Перевод: с русского на все языки

mover los pies a duras penas

  • 1 переступать

    переступ||а́ть, \переступатьи́ть
    transpaŝi, transiri.
    * * *
    несов.
    2) (идти, двигаться) andar (непр.) vi
    ••

    едва́ переступа́ть нога́ми — mover a duras penas los pies

    переступа́ть с ноги́ на́ ногу — apoyarse ya en un pie ya en otro, cambiarse de pie

    * * *
    несов.
    2) (идти, двигаться) andar (непр.) vi
    ••

    едва́ переступа́ть нога́ми — mover a duras penas los pies

    переступа́ть с ноги́ на́ ногу — apoyarse ya en un pie ya en otro, cambiarse de pie

    * * *
    v
    1) gener. (идти, двигаться) andar, atravesar, pasar, franquear
    2) liter. pasarse, traspasar

    Diccionario universal ruso-español > переступать

  • 2 двигать

    несов.
    1) вин. п. ( перемещать) mover (непр.) vt, desplazar vt, remover (непр.) vt; adelantar vt, avanzar vt ( вперёд); empujar vt ( толкать)
    2) твор. п. ( шевелить) mover (непр.) vt

    дви́гать па́льцами — mover los dedos

    дви́гать рука́ми, нога́ми — mover las manos, los pies

    е́ле дви́гать нога́ми — mover los pies a duras penas

    3) вин. п. ( направлять) lanzar vt, hacer marchar
    4) вин. п. ( содействовать развитию) hacer progresar, avanzar vt

    дви́гать де́ло вперёд — hacer avanzar el asunto

    дви́гать нау́ку — contribuir al progreso de la ciencia

    5) вин. п. ( побуждать к чему-либо) mover (непр.) vt; impulsar vt

    им дви́жет чу́вство сострада́ния — le mueve un sentimiento de compasión

    * * *
    несов.
    1) вин. п. ( перемещать) mover (непр.) vt, desplazar vt, remover (непр.) vt; adelantar vt, avanzar vt ( вперёд); empujar vt ( толкать)
    2) твор. п. ( шевелить) mover (непр.) vt

    дви́гать па́льцами — mover los dedos

    дви́гать рука́ми, нога́ми — mover las manos, los pies

    е́ле дви́гать нога́ми — mover los pies a duras penas

    3) вин. п. ( направлять) lanzar vt, hacer marchar
    4) вин. п. ( содействовать развитию) hacer progresar, avanzar vt

    дви́гать де́ло вперёд — hacer avanzar el asunto

    дви́гать нау́ку — contribuir al progreso de la ciencia

    5) вин. п. ( побуждать к чему-либо) mover (непр.) vt; impulsar vt

    им дви́жет чу́вство сострада́ния — le mueve un sentimiento de compasión

    * * *
    v
    1) gener. (ñàïðàâëàáü) lanzar, (ñàïðàâëàáüñà) dirigirse, (перемещаться, передвигаться) moverse, (содействовать развитию) hacer progresar, (øåâåëèáüñà) menearse, adelantar, avanzar (вперёд), desplazar, empujar (толкать), estar en movimiento, hacer marchar, mover, menear, remover, tabalear (взад и вперёд)
    2) amer. remecer
    3) eng. impulsar
    4) Col. mecer

    Diccionario universal ruso-español > двигать

  • 3 еле двигать ногами

    Diccionario universal ruso-español > еле двигать ногами

  • 4 волочить

    волочи́ть
    treni, posttreni;
    ♦ е́ле но́ги \волочить malfacile (или pene) iri;
    \волочиться 1. sin treni, treniĝi;
    2. (ухаживать) разг. уст. amindumi, flirti.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) ( тащить) arrastrar vt

    волочи́ть подо́л — arrastrar el vestido

    е́ле но́ги волочи́ть разг. — caminar a duras penas, arrastrar los pies

    2) тех. ( проволоку) estirar vt, hilar vt
    * * *
    несов., вин. п.
    1) ( тащить) arrastrar vt

    волочи́ть подо́л — arrastrar el vestido

    е́ле но́ги волочи́ть разг. — caminar a duras penas, arrastrar los pies

    2) тех. ( проволоку) estirar vt, hilar vt
    * * *
    v
    1) gener. (áà¡èáüñà) arrastrarse, arrastrar, hilar
    2) colloq. (óõà¿èâàáü) arrastrar el ala (ante), hacer la corte (a)
    3) eng. tirar (проволоку), estirar (проволоку и т.п.), extender, hilar (металл)

    Diccionario universal ruso-español > волочить

  • 5 еле ноги волочить

    adv
    colloq. arrastrar los pies, caminar a duras penas

    Diccionario universal ruso-español > еле ноги волочить

  • 6 еле-еле ноги таскать

    adv
    gener. (насилу) andar (arrastrar los pies) a duras penas, (насилу) arrastrar con dificultad los pies

    Diccionario universal ruso-español > еле-еле ноги таскать

  • 7 таскать

    таска́ть
    1. см. тащи́ть;
    2. (об одежде, обуви) porti.
    * * *
    несов.
    (движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. тащить)
    1) ( носить) llevar vt; traer (непр.) vt; arrastrar vt ( волочить)

    таска́ть мешки́ — llevar los sacos

    таска́ть во́ду — llevar agua

    2) разг. ( одежду) llevar vt, traer (непр.) vt

    таска́ть пять лет одно́ и то же па́льто — llevar el mismo abrigo durante cinco años

    3) ( извлекать) sacar vt
    4) разг. ( воровать) hurtar vt, quitar vt

    таска́ть из карма́нов — limpiar los bolsillos

    5) разг. (дёргать, трепать) tirar vt

    таска́ть за́ волосы, за́ уши — tirar de los pelos, de las orejas

    ••

    таска́ть кашта́ны из огня́ — sacar las castañas del fuego (con manos ajenas)

    е́ле-е́ле (наси́лу) но́ги таска́ть — arrastrar con dificultad los pies, andar (arrastrar los pies) a duras penas

    * * *
    несов.
    (движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. тащить)
    1) ( носить) llevar vt; traer (непр.) vt; arrastrar vt ( волочить)

    таска́ть мешки́ — llevar los sacos

    таска́ть во́ду — llevar agua

    2) разг. ( одежду) llevar vt, traer (непр.) vt

    таска́ть пять лет одно́ и то же па́льто — llevar el mismo abrigo durante cinco años

    3) ( извлекать) sacar vt
    4) разг. ( воровать) hurtar vt, quitar vt

    таска́ть из карма́нов — limpiar los bolsillos

    5) разг. (дёргать, трепать) tirar vt

    таска́ть за́ волосы, за́ уши — tirar de los pelos, de las orejas

    ••

    таска́ть кашта́ны из огня́ — sacar las castañas del fuego (con manos ajenas)

    е́ле-е́ле (наси́лу) но́ги таска́ть — arrastrar con dificultad los pies, andar (arrastrar los pies) a duras penas

    * * *
    v
    1) gener. (èçâëåêàáü) sacar, (ñîñèáü) llevar, arrastrar (волочить), traer
    2) colloq. (âîðîâàáü) hurtar, (дёргать, трепать) tirar, (îäå¿äó) llevar, quitar

    Diccionario universal ruso-español > таскать

  • 8 тащить

    тащи́ть
    1. treni (волочить);
    (pen)tiri (тянуть);
    kuntiri (вести за собой);
    2. (извлекать) eltiri;
    3. (красть) разг. ŝteli;
    \тащиться sin treni, treniĝi.
    * * *
    несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. таскать)
    1) ( нести) llevar vt, traer (непр.) vt; arrastrar vt ( волочить)

    тащи́ть мешо́к — llevar el saco

    тащи́ть ведро́ воды́ — llevar un cubo de agua

    2) ( тянуть или вести за собой) llevar vt, conducir (непр.) vt

    тащи́ть на букси́ре — llevar a remolque, remolcar vt

    3) ( извлекать) extraer (непр.) vt, sacar vt

    тащи́ть гвоздь, зуб — sacar un clavo, una muela

    4) разг. ( воровать) hurtar vt, quitar vt
    ••

    е́ле (наси́лу) но́ги тащи́ть — arrastrar con dificultad los pies, andar (arrastrar los pies) a duras penas

    тащи́ть клеща́ми из кого́-либо — sacar a tirabuzones (las palabras, la respuesta, etc. a alguien)

    * * *
    несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. таскать)
    1) ( нести) llevar vt, traer (непр.) vt; arrastrar vt ( волочить)

    тащи́ть мешо́к — llevar el saco

    тащи́ть ведро́ воды́ — llevar un cubo de agua

    2) ( тянуть или вести за собой) llevar vt, conducir (непр.) vt

    тащи́ть на букси́ре — llevar a remolque, remolcar vt

    3) ( извлекать) extraer (непр.) vt, sacar vt

    тащи́ть гвоздь, зуб — sacar un clavo, una muela

    4) разг. ( воровать) hurtar vt, quitar vt
    ••

    е́ле (наси́лу) но́ги тащи́ть — arrastrar con dificultad los pies, andar (arrastrar los pies) a duras penas

    тащи́ть клеща́ми из кого́-либо — sacar a tirabuzones (las palabras, la respuesta, etc. a alguien)

    * * *
    v
    1) gener. (èçâëåêàáü) extraer, (ñåñáè) llevar, arrastrar (волочить), conducir, sacar, tirar, traer
    2) navy. cobrar
    3) colloq. (âîðîâàáü) hurtar, quitar
    4) amer. estironear

    Diccionario universal ruso-español > тащить

  • 9 выкарабкаться

    вы́карабкаться
    elgrimpi, pene elrampi;
    \выкарабкаться из затрудне́ния elembarasiĝi.
    * * *
    сов.
    salir con dificultad, salir a duras penas
    * * *
    сов.
    salir con dificultad, salir a duras penas
    * * *
    v
    gener. salir a duras penas, salir con dificultad

    Diccionario universal ruso-español > выкарабкаться

  • 10 выкарабкиваться

    несов.
    salir con dificultad, salir a duras penas
    * * *
    несов.
    salir con dificultad, salir a duras penas
    * * *
    v
    gener. salir a duras penas, salir con dificultad

    Diccionario universal ruso-español > выкарабкиваться

  • 11 горе

    го́р||е
    1. (печаль, скорбь) malĝojo, ĉagreno;
    2. (несчастье) malfeliĉo;
    ♦ с \горея pro ĉagreno;
    ему́ и \горея ма́ло li ne ŝatas sopiri (или ĉagreniĝi);
    \гореева́ть malĝoji, ĉagreniĝi, sopiri.
    * * *
    I г`оре
    с.
    1) aflicción f, pena f, dolor m

    неуте́шное го́ре — aflicción inconsolable

    уби́тый го́рем — destrozado por la pena

    дели́ть го́ре и ра́дость — compartir las penas y alegrías

    причиня́ть го́ре ( кому-либо) — afligir vt, apenar vt

    с го́ря — de pena, de dolor

    2) (беда, несчастье) pena f, desgracia f

    хлебну́ть (хвати́ть) го́ря разг.pasar muchas penas

    помо́чь го́рю разг. — quitar las penas; sacar de un apuro

    к моему́ го́рю, на моё го́ре разг.desgraciadamente para mí

    го́ре в том, что... — la desgracia es que...

    го́ре мне! разг. — ¡desgraciado de mí!, ¡ay de mí!

    одно́ го́ре с тобо́й! — ¡eres una calamidad!

    ••

    го́ре го́рькое разг.pena amarga

    ему́ и го́ря ма́ло — ni le va ni le viene, le importa un comino

    го́ре мы́кать — pasar privaciones, tener adversidades

    зави́ть го́ре верёвочкой шутл.ahogar las penas

    с го́рем попола́м — a malas (a duras) penas

    II гор`е
    нареч. книжн. уст.
    ( ввысь) al cielo, en alto
    * * *
    I г`оре
    с.
    1) aflicción f, pena f, dolor m

    неуте́шное го́ре — aflicción inconsolable

    уби́тый го́рем — destrozado por la pena

    дели́ть го́ре и ра́дость — compartir las penas y alegrías

    причиня́ть го́ре ( кому-либо) — afligir vt, apenar vt

    с го́ря — de pena, de dolor

    2) (беда, несчастье) pena f, desgracia f

    хлебну́ть (хвати́ть) го́ря разг.pasar muchas penas

    помо́чь го́рю разг. — quitar las penas; sacar de un apuro

    к моему́ го́рю, на моё го́ре разг.desgraciadamente para mí

    го́ре в том, что... — la desgracia es que...

    го́ре мне! разг. — ¡desgraciado de mí!, ¡ay de mí!

    одно́ го́ре с тобо́й! — ¡eres una calamidad!

    ••

    го́ре го́рькое разг.pena amarga

    ему́ и го́ря ма́ло — ni le va ni le viene, le importa un comino

    го́ре мы́кать — pasar privaciones, tener adversidades

    зави́ть го́ре верёвочкой шутл.ahogar las penas

    с го́рем попола́м — a malas (a duras) penas

    II гор`е
    нареч. книжн. уст.
    ( ввысь) al cielo, en alto
    * * *
    n
    1) gener. (беда, несчастье) pena, aflicción, desgracia, dolor, escocimiento, escozor, pesadumbre, apuro, cuita, làgrima, mal, quebrantamiento, quebranto, tribulación, duelo
    2) colloq. ponepesares
    3) liter. llaga
    4) book. (ввысь) al cielo, en alto
    5) Guatem. tuerce

    Diccionario universal ruso-español > горе

  • 12 грех

    грех
    peko.
    * * *
    м.

    сме́ртный грех — pecado mortal (capital, grave)

    перворо́дный грех — pecado original

    пустя́чный грех — pecado venial

    распла́чиваться за свои́ грехи́ — pagar su pecado

    грехи́ мо́лодости — faltas (pecados) de la juventud

    мой грех — la culpa es mía, mi pecado

    приня́ть на себя́ грех — echarse la culpa

    не грех и отдохну́ть разг.no estaría mal descansar

    ••

    ду́рен (дурна́) как сме́ртный грех — (es) más feo que Picio

    как на грех — como si fuera adrede, como ex profeso, como a propósito

    от греха́ (пода́льше) разг.del mal (de la desgracia) cuanto más lejos mejor

    с грехо́м попола́м — a duras penas; bien que mal; así, así

    есть (тако́й) грех разг.hay (existe) desgracia

    что (не́чего) греха́ таи́ть разг. — para qué ocultar, no hay por qué ocultar; hay que reconocerlo

    * * *
    м.

    сме́ртный грех — pecado mortal (capital, grave)

    перворо́дный грех — pecado original

    пустя́чный грех — pecado venial

    распла́чиваться за свои́ грехи́ — pagar su pecado

    грехи́ мо́лодости — faltas (pecados) de la juventud

    мой грех — la culpa es mía, mi pecado

    приня́ть на себя́ грех — echarse la culpa

    не грех и отдохну́ть разг.no estaría mal descansar

    ••

    ду́рен (дурна́) как сме́ртный грех — (es) más feo que Picio

    как на грех — como si fuera adrede, como ex profeso, como a propósito

    от греха́ (пода́льше) разг.del mal (de la desgracia) cuanto más lejos mejor

    с грехо́м попола́м — a duras penas; bien que mal; así, así

    есть (тако́й) грех разг.hay (existe) desgracia

    что (не́чего) греха́ таи́ть разг. — para qué ocultar, no hay por qué ocultar; hay que reconocerlo

    * * *
    n

    Diccionario universal ruso-español > грех

  • 13 едва

    едва́
    1. союз (лишь, только) apenaŭ;
    \едва мы отъе́хали, как начался́ дождь apenaŭ ni forveturis, ekpluvis;
    tuj post kiam ni forveturis, ekpluvis;
    2.нареч. (с трудом) apenaŭ;
    он \едва уме́ет игра́ть в ша́хматы li apenaŭ ludas ŝakon;
    3. нареч. (чуть) preskaŭ;
    он \едва не упа́л li preskaŭ falis;
    ♦ \едва ли dube, dubinde, malcerte.
    * * *
    1) нареч. (чуть, слегка) apenas, casi

    едва́ заме́тный — apenas perceptible, casi imperceptible

    едва́ взгляну́ть — apenas mirar, casi no mirar

    2) нареч. ( с трудом) a duras penas

    едва́ дви́гаться — moverse a duras penas

    он едва́ спа́сся — se salvó a duras penas

    3) нареч., союз ( чуть только) apenas; перев. тж. оборотами no hacer más que и acabar de

    ему́ едва́ испо́лнилось два́дцать лет — apenas ha cumplido (no ha hecho más que cumplir, acaba de cumplir) los veinte años

    - едва ли
    - едва не...
    - едва ли не...
    ••

    едва́-едва́ — casi, apenas ( se emplea con énfasis)

    * * *
    1) нареч. (чуть, слегка) apenas, casi

    едва́ заме́тный — apenas perceptible, casi imperceptible

    едва́ взгляну́ть — apenas mirar, casi no mirar

    2) нареч. ( с трудом) a duras penas

    едва́ дви́гаться — moverse a duras penas

    он едва́ спа́сся — se salvó a duras penas

    3) нареч., союз ( чуть только) apenas; перев. тж. оборотами no hacer más que и acabar de

    ему́ едва́ испо́лнилось два́дцать лет — apenas ha cumplido (no ha hecho más que cumplir, acaba de cumplir) los veinte años

    - едва ли
    - едва не...
    - едва ли не...
    ••

    едва́-едва́ — casi, apenas ( se emplea con énfasis)

    * * *
    conj.
    1) gener. (ñ áðóäîì) a duras penas, a pes, no bien, por poco, un poquito, союз (чуть только) apenas, apenas, casi, cuasi, escasamente, estiradamente
    2) Arg. a gatas

    Diccionario universal ruso-español > едва

  • 14 едва двигаться

    conj.

    Diccionario universal ruso-español > едва двигаться

  • 15 еле

    е́ле
    (едва) apenaŭ;
    2. (с трудом) pene.
    * * *
    нареч.
    1) (чуть, слегка) casi, apenas

    е́ле слы́шный — casi imperceptible, apenas perceptible

    е́ле живо́й — apenas vivo, medio muerto, más muerto que vivo

    2) ( с трудом) a duras penas, con dificultad

    е́ле дви́гаться — moverse a duras penas

    он е́ле успе́л на по́езд — a duras penas llegó al tren

    3) ( лишь только) apenas, no hacer más que

    е́ле мы усе́лись, как... — apenas nos sentamos (no hicimos más que sentarnos), cuando...

    ••

    е́ле-е́ле — casi, apenas ( se emplea con énfasis)

    е́ле-е́ле душа́ в те́ле погов. — está con el alma en la boca (entre los dientes), se le escapa el alma del cuerpo

    * * *
    нареч.
    1) (чуть, слегка) casi, apenas

    е́ле слы́шный — casi imperceptible, apenas perceptible

    е́ле живо́й — apenas vivo, medio muerto, más muerto que vivo

    2) ( с трудом) a duras penas, con dificultad

    е́ле дви́гаться — moverse a duras penas

    он е́ле успе́л на по́езд — a duras penas llegó al tren

    3) ( лишь только) apenas, no hacer más que

    е́ле мы усе́лись, как... — apenas nos sentamos (no hicimos más que sentarnos), cuando...

    ••

    е́ле-е́ле — casi, apenas ( se emplea con énfasis)

    е́ле-е́ле душа́ в те́ле погов. — está con el alma en la boca (entre los dientes), se le escapa el alma del cuerpo

    * * *
    adv
    gener. (ëèøü áîëüêî) apenas, (ñ áðóäîì) a duras penas, (÷óáü, ñëåãêà) casi, con dificultad, no hacer más que

    Diccionario universal ruso-español > еле

  • 16 еле двигаться

    Diccionario universal ruso-español > еле двигаться

  • 17 еле поспевать за

    adv
    gener. (с трудом) seguir a alguien a duras penas (кем-л.)

    Diccionario universal ruso-español > еле поспевать за

  • 18 насилу

    наси́лу
    разг. grandpene;
    apenaŭ (едва).
    * * *
    нареч. разг.
    a penas, a duras penas; a trancas y barrancas (fam.)
    * * *
    нареч. разг.
    a penas, a duras penas; a trancas y barrancas (fam.)
    * * *
    adv
    colloq. a duras penas, a penas, a trancas y barrancas

    Diccionario universal ruso-español > насилу

  • 19 натяжка

    натя́жк||а
    с \натяжкаой kun granda peno.
    * * *
    ж.
    1) ( действие) tensión f
    2) перен. ( допущение) admisión f, tolerancia f

    без мале́йшей натя́жки — sin la menor tolerancia

    натя́жка в доказа́тельстве — demostración forzada

    с натя́жкой — a duras penas, con dificultades; a trancas y barrancas (fam.), traído por los pelos

    * * *
    ж.
    1) ( действие) tensión f
    2) перен. ( допущение) admisión f, tolerancia f

    без мале́йшей натя́жки — sin la menor tolerancia

    натя́жка в доказа́тельстве — demostración forzada

    с натя́жкой — a duras penas, con dificultades; a trancas y barrancas (fam.), traído por los pelos

    * * *
    n
    2) liter. (äîïó¡åñèå) admisión, tolerancia

    Diccionario universal ruso-español > натяжка

  • 20 одолевать

    одол||ева́ть, \одолеватье́ть
    1. (победить) superi, superforti, venki;
    forigi (преодолеть);
    ekregi (о сне и т. п.);
    2. перен. разг. (усвоить) ellerni, percepti, ekposedi.
    * * *
    несов.
    1) ( победить) vencer vt; superar vt, haber superado (препятствия и т.п.); llevarse la palma ( одерживать верх)
    2) разг. ( осилить) adueñarse (de), apoderarse (de)

    одолева́ть кни́гу — leer a duras penas (trabajosamente) el libro

    с трудо́м одолева́ть го́ру — llegar con dificultad a la cumbre

    наконе́ц, я одоле́л э́тот предме́т — por fin dominé esta asignatura

    3) разг. (о сне, болезни и т.п.) apoderarse (de), rendir (непр.) vt

    его́ одоле́л сон — le rindió (venció) el sueño

    меня́ одоле́ло любопы́тство — la curiosidad me ha rendido (aplastado)

    его́ одоле́ла лень — la pereza se apoderó de él, es víctima de la pereza

    4) разг. ( замучить) importunar vt, fastidiar vt, aburrir vt

    му́хи меня́ одоле́ли — las moscas me fastidian

    * * *
    несов.
    1) ( победить) vencer vt; superar vt, haber superado (препятствия и т.п.); llevarse la palma ( одерживать верх)
    2) разг. ( осилить) adueñarse (de), apoderarse (de)

    одолева́ть кни́гу — leer a duras penas (trabajosamente) el libro

    с трудо́м одолева́ть го́ру — llegar con dificultad a la cumbre

    наконе́ц, я одоле́л э́тот предме́т — por fin dominé esta asignatura

    3) разг. (о сне, болезни и т.п.) apoderarse (de), rendir (непр.) vt

    его́ одоле́л сон — le rindió (venció) el sueño

    меня́ одоле́ло любопы́тство — la curiosidad me ha rendido (aplastado)

    его́ одоле́ла лень — la pereza se apoderó de él, es víctima de la pereza

    4) разг. ( замучить) importunar vt, fastidiar vt, aburrir vt

    му́хи меня́ одоле́ли — las moscas me fastidian

    * * *
    v
    1) gener. (ïîáåäèáü) vencer, haber superado (препятствия и т. п.), llevarse la palma (одерживать верх), rendir (о сне и т.п.), superar
    2) colloq. (çàìó÷èáü) importunar, (î ññå, áîëåçñè è á. ï.) apoderarse (de), (îñèëèáü) adueñarse (de), aburrir, fastidiar, rondar (о сне и т.п.; кого-л.)
    3) Col. rajar

    Diccionario universal ruso-español > одолевать

См. также в других словарях:

  • Monkey D. Luffy — Este artículo está titulado de acuerdo a la onomástica japonesa, en que el apellido precede al nombre. Monkey D. Luffy モンキー・D・ルフィ (Monkī D Rufi) Sexo Masculino Fecha de nacimiento 5 de mayo[1 …   Wikipedia Español

  • Herrera del Duque — Para otros usos de este término, véase Herrera (desambiguación). Herrera del Duque …   Wikipedia Español

  • Anexo:Hollows de Bleach — A continuación se muestra una lista de los personajes Hollow del manga y anime Bleach. Contenido 1 Hollows 1.1 Acidwire 1.2 Grand Fisher 1.3 Shrieker …   Wikipedia Español