hierorts5) S.-Germ. dohanna, herinnen (внутри), herüben6) shipb. an dieser Stelle -
13 из него слова не вытянешь
part.2) colloq. dem muß man jedes Wort abkaufenУниверсальный русско-немецкий словарь > из него слова не вытянешь
-
14 к стыду своему должен сознаться
prepos.1) gener. ich muß es zu meiner Schande gestehen2) colloq. zu meiner Schande muß ich gestehenУниверсальный русско-немецкий словарь > к стыду своему должен сознаться
-
15 мне необходимо преодолеть это
Универсальный русско-немецкий словарь > мне необходимо преодолеть это
-
16 мясо нужно на несколько дней подвесить
ngastron. das Fleisch muß einige Tage abhangen (для созревания), das Fleisch muß einige Tage abhängen (для созревания)Универсальный русско-немецкий словарь > мясо нужно на несколько дней подвесить
-
17 необходимость
n1) gener. Erfordernis, Nezessität, Not, das Soll und das Muß, Notwendikeit, Zwang, Muß, Notwendigkeit2) law. Notwendigentbehrlichkeit, Unentbehrlichkeit3) fin. Zwangsläufigkeit -
18 нужно, чтобы он почувствовал твёрдую руку
predic.gener. er muß eine feste Hand fühlen, er muß eine feste Hand spürenУниверсальный русско-немецкий словарь > нужно, чтобы он почувствовал твёрдую руку
-
19 он должен здесь пройти
Универсальный русско-немецкий словарь > он должен здесь пройти
-
20 он требует бережного отношения
proncolloq. er muß in Watte gepackt werden, er muß in Watte gewickelt werdenУниверсальный русско-немецкий словарь > он требует бережного отношения
См. также в других словарях:
Muß — Muß, 1) Speise zu Brei gekocht; 2) (Pharm.), so v.w. Roob … Pierer's Universal-Lexikon
Muß-Alla — Muß Alla, höchster Gipfel des Rhodopegebirges, 2930 m … Kleines Konversations-Lexikon
Muß-Ehe — Muß Ehef EheschließungwegenFolgendesvorehelichenVerkehrs.1920ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Muß-Hochzeit — Muß Hochzeitf EheschließungmitRücksichtaufdiebevorstehendeGeburt.1920ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Muß-Klamotten — Muß Klamottenpl Kleidung,wiesiebeiderBerufsarbeitüblichist.⇨Klamotte7.1960ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Muß (2), das — 2. Das Mūß, des es, plur. von mehrern Arten, die Muße, bey einigen die Müßer, Diminut. das Mußchen, Oberd. Mūßlein. 1) * Speise überhaupt, und die Einnehmung derselben, die Mahlzeit; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung, in welcher der… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Muß (1), das — 1. Das Múß, plur. car. ein unabänderliches Hauptwort von dem Zeitworte müssen, welches nur in einigen R.A. ohne Artikel gebraucht wird, eine unvermeidliche Nothwendigkeit zu bezeichnen. Es ist eben kein Muß, keine unvermeidliche Nothwendigkeit,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus — Scherenschnitt auf alter Postkarte Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus ist ein Schwäbisches Volkslied aus dem Remstal. Die 2. und 3. Strophe wurde von Heinrich Wagner 1824 hinzugefügt. Das Lied war in zahlreichen Varianten, auch… … Deutsch Wikipedia
Muß i denn, muß i denn zum Städtele naus — Scherenschnitt auf alter Postkarte Muß i denn, muß i denn zum Städtele hinaus ist ein Schwäbisches Volkslied aus dem Remstal. Die 2. und 3. Strophe wurde von Heinrich Wagner 1824 hinzugefügt. Das Lied war in zahlreichen Varianten, auch… … Deutsch Wikipedia
Muß — Muss ein hartes Muss жестокая [суровая] необходимость … Deutsche Rechtschreibung Änderungen
muß — muss … Deutsche Rechtschreibung Änderungen